Blob Blame History Raw
# Slovak translation for clutter.
# Copyright (C) 2013 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jan Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter clutter-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Súradnica X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Súradnica X aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Súradnica Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Súradnica Y aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

# PM: toto sa mi nevidí, podľa mňa to je x a y spolu čiže súradnice polohy actora
# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Pozícia pôvodu aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šírka aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Výška"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Rozmery"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Rozmery aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevné X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Vnútená súradnica X polohy aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevné Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Vnútená súradnica Y polohy aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavená pevná pozícia"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Určuje, či sa má použiť pevne stanovená pozícia pre aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Minimálna šírka"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie minimálnej šírky aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Minimálna výška"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie minimálnej výšky aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Prirodzená šírka"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie prirodzenej šírky aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Prirodzená výška"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Vynútené požadovanie prirodzenej výšky aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavená minimálna šírka"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť minimálnej šírky"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavená minimálna výška"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť minimálnej výšky"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavená prirodzená šírka"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť prirodzenej šírky"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavená prirodzená výška"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť prirodzenej výšky"

# PK: skor kolko miesta zaberie
# PM: nemôžeš dvom vlastnostiam objektu dať rovnaký názov; Podla mna je to niečo ako vyhradený priestor, lebo to ako hodnotu očakáva súradnica lavého horného a pravého dolného rohu obdlznika
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Vyhradený priestor"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Priestor vyhradený pre aktéra"

# PM: Toto nastavenie očakáva výber spomedzi dvoch hodnot a to síce či sa má doplniť výška podľa šírky alebo šírka podľa výšky - nemyslím si že režim požiadaviek je správne
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požiadaviek"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požiadaviek aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Pozícia na osi Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Pozícia Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Pozícia aktéra na osi Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Krytie aktéra"

# PM: je to na názov vlastnosti asi veľmi dlhé
# PM: a podľa mna nejde o vykreslovanie mimo obrazovku ale mimo výsledný obraz, napr ked je cast objektu skrytá pod iným objektom
# PM: očakáva to výber z dvoch hodnôt či sa to má použiť iba ak je plné krytie alebo sa to má použiť vždy
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Presmerovanie vykreslenia mimo obraz"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Príznaky určujúce, kedy sa má aktér zažehliť do jedného obrázka"

# PM: true / false - viditeľný
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Určuje, či je alebo nie je aktér viditeľný"

# PK: toto je zle asi
# PM: toto hovorí či sa má nakresliť súčasne so scénou, ku ktorej je priradený - ako to preložiť aby to bolo výstižné neviem
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapovaný"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Určuje, či sa aktér nakreslí"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realizovaný"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Určuje, či bol aktér realizovaný"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reagujúci"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Určuje, či aktér reaguje na udalosti"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Má výrez"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Určuje, či má aktér nastavený výrez"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Výrez"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblasť výrezu aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výrezu"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Viditeľná oblasť aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Názov"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Názov aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Stredový bod"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Bod, od ktorého sa odvíja zmena mierky a rotácia"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Stredový bod na osi Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Súradnica Z stredového bodu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Mierka X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Mierka na osi X"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Mierka Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Mierka na osi Y"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Mierka Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Mierka na ose Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Stred mierky X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Stred pre vodorovnú zmenu mierky"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Stred mierky Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Stred pre zvislú zmenu mierky"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Stredový bod mierky"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Stred zmeny mierky"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Uhol rotácie X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os X"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Uhol rotácie Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os Y"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Uhol rotácie Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Stred rotácie X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Stred rotácie na osi X"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Stred rotácie Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Stred rotácie na osi Y"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Stred rotácie Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Stred rotácie na osi Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Stredový bod rotácie Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Stredový bod rotácie okolo osi Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Súradnica X kotviaceho bodu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Súradnica Y kotviaceho bodu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Stredový bod pre ukotvenie"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Bod pre ukotvenie spôsobom ClutterGravity"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Preklad X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Preloženie pozdĺž osi X"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Preklad Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Preloženie pozdĺž osi Y"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Preklad Z"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Preloženie pozdĺž osi Z"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformačná matica"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Nastavená transformácia"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená transformácia"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformácia potomkov"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Transformačná matica potomkov"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Nastavená transformácia potomkov"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená transformácia potomkov"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobraziť po nastavení za rodiča"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Určuje, či je aktér zobrazený pri nastavení za rodiča"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Výrez podľa vyhradeného priestoru"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Nastaví oblasť výrezu podľa priestoru vyhradeného pre aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer textu"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Smer textu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazovateľ"

