Blob Blame History Raw
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Розташування"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Розташування початку координат актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Розмір актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Розташування за Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Розташування актора за віссю Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадрове переспрямування"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Обрізати прямокутник"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видима ділянка актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка закріплення"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z точки закріплення"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата за Z точки закріплення"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб за Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Перенесення за X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Перенесення за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Перенесення за Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Встановлено перетворення"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Перетворення нащадка"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення нащадка"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Вказати перетворення нащадка"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Визначає, чи властивість перетворення нащадка вказано"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Розширення за X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Розширення за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Вміст"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тяжіння для вмісту"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Рамка вмісту"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Рамка для вмісту актора"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Фільтр мініатюризації"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Фільтр збільшення"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повторення даних"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правила повторення даних актора"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштування"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштування для анімацій"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштування"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина полотна"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висота полотна"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Вказати масштаб"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Визначає, чи властивість масштабу вказано"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Масштаб"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Масштаб для поверхні"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Утримання"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість довгого натискання"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Перетягнути ділянку"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Обмежує перетягування в прямокутник"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Вказати ділянку перетягування"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Визначає, чи перетягування ділянки вказано"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Приєднати до ґратки"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Кількість точок дотику"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Кількість точок дотику"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Поріг перемикача країв"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Дії використовують перемикача країв"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані використовується дією"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані використовується дією"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Ліва прив’язка"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхня прив’язка"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Простір між двома послідовними рядками"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Однорідність рядків"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Однорідність стовпчиків"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Ід."

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Керування пристроями"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Екземпляр керування пристроями"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим роботи пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має курсор"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Чи увімкнено пристрій"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Кількість осей"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Кількість осей керування пристрою"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Екземпляр модуля обробки"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Ідентифікатор постачальника"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Ідентифікатор продукту"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Початкове значення"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Початкове значення інтервалу"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Остаточне значення"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Кінцеве значення інтервалу"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Панорма вісі"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Обмеження створення панорам вісі"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Інтерполювати"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Чи випускання інтерпольованих подій увімкнено."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Заповільнення"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Швидкість, до якої інтерпольоване панорамування буде сповільнено"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Початкове прискорення"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Фактор застосовується до імпульсу, коли запускається інтерпольована фаза"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Контур"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назва властивості для анімування"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим гортання"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Напрям гортання"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Відстань подвійного клацання"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Згладжування шрифту"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "Роздільність шрифту"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Гінтінґ шрифту"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Масштаб вікна"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Масштаб, який застосовується до вікон"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Джерело обмеження"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Від краю"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До краю"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прийняття фокуса"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначеного тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Затримка перед початком"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрямок руху часу"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматичне перевертання"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Інтервал значень для переходу"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Можна анімувати"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Вилучати по завершенню"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Масштабувати вісь "

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Обмеження масштабування до вісі"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X центра"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматична зміна розмірів"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "Адреса"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Програється"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи використано актора"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Номер стовпчика"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Номер рядка"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Кількість стовпчиків"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Кількість рядків"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, fuzzy
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Неможливо запустити Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Вимкнути підтримування XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Вікно"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Шлях sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Шлях до пристрою"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Шлях до вузла пристрою"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"

#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"

#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"

#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"

#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"