Blob Blame History Raw
# Occitan translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posicion"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posicion de l'origine de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largor"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largor de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Nautor"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Nautor de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "La talha de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixat"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posicion fixa de l'actor sus l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixat"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posicion fixa de l'actor sus l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posicion fixa definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica se l'actor utiliza un posicionament fixe"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Largor minimala"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requèsta de largor minimala forçada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Nautor minimala"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requèsta de nautor minimala forçada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Largor naturala"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requèsta de largor naturala forçada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Nautor Naturala"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requèsta de nautor naturala forçada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largor minimala definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica se cal utilizar la proprietat « min-width » (largor minimala)"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nautor minimala definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica se cal utilizar la proprietat « min-height » (nautor minimala)"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Largor naturala definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr ""
"Indica se cal utilizar la proprietat « natural-width » (largor naturala)"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Nautor naturala definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr ""
"Indica se cal utilizar la proprietat « natural-height » (nautor naturala)"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Allocacion"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocacion de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Mòde de requèsta"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Lo mòde de requèsta de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Prigondor"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posicion sus l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posicion Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posicion de l'actor sus l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccion fòra ecran"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Bandièras que contraròtlan la mesa a plat de l'actor sus un sol imatge"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica se un actor es visible o pas"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Traçat"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica se l'actor serà pintrat"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realizat"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica se l'actor es estat realizat"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica se l'actor es reactiu als eveniments"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Possedís una zòna de retalhatge"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica se l'actor possedís una zòna de retalhatge definida"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Retalhatge"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La zòna de retalhatge de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle de retalhatge"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La zòna visibla de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt pivòt"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Lo punt pivòt a l'entorn duquel s'organisent l'omotecia e la rotacion"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punt pivòt Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt pivòt"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Omotecia (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Omotecia (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Omotecia (Z)"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor d'omotecia sus l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'omotecia (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'omotecia orizontala"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'omotecia (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'omotecia verticala"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Omotecia per rapòrt al centre de gravitat"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Lo centre d'omotecia"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotacion (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotacion (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotacion (Z)"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotacion (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotacion (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotacion (Z)"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Lo centre de rotacion sus l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotacion a l'entorn del centre de gravitat segon Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt central per la rotacion a l'entorn de l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancòra (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt d'ancoratge"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancòra (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt d'ancoratge"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Centre de gravitat de l'ancòra"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Lo punt d'ancoratge coma un « ClutterGravity »"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translacion X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translacion lo long de l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translacion Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translacion lo long de l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translacion Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translacion lo long de l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformacion"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matritz de transformacion"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Definicion de la transformacion"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietat « transform » (transformacion) es definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformacion de l'enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matritz de transformacion de l'enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Definicion de la transformacion de l'enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr ""
"Indica se la proprietat « child-transform » (transformacion de l'enfant) es "
"definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Afichar lo parent definit"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica se l'actor s'aficha quand son parent es definit"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Copadura d'allocacion"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Definís la region de la copadura per detectar l'allocacion de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direccion del tèxte"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direccion del tèxte"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Conten lo puntador"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica se l'actor conten lo puntador d'un periferic d'entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Apond una accion a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Contrenchas"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Apond una contrencha a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efèit"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Apond un efèit d'aplicar a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionari de disposicion"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objècte que contraròtla la disposicion dels enfants d'un actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Espandir segon X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se l'espaci orizontal suplementari deu èsser atribuit a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Espandir segon Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se l'espaci vertical suplementari deu èsser atribuit a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhament X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alinhament de l'actor sus l'axe X dins l'espaci alogat"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhament Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alinhament de l'actor sus l'axe Y dins l'espaci alogat"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaci suplementari en haut"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaci suplementari en bas"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge d'esquèrra"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaci suplementari a esquèrra"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de dreita"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaci suplementari a dreita"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Color de fons definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica se la color de fons es estada definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "La color de fons de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Lo primièr enfant de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Darrièr enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Lo darrièr enfant de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Contengut"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objècte al dessenh del contengut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravitat del contengut"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhament del contengut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Bóstia del contengut"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La bóstia délimitant lo contengut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de reduccion"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Lo filtre utilizat per reduire la talha del contengut"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Lo filtre utilizat per augmenter la talha del contengut"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repeticion del contengut"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La règla de repeticion del contengut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor estacat al mèta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Lo nom del mèta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica se lo mèta es activat"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font de l'alinhament"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alinhament"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe per rapòrt al qual alinhar la posicion"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Lo factor d'alinhament, entre 0.0 e 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Impossible d'inicializar lo cializar Clutter : cap de pilòt disponible."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Lo motor del tipe « %s » ne prend pas en carga la création de mantuna scèna"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font del ligam"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada de ligar"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Descalatge"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo descalatge, en pixèls, d'aplicar al ligam"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Lo nom unic de l'ensemble dels ligams"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhament orizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhament orizontal de l'actor a l'interior del gestionari de disposicion"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhament vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhament vertical de l'actor a l'interior del gestionari de disposicion"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhament orizontal per defaut dels actors a l'interior del gestionari de "