# PK: asi ci je ukazovatel vstupneho zariadenia na objekte
# PM: týmto sa myslí to, či obsahuje napr. kurzor myši
# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Určuje, či aktér obsahuje ukazovateľ vstupného zariadenia"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Pridá akciu do aktéra"

# PM: skôr by som to nazval zábrany viac to podľa mňa vystihuje podstatu
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Zábrany"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Pridá zábrany do aktéra"

# JK: Myslí sa zoznam efektov
# PM: podľa vysvetlenia tomu tak nie je
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Pridá efekt, ktorý bude aplikovaný na aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správca rozloženia"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekt ovládajúci rozloženie potomka aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Rozšíriť X"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Určuje, či sa má aktérovi priradiť dodatočný priestor vo vodorovnom smere"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Rozšíriť Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Určuje, či sa má aktérovi priradiť dodatočný priestor v zvislom smere"

# PM: nemyslím že "podľa" ale "v smere"
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Zarovnanie v smere X"

# PK: to umiestnenie prever
# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Zarovnanie aktéra podľa osi X v rámci jeho vyhradeného priestoru"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Zarovnanie v smere Y"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Zarovnanie aktéra podľa osi Y v rámci jeho vyhradeného priestoru"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Horný okraj"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatočný priestor navrchu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolný okraj"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatočný priestor dole"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Ľavý okraj"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatočný priestor naľavo"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Pravý okraj"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatočný priestor napravo"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Nastavená farba pozadia"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Určuje, či je farba pozadia nastavená"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Farba pozadia aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Prvý potomok"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Prvý potomok aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Posledný potomok"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Posledný potomok aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Poverí objekt kreslením obsahu aktéra"

# PK: co robi toto?
# PM: blurb to dostatocne popisuje nastavuje to zarovnanie "obsahu" (vid content) v allocation
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Bod v strede obsahu"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Zarovnanie obsahu aktéra"

# PM: ovláda to pozíciu a velkost "obsahu"(vid content) v actor's allocation
# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Schránka obsahu"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Schránka ohraničujúca obsah aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Zmenšujúci filter"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filter používaný na zmenšenie veľkosti obsahu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Zväčšujúci filter"

# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filter používaný na zväčšenie veľkosti obsahu"

# nick
#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Opakovanie obsahu"

# PM: v iných moduloch tuším politika - treba preveriť
# blurb
#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Stratégia opakovania obsahu aktéra"

# nick
#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktér"

# JK: Možno by bolo vhodné nahradiť meta za meta údaje alebo štruktúru. Podľa dokumentácie sa to týka triedy ClutterActorMeta, ktorá poskytuje spoločné API pre správanie, vzhľad a rozloženie objektov ClutterActor.
# blurb
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktér pripojený k metaúdajom"

# nick
#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Názov metaúdajov"

# JK: Povolené meta údaje
# nick
#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

# blurb
#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Určuje, či sú metaúdaje povolené"

# nick
#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

# blurb
#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pre zarovnanie"

# PM  tu to očakáva jednu z položiek x,y,obe  - takže asi osi zarovnania
# nick
#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osi zarovnania"

# blurb
#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osi, podľa ktorých sa má zarovnať"

# nick
#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

# blurb
#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnania v rozmedzí 0.0 až 1.0"

# PM: asi pre Clutter/ knižnice Clutter
#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať obslužný program knižnice Clutter: nenašiel sa "
"žiadne dostupné ovládače."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Obslužný program typu „%s“ nepodporuje tvorbu viacerých scén"

