Blob Blame History Raw
# Brazilian Portuguese translation of clutter.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 18:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Largura"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "A largura do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixo"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Forçando a posição X do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixo"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Forçando a posição Y do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posição fixa definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largura mínima definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Largura natural definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Posição"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Posição do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo do pedido"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo do pedido do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posição Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posição do ator no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirecionamento fora da tela"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator está visível ou não"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator vai ser pintado"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi realizado"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Responsivo"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Possui corte"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem um corte definido"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Corte"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região do corte para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Cortar retângulo"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A região visível do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ponto pivô"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ponto pivô Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z do ponto pivô"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator da escala no eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X central"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y central"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala central vertical"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro do dimensionamento"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade de âncora"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translação X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translação ao longo do eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translação Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translação ao longo do eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translação Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translação ao longo do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Conjunto de transformação"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação está definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformação filha"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação filha"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Conjunto de transformação filha"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra no pai definido"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Corte para posição"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Possui indicador"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de disposição"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Expandir X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Expandir Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra embaixo"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra a esquerda"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra a direita"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de fundo definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro filho"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Último filho"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Box do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "O box que contorna o conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de minificação"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliação"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetição de conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator ligado ao meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está habilitado"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fonte do alinhaento"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinhar eixo"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo para alinhar a posição"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar o backend do Clutter: nenhum driver disponível "
"encontrado."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "As coordenadas para vincular"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Ampliar"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Preenchimento vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
"mesmo tamanho"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Empacotamento inicial"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre as crianças"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animações"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de liberdade"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de liberdade das animações"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração de liberdade"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura do canvas"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura do canvas"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Fator de escala definido"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Se a propriedade de fator de escala está definida"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Fator de escala"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O fator de escala da superfície"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O recipiente que criou estes dados"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator envolvido por estes dados"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Seguro"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem uma garra"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "A matiz a aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Ladrilhos horizontais"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Ladrilhos verticais"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de ladrilhos verticais"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de dessaturação"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto horizontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Barra de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está sendo arrastado"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Conjunto de área de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Se a área de arrasto está definida"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima para cada linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima para cada linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Alinhar à grade"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de pontos de toque"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de pontos de toque"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Borda de limite de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela ação"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distância horizontal de limite de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "A distância horizontal de disparo utilizado pela ação"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distância vertical de limite de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "A distância vertical de disparo utilizado pela ação"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Ligação esquerda"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Ligação superior"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que uma filha alcança"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas que uma filha alcança"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerenciador de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância do backend"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID de fornecedor"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID de produto"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial do intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final do intervalo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar quadros por segundo"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de quadros padrão"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção para o texto"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilitar acessibilidade"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar opções do Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Deslocar eixo"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Desaceleração"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fator inicial de aceleração"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Nome do arquivo definido"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de rolagem"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção da rolagem"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância entre cliques duplos"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização de fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
"padrão)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI da fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem subpixel da fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Fator de escala de janela"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O fator de escala a ser aplicado em janelas"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo de amostra da senha"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de shader"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de shader usado"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Da borda"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a borda"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Tela cheia definida"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora da tela"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo usuário"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar nevoeiro"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se habilitar profundidade"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a profundidade"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da chave"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nenhuma dica para limpar"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Tamanho máximo"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer para o texto"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a processar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é editável"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é selecionável"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vínculo-seleção"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Criar elipse"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser justificado"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Caractere de senha"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor de texto selecionado"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor de texto selecionado definida"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Laço"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes do início"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direção"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha do tempo"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reverso automático"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Contador de repetições"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo do progresso"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Intervalo dos valores da transição"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao completar"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe a ampliação a um eixo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo do progresso"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deve repetir"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "A alfa usada pela animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha de tempo da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ângulo X de inclinação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ângulo Y de inclinação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ângulo Z de inclinação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível da opacidade inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível da opacidade final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Inicio do ângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Final do ângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X central"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y central"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z central"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Início da escala X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Final da escala X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Final da escala no eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Início da escala Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Final da escala Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Final da escala no eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor de fundo da caixa"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Definir a cor"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície do Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície do Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de um arquivo de mídia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está reproduzindo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "O progresso atual da reprodução"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um arquivo de legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da fonte da legenda"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de áudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Preenchimento do buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da borda do retângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura da borda do retângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Tem borda"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Fonte de vértices"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Fonte do shader de vértices"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentos"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o shader está habilitado"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "compilação de %s falhou: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vértices"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader de fragmentos"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração de transição padrão"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna onde o componente reside"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número da linha"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha onde o componente reside"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Intervalo de colunas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Intervalo de linhas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espandir horizontalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espandir verticalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre as colunas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre as filas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
"individuais"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Resíduo de ladrilhos"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetir horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetir vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do pixel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporções"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar de forma assíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
"imagens do disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
"bloqueio ao carregar imagens do disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Com o pacote alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Não foi possível inicializar o Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Tela X para usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desabilitar suporte XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend do Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualização automática"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
"Manual se falso)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Janela mapeada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Janela X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Janela Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Caminho sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Caminho do dispositivo"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Caminho do nó do dispositivo"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"

#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"

#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"

#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"

#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opes Cogl"

#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"

#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"