Blob Blame History Raw
# Polish translation for clutter.
# Copyright © 2010-2016 the clutter authors.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna X aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna Y aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Położenie"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Pierwotne położenie aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Szerokość aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Wysokość aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Rozmiar aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Stała współrzędna X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stała współrzędna Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ustawienie stałego położenia"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna wysokość"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturalna szerokość"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturalna wysokość"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości „min-width”"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości „min-height”"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości „natural-width”"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości „natural-height”"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Przydzielenie aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Tryb żądania aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Położenie na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Położenie na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Położenie aktora na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowany"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowany"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reakcyjny"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Ma klamrę"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Określa, czy aktor ma ustawioną klamrę"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Klamra"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Obszar klamry aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Prostokąt klamry"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Widoczny obszar aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nazwa aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punkt obrotu"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Punkt, wokół którego następuje skalowanie i obracanie"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punkt Z obrotu"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Składowa Z punktu obrotu"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Poziomy środek skalowania"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Pionowy środek skalowania"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Grawitacja skalowania"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Środek skalowania"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Środek obrotu na osi X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotwica współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Grawitacja kotwicy"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Punkt kotwicy jako „ClutterGravity”"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Współrzędna X tłumaczenia"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Współrzędna Y tłumaczenia"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Współrzędna Z tłumaczenia"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcanie"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Macierz przekształceń"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Ustawienie przekształcania"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość „transform” jest ustawiona"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Przekształcanie elementu potomnego"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Macierz przekształcania elementów potomnych"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Ustawienie przekształcania elementu potomnego"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość „child-transform” jest ustawiona"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym elemencie nadrzędnym"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy ma element nadrzędny"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klamra do przydziału"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ma kursor"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Określa, czy aktor zawiera kursor urządzenia wejścia"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Działania"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje działania do aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Dodaje efekt do aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menedżer warstw"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pozioma powinna być przydzielona do "
"aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pionowa powinna być przydzielona do "
"aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Górny margines"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolny margines"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Lewy margines"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Prawy margines"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru tła"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Kolor tła aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Pierwszy potomek"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Pierwszy potomek aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Ostatni potomek"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Ostatni potomek aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Grawitacja zawartości"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Pole zawartości"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtr pomniejszenia"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtr powiększenia"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Powtarzanie zawartości"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Polityka powtarzania dla zawartości aktora"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktor dołączony do mety"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Nazwa mety"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Źródło wyrównania"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osie wyrównania"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0,0 a 1,0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter: nie odnaleziono "
"dostępnych sterowników."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Mechanizm typu „%s” nie obsługuje tworzenia wielu scen"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Źródło dowiązania"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Współrzędna"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Współrzędna do dowiązania"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Offset"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Rozwinięcie"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientacja układu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Początek pakowania"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Odstęp między potomkami"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Użycie animacji"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Tryb upraszczania"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Tryb upraszczania animacji"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Czas trwania animacji"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Szerokość płótna"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Wysokość płótna"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Ustawienie czynniku skalowania"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość „scale-factor” jest ustawiona"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Czynnik skalowania"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Czynnik skalowania powierzchni"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontener"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Wciśnięte"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Przytrzymane"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Określa, czy element klikalny ma przytrzymanie"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Odcień do zastosowania"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Kafle poziome"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Liczba poziomych kafli"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Kafle pionowe"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Liczba pionowych kafli"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Materiał tyłu"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Mechanizm „ClutterBackend” menedżera urządzeń"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Poziomy próg przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Pionowy próg przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Uchwyt przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Przeciągany aktor"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osie przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ogranicza przeciąganie do osi"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Obszar przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ogranicza przeciąganie do prostokąta"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Ustawienie obszaru przeciągania"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Określa, czy obszar przeciągania jest ustawiony"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciąganie do siatki"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Liczba punktów dotykowych"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Liczba punktów dotykowych"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Krawędź przełącznika progu"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Krawędź przełącznika używana przez działanie"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Poziomy dystans przełącznika progu"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Poziomy dystans przełącznika używany przez działanie"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Dystans pionowy przełącznika progu"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Pionowy dystans przełącznika używany przez działanie"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Lewy załącznik"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numer kolumny, do której dołączyć lewą stronę elementu potomnego"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Górny załącznik"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Numer rzędu, do którego dołączyć górną stronę widżetu potomnego"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Liczba kolumn, na które rozciąga się element potomny"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Liczba rzędów, na które rozciąga się element potomny"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma kolejnymi rzędami"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ilość miejsca między dwiema kolejnymi kolumnami"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rzędy homogeniczne"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to wszystkie rzędy mają taką samą "