# blurb
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj väzby"

# PM: tu to očakáva výber spomedzi hodnot, x, y, width, height, position, size, all
# PM: takže to nie sú súradnice, je to niečo iné (neviem ako to nazvať) ale v jednotnom čísle
# nick
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Súradnica"

# blurb
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Súradnica, na ktorú sa má viazať"

# nick
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"

# PM: zvažujem, či "na" vystihuje význam, ja to chápem tak že je to vzdialenost od coordinátu zdroja ku ktorému je actor viazaný
# blurb
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun vyjadrený v pixeloch, ktorý sa má použiť pri väzbe"

# JK: BindingPool je dátová štruktúra, ktorá uchováva klávesové skratky a akcie s nimi spojené
# blurb
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný názov skupiny klávesových skratiek"

# nick
#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"

# blurb
#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"

# nick
#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"

# JK: Zvazujem, ci by nebolo vhodnejsie "Zvislé zarovnanie aktéra..."
# blurb
#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Zvislé zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"

# blurb
#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Predvolené vodorovné zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"

# blurb
#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Predvolené zvislé zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia"

# PM: true/false - asi treba preložiť rovnakým štýlom ako horizontal a verical fill
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Rozšíriť"

# PK: rezervovat dodatocny priestor
# PM: hmm, prečo aj tu nie je určuje či sa má... - Skús sa opýtať vývojárov
# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Rezervovať dodatočný priestor pre potomka"

# true/false
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnenie"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Určuje, či by mal potomok získať vyššiu prioritu v prípade, že kontajner "
"vyhradí nadbytočné miesto v smere vodorovnej osi"

# true/false
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Zvislé vyplnenie"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Určuje, či by mal potomok získať vyššiu prioritu v prípade, že kontajner "
"vyhradí nadbytočné miesto v smere zvislej osi"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnanie aktéra v rámci bunky"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Zvislé zarovnanie aktéra v rámci bunky"

# true/false
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Určuje, či sa má uprednostniť zvislé rozloženie pred vodorovným"

# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientácia rozloženia"

# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Určuje, či má byť rozloženie homogénne, napr. všetci potomkovia budú mať "
"rovnakú veľkosť"

# PK: podla mna skor ze sa to prida na zaciatok, aspon co kodim v clutteri (bude to deprecated v blizkej dobe)
# PM: ano ako vravi Palo je to že či má byť pribalený na začiatok
# true/false
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Pribaliť na začiatok"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Určuje, či pribaliť položky na začiatok schránky"

# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozostup medzi potomkami"

# true/false
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Použiť animácie"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Určuje, či majú byť zmeny v rozložení animované"

# PK: rezim zmiernenia, ja neviem, ale je to proste ze sa prechadza z A do B
# PM: je to režim "zjemnenia" animovania
# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Režim zjemnenia animovania"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Režim zjemnenia animovania animácií"

# nick
#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Trvanie zjemnenia"

# blurb
#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Trvanie zjemnenia animácií"

# nick
#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

# blurb
#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Zmena jasu, ktorá sa má použiť"

# nick
#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

# blurb
#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Zmena kontrastu, ktorá sa má použiť"

# blurb
#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Šírka plátna"

# blurb
#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Výška plátna"

# blurb
#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Nastavený faktor mierky"

# blurb
#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť scale-factor"

# nick
#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Faktor mierky"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Faktor mierky pre povrch"

# nick
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontajner"

# blurb
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontajner, ktorý vytvoril tieto dáta"

# PM: skôr obalený
# blurb
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktér obalený týmito dátami"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Stlačené"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Určuje, či má byť kliknuteľné tlačidlo v stlačenom stave"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Zadržané"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Či klikateľné tlačidlo je možné uchopiť"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Trvanie dlhého stlačenia"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimálne trvanie dlhého stlačenia na rozpoznanie gesta"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Prah dlhého stlačenia"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximálny prah kým nie je dlhé stlačenie zrušené"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje aktéra, ktorý ma byť naklonovaný"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Sfarbenie, ktoré sa má použiť"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždice vodorovne"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždíc vo vodorovnom smere"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždice zvislo"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždíc vo zvislom smere"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadia"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, ktorý sa má použiť pri vykresľovaní pozadia aktéra"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor odfarbenia"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Obslužný program"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend správcu zariadení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Prah vodorovného ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Počet pixelov potrebných na zahájenie vodorovného ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Prah zvislého ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Počet pixelov potrebných na zahájenie zvislého ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Rúčka na ťahanie"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Aktér, ktorý je možné ťahať"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Os ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Obmedzí ťahanie podľa osi"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Oblasť ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Obmedzí ťahanie na oblasť obdĺžníka"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Nastavená oblasť ťahania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Určuje, či je nastavená oblasť ťahania"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Určuje, či by každá položka mala mať rovnaký vyhradený priestor"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozstup medzi stĺpcami"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozostup medzi riadkami"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimálna šírka stĺpca"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimálna šírka každého stĺpca"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximálna šírka stĺpca"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximálna šírka každého stĺpca"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimálna výška riadka"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimálna výška každého riadka"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximálna výška riadka"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximálna výška každého riadka"

# PM: treba rozdeliť aby sa dal popis preložiť inak
# PM: neviem či by nebolo vhodnejšie prichytávať k mriežke
# Whether the layout should place its children on a grid.
#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Prichytiť k mriežke"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Počet dotykových bodov"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Počet dotykových bodov"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Prah spúšťacej hrany"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Hrana spúšťača použitá touto akciou"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Vodorovná vzdialenosť prahu spúšťača"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Vodorovná vzdialenosť prahu spúšťača použitá akciou"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Zvislá vzdialenosť prahu spúšťača"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Zvislá vzdialenosť prahu spúšťača použitá akciou"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému sa pripojí ľavá strana potomka"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Číslo riadka, ku ktorému sa pripojí horná strana ovládacieho prvku potomka"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberá potomok"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberá potomok"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénne riadky"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ak je hodnota nastavená na TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénne stĺpce"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ak je hodnota nastavená na TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje obrázka"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Identifikátor"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zariadenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Názov zariadenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zariadenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zariadenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Správca zariadení"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Inštancia správcu zariadení"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zariadenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zariadenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Určuje, či má zariadenie kurzor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Určuje, či je zariadenie povolené"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet osí"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet osí na zariadení"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Inštancia obslužného programu"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifikátor výrobcu"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Identifikátor produktu"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnôt zadaných v intervale"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Počiatočná hodnota"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Počiatočná hodnota intervalu"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Konečná hodnota"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Konečná hodnota intervalu"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správca"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správca, ktorý vytvoril tieto údaje"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazí počet snímkov za sekundu"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Predvolená frekvencia snímkov"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Smer textu"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Zakátazať mip mapovanie na texte"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použiť „fuzzy“ vyberanie"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Ladiace príznaky knižnice Clutter na nastavenie"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky knižnice Clutter na zrušenie nastavenia"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Povoliť zjednodušenie ovládania"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Voľby obslužného programu Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazí voľby obslužného programu Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Panoramatický pohyb po osi"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Obmedzí panoramatický pohyb na os"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovať"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Určuje, či je povolené vysielanie interpolovaných udalostí."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Spomalenie"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rýchlosť, na ktorú sa spomalí interpolovaný panoramatický pohyb."

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Počiatočný faktor zrýchlenia"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Faktor aplikovaný v momente počiatku interpolačnej fázy"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta, ktorá sa použije na obmedzenie aktéra"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posun počas cesty, medzi 1.0 a 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Názov vlastnosti"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Názov vlastnosti, ktorá sa má animovať"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Nastavený názov súboru"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Určuje, či je vlastnosť :filename nastavená"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k aktuálne analyzovanému súboru"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Doména prekladu použitá pre lokalizáciu reťazca"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Režim rolovania"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Smer rolovania"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas medzi kliknutiami potrebný na rozpoznanie viacnásobného kliknutia"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdialenosť medzi kliknutiami potrebná na rozpoznanie viacnásobného kliknutia"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prah ťahania"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Vzdialenosť, ktorú musí kurzor prekonať pred tým, než sa spustí akcia ťahania"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Názov písma"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Popis predvoleného písma zadaný tak, aby ho bolo možné analyzovať knižnicou "
"pango."