"wysokość"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolumny homogeniczne"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to wszystkie kolumny mają taką samą "
"szerokość"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Tryb urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Tryb urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ma kursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy urządzenie ma kursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Liczba osi"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identyfikator producenta"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Identyfikator produktu"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ wartości w okresie"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Początkowa wartość"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Początkowa wartość odstępu"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Wartość końcowa"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Końcowa wartość odstępu"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania „rozmytego”"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osie balansu"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ogranicza balans do osi"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolacja"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Określa, czy emitowanie interpolowanych zdarzeń jest włączone."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Zwolnienie"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Prędkość, po jakiej interpolowany balans zwolni"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Początkowy czynnik przyspieszenia"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Czynnik zastosowywany do pędu podczas rozpoczynania fazy interpolowanej"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Offset ścieżki, między -1,0 a 2,0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nazwa właściwości"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość „:filename” jest ustawiona"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczeń"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Tryb przewijania"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Kierunek przewijania"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Próg przeciągania"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągania"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Wygładzanie czcionki"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI czcionki"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozdzielczość czcionki w 1024 * punktów na cal lub -1, aby użyć domyślnej"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting czcionki"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu czcionki"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Czynnik skalowania okien"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Czynnik skalowania zastosowywany do okien"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Czas konfiguracji biblioteki fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji biblioteki fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Czas wskazówki hasła"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ cieniowania"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ używanego cieniowania"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Źródło ograniczenia"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od krawędzi"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Do krawędzi"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Poza ekranem"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Kolor sceny"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Tytuł sceny"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Użycie mgły"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Użycie alfy"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Określa, czy uwzględniać składową alfa koloru sceny"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktor obecnie mający aktywny klawisz"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Akceptowanie aktywności"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Bufor dla tekstu"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Czcionka używana przez tekst"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Używany opis czcionki"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Można skalować"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Można aktywować"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Położenie kursora"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Wyrównanie wiersza"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hasła"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Maksymalna długość"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Czas trwania osi czasu w milisekundach"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Kierunek osi czasu"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatyczne odwracanie"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Liczba powtórzeń"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Tryb postępu"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Okres"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Okres wartości do przejścia"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Można animować"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Obiekt, który można animować"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Powiększanie na osi"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ogranicza powiększanie do osi"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Tryb postępu"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Tryb animacji"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji w milisekundach"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Oś czasu używana przez animację"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa używana przez animację"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Czas trwania animacji"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Oś czasu animacji"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Głębia początkowa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Głębia końcowa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Kąt początkowy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Kąt końcowy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Kąt końcowy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Szerokość elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Wysokość elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Środek"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Środek elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Kierunek obrotu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Obiekt „ClutterPath” przedstawiający ścieżkę, na której animować"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Kąt początkowy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Kąt końcowy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Oś"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Oś obrotu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Środek współrzędnej X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Środek współrzędnej Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Środek współrzędnej Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kolor tła pola"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Szerokość powierzchni"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Wysokość powierzchni"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adres URI napisów"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adres URI pliku napisów"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki napisów"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Głośność dźwięku"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Można przewijać"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Wypełnienie bufora"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Kolor prostokąta"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor krawędzi"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Ma krawędź"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien mieć krawędź"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Źródło wierzchołków"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Źródło fragmentów"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Numer kolumny"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Numer wiersza"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozszerzenie poziome"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozszerzenie pionowe"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Wyłączenie dzielenia"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
"zachowujących miejsce"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Marnowanie kafla"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Powtórzenie poziome"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Powtarzanie pionowe"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Jakość filtru"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format pikseli"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
"podczas wczytywania obrazów z dysku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nie można zainicjować biblioteki GDK"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Szerokość powierzchni"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Wysokość powierzchni"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Wyłącza obsługę XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikseli"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Szerokość mapy pikseli"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Wysokość mapy pikseli"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Głębia mapy pikseli"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 do powiązania"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na „false”)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapowanie okien"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Czy okna są mapowane"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Współrzędna X okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Współrzędna Y okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"