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie písma"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť vyhladzovanie (1 pre povolenie, 0 pre zakázanie a -1 "
"pre použitie predvolenej hodnoty)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlíšenie písma v 1024 * body/palec, alebo -1 pre použitie predvolenej "
"hodnoty"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dolaďovanie písma"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Či sa má použiť dolaďovanie (1 pre zapnúť, 0 pre vypnúť a -1 použiť "
"predvolené nastavenie)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Štýl dolaďovania písma"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Štýl dolaďovania (hintnone - žiadne, hintslight - jemné, hintmedium - "
"stredné, hintfull - úplné)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Poradie subpixelov písma"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Spôsob vyhladzovania subpixelov písma (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimálne trvanie, potrebné na rozpoznanie gesta dlhé stlačenie"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Faktor mierky okna"

# blurb
#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Faktor mierky, ktorý sa má použiť na okná"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časová pečiatka konfigurácie fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časová pečiatka aktuálnej konfigurácie fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Trvanie rady pre heslo"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ tieňovania"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého tieňovania"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj obmedzenia"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana aktéra, ktorá by mala zacvaknúť"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hrane"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana zdroja, ktorá by mala zacvaknúť"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun vyjadrený v pixeloch, ktorý sa použije pri obmedzení"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavený režim na celú obrazovku"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Určuje, či sa má hlavné okno spustiť v režime na celú obrazovku"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Mimo obrazovky"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Určuje, či sa má hlavné okno vykresliť mimo obrazovky"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Určuje, či je ukazateľ myši viditeľný v hlavnom okne"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Veľkosť meniteľná používateľom"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Určuje, či je používateľovi umožnená interaktívna zmena veľkosti scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Farba scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametre projekcie perspektívy"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Titulok"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Titulok okna"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Použiť hmlu"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Či sa má povoliť naznačovanie hĺbky"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavenia pre naznačovanie hĺbky"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použiť alfa kanál"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Určuje, či zachovať alfa kanál farby scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Kľúčové zameranie"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálny kľúčový zameraný aktér"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nevymazať pomôcku"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Či sa má vymazať obsah scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Prijíma zameranie"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Určuje, či má okno prijať zameranie pri zobrazení"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Dĺžka textu"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis použitého písma"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Text na vykreslenie"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Farba písma"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Farba písma použitého pre text"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľný"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Určuje, či je možné upraviť text"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Určuje, či je možné vybrať text"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Enter aktivuje odoslanie signálu"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Určuje, či je vstupný kurzor viditeľný"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Farba kurzora"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Nastavená farba kurzora"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená farba kurzora"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť kurzora"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šírka kurzora v pixeloch"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Ohraničenie výberu"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Pozícia kurzora druhého konca výberu"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Farba výberu"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Nastavená farba výberu"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená farba výberu"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitých pre obsah aktéra"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Určuje, či text obsahuje značky Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalomenia riadka"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovláda ako sa bude zalamovať riadok"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Výpustka"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferované umiestnenie pre výpustku"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnanie riadka"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Uprednostnené zarovnanie reťazca, pre text s viacerými riadkami"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnanie"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Určuje, či sa má text zarovnať"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ak nie je nastavené na nulu, použije sa tento znak na zobrazenie obsahu "
"aktéra"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Maximálna dĺžka"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximálna dĺžka textu vo vnútri aktéra"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jedného riadka"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Určuje, či má byť text na jednom riadku"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Farba označeného textu"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Nastavená farba označeného textu"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená farba označeného textu"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Opakovanie"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Určuje, či sa má časová os automaticky reštartovať"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Oneskorenie pred začatím"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Dĺžka časovej osi v milisekundách"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Smer"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Smer plynutia časovej osy"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatické obrátenie"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Určuje, či sa má smer obrátiť po dosiahnutí konca"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakovaní"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Určuje, koľkokrát sa má časová os zopakovať"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim priebehu"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Ako má časová os vypočítať priebeh"

# PM: asi to netreba prekladať slovo interval je dostatočne zrozumiteľné a parameter očakáva dátovú štruktúru "ClutterInterval"
#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Interval hodnôt pre prechod"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animovateľný"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Animovateľný objekt"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Odstrániť pri dokončení"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Odpojí prechod pri dokončení"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Priblíženie osí"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Obmedzí úroveň priblíženia podľa osi"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Časová os"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová os použitá alfou"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"

# A ClutterAlpha binds a ClutterTimeline to a progress function which translates the time T into an adimensional factor alpha. The factor can then be used to drive a ClutterBehaviour, which will translate the alpha value into something meaningful for a ClutterActor.
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota objektu Alfa vypočítaná podľa alfy"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim priebehu"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

# PM: prečo množné číslo?
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, ktorý bude animovaný"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animácie"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Trvanie animácie, v milisekundách"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Určuje, či sa má animácia opakovať"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová os použitá animáciou"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa použitá animáciou"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Trvanie animácie"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová os animácie"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekt Alfa na riadenie správania"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Počiatočná hĺbka"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Počiatočná hĺbka, ktorá sa má použiť"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hĺbka"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Konečná hĺbka, ktorá sa má použiť"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Počiatočný uhol"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Uhol na začiatku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný uhol"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Uhol na konci"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Uhol naklonenia osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Naklonenie elipsy okolo osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Uhol naklonenia osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Naklonenie elipsy okolo osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Uhol naklonenia osi Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Naklonenie elipsy okolo osi Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šírka elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Stred"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Stred elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Smer otáčania"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počiatočné krytie"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Počiatočná úroveň krytia"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytie"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Konečná úroveň krytia"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Objekt ClutterPath reprezentujúci cestu, pozdĺž ktorej sa animuje"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Uhol začiatku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Uhol konca"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Os"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Os rotácie"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Stred osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Súradnica osi X stredu otočenia"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Stred osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Súradnica osi Y stredu otočenia"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Stred osi Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Súradnica osi Z stredu otočenia"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počiatočná mierka osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Počiatočná mierka osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečná mierka osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Konečná mierka osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počiatočná mierka osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Počiatočná mierka osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečná mierka osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Konečná mierka osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Farba pozadia pre obdĺžnik"

# PM: Whether the "color" property has been set
# PM: takýchto viet končiacich slovom set je tu viacero, treba preveriť či nejde o rovnaký prípad
#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Farba nastavená"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Šírka plochy"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šírka plochy Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatická zmena veľkosti"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Určuje, či sa plocha prispôsobí vyhradenému miestu"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI multimediálneho súboru"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Prehrávanie"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Či je aktér prehrávaný"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuálny priebeh prehrávania"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulkov"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI súboru s titulkami"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Názov písma titulkov"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité na zobrazenie titulkov"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitosť"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitosť zvuku"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Môže sa posúvať"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Určuje, či sa dá v aktuálnom prúde posúvať"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Naplnenie vyrovnávacej pamäte"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň naplnenia vyrovnávacej pamäte"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Trvanie prúdu, v sekundách"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Farba obdĺžnika"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Farba okraja"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Farba okraja obdĺžnika"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Šírka okraja"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šírka okraja obdĺžnika"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Má okraj"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Určuje, či má mať obdĺžnik okraj"

# GLSL source code to be used by a ClutterShader for the vertex program.
# PM: že by vertexový zdroják? alebo zdroják pre vertexy?
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Zdroj pre vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu vertexov"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Zdroj fragmentu"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu fragmentov"

# MČ: asi skôr „preložený“. Ako ten čo programuje, tiež používam pojem „kompilácia“, ale mal by som používať preklad. Kompilácia, pokiaľ viem, je poskladanie diela z viacerých diel, či ich útržkov.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Preložený"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Určuje, či je shader preložený a spojený s knižnicami"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Určuje, či je shader povolený"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Zlyhala preklad %s: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertexov"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragmentov"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálne nastavený stav (prechod do tejto fázy nemusí byť dokončený)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Predvolené trvanie prechodu"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo stĺpca"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Stĺpec, v ktorom je ovládací prvok umiestnený"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo riadku"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Riadok, v ktorom je ovládací prvok umiestnený"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Rozpätie stĺpcov"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet stĺpcov, ktoré by mal ovládací prvok zabrať"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Rozpätie riadkov"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet riadkov, ktoré by mal ovládací prvok zabrať"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztiahnutie"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Vyhradiť dodatočný priestor pre potomka vo vodorovnej osi"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Zvislé roztiahnutie"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Vyhradiť dodatočný priestor pre potomka v zvislej osi"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Rozstup medzi stĺpcami"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Rozstup medzi riadkami"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizačná veľkosť aktéra"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatická synchronizačná veľkosť aktéra voči rozmerom podkladového objektu "
"pixbuf"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázať delenie"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Prinúti podkladovú textúru, aby bola jednotná, a nie vytvorená z menších "
"miest ukladajúcich jednotlivé textúry"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Odpad z dlaždice"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximálna nevyužitá oblasť rozdelenej textúry"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Vodorovné opakovanie"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Opakuje obsah namiesto zmeny vodorovnej mierky"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Zvislé opakovanie"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Opakuje obsah namiesto zmeny zvislej mierky"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtra"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykresľovania pri kreslení textúry"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát pixelov"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát pixelov v Cogl, ktorý sa použije"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textúra v Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladové spracovanie textúry Cogl na vykreslenie aktéra"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál v Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podkladové spracovanie materiálu Cogl používaného na vykreslenie aktéra"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Cesta k súboru, ktorý obsahuje údaje obrázku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachová pomer strán textúry pri dopyte na preferovanú šírku alebo výšku"

# MČ: aj na slovensku sa tuším používa „asynchrónne“. Ak chceš použiť predponu „ne-“, dal by som „nesynchronizovane“
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítať asynchrónne"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načíta súbory v rámci vlákna, a tým sa vyhne blokovaniu pri načítavaní "
"obrázkov z disku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítať údaje asynchrónne"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekódovať údaje obrázkov v osobitnom vlákne na zníženie blokovania počas "
"načítania obrázkov z disku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výber s alfa kanálom"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Pri výbere tvarovať aktéra s alfa kanálom"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Zlyhalo načítanie údajov obrázka"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textúry YUV nie sú podporované"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Textúry YUV2 nie sú podporované"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný CoglWinsys pre GdkDisplay typu %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podkladový povrch wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Šírka plochy"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Šírka podkladového povrchu wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Výška plochy"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Výška podkladového povrchu wayland"

# cmd desc
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, ktorý sa má použiť"

# cmd desc
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, ktorá sa má použiť"

# cmd desc
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Urobí volania X synchrónnymi"

# cmd desc
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Zakáže podporu XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Obslužný program Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixmapa X11, ktorá sa má zviazať"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šírka pixmapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šírka pixmapy zviazanej s touto textúrou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixmapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixmapy zviazanej s touto textúrou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Hĺbka pixmapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Hĺbka (v počte bitov) pixmapy zviazanej s touto textúrou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatické aktualizácie"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Či má byť textúra synchronizovaná so zmenami pixmapy."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, na ktoré sa má naviazať"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické presmerovanie okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ak je nastavené na TRUE, kompozitné presmerovanie okna je vykonané "
"automaticky, ak je false, tak manuálne"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapované okno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Či je okno mapované"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničené"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Či bolo okno zničené"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Súradnica X okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Pozícia X okna na obrazovke podľa X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Súradnica Y okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Pozícia Y okna na obrazovke podľa X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Obísť presmerovanie okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Či toto okno obchádza presmerovanie"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Textúry YUV2 nie sú podporované"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs cesta"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Cesta k zariadeniu v sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Cesta k zariadeniu"