"disposicion"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhament vertical per defaut dels actors a l'interior del gestionari de "
"disposicion"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Espandir"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplenatge orizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica se l'enfant deu èsser prioritaire quandlo contenidor alòga de "
"l'espaci suplementari sus l'axe orizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplenatge vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica se l'enfant deu èsser prioritaire quandlo contenidor alòga de "
"l'espaci suplementari sus l'axe vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhament orizontal de l'actor dins la cellula"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhament vertical de l'actor dins la cellula"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica se l'agençament deu èsser vertical puslèu qu'orizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacion"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientacion de la disposicion"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Indica se l'agençament deu èsser omogèn, es a dire. se totes los enfants "
"devon aver la meteissa talha"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter al començament"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica se cal empaqueter los elements al començament de la bóstia"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçament entre los enfants"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Utiliza las animacions"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica se los cambiaments de posicion devon èsser animats o pas"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mòde d'animacion"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Lo mòde d'animacion de las animacions"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada d'animacion"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de las animacions"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modificacion de luminositat d'aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modificacion de contraste d'aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largor del canavàs"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La nautor del canavàs"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Factor d'omotecia entresenhat"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr ""
"Indica se la proprietat « scale-factor » (factor d'omotecia) es definida"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor d'omotecia"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Lo factor d'omotecia de la susfàcia Cairo"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Lo contenidor qu'a creat aquesta donada"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor contengut dins aquestas donadas"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Quichat"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica se l'objècte clicable deu èsser dins l'estat quichat"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Agafat"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica se l'objècte clicable pòt èsser agafada"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la quichada longa"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada minimala d'una quichada longa per reconéisser lo movement"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiracion de la quichada longa"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durada maximala abans qu'una quichada longa siá anullat"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Definís l'actor a cloner"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta d'aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teulas orizontalas"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Lo nombre de teulas orizontalas"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teulas verticalas"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Lo nombre de teulas verticalas"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material del dos"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Lo material d'utilizar per dessenhar lo revèrs de l'actor"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Lo factor de désaturation"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Lo ClutterBackend del gestionari de periferic"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Sulhet de desplaçament orizontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Lo nombre orizontal de pixèls necessari per desenclavar un desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Sulhet de desplaçament vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Lo nombre vertical de pixèls necessari per desenclavar un desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor en cors de desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Obliga lo desplaçament segon un axe"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Zòna de desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limita lo desplaçament dins un rectangle donat"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Definicion d'una zòna de desplaçament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se la zòna de desplaçament es definida"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica se cada element deu recebre la meteissa allocacion"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçament de las colomnas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaci entre las colomnas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçament de las linhas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaci entre las linhas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largor minimala de la colomna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largor minimala de cada colomna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largor maximala de la colomna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largor maximala de cada colomna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Nautor minimala de la linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Nautor minimala de cada linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Nautor maximala de la linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Nautor maximala de cada linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Agafar la grasilha"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de punts tactils"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Nombre de punts tactils"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Sulhet de desenclavament sus las bòrds"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Lo bòrd de desenclavament utilizat per l'accion"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Sulhet per la distància de desenclavament orizontala"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distància de desenclavament orizontala utilizada per l'accion"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Sulhet per la distància de desenclavament verticala"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distància de desenclavament verticala utilizada per l'accion"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Empegatge a esquèrra"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Lo numèro de colomna a la quala pegar la partida esquèrra de l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Empegatge en haut"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Lo numèro de linha a la quala pegar la partida superiora de l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Lo nombre de colomnas sul qual s'espandís l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Lo nombre de linhas sul qual s'espandís l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçament de las linhas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "L'espaci entre doas linhas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçament de las colomnas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "L'espaci entre doas colomnas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Omogeneïtat de las linhas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se TRUE, totas las linhas an la meteissa nautor"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Omogeneïtat de las colomnas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se TRUE, totas las colomnas an la meteissa largor"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de cargar las donadas de l'imatge"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificant unic del periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Lo nom del periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipe de periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Lo tipe del periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionari de periferics"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instància del gestionari de periferics"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Mòde del periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Lo mòde del periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possedís un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se lo periferic es activat"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Lo nombre d'axes del periferic"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instància del motor"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identificant del fabricant"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Identificant del produit"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipe de valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Lo tipe de las valors dins l'interval"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor iniciala"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor iniciala de l'interval"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor finala"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor finala de l'interval"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionari"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Lo gestionari qu'a creat aquestas donadas"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afichar lo nombre d'imatges per segonda"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'imatges per segonda per defaut"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre totes los avertiments fatals"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens del tèxte"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar lo MIP mapping pel tèxte"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar la seleccion « aproximativa »"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandièra de desbugatge de Clutter a activar"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandièra de desbugatge de Clutter a desactivar"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar l'accessibilitat"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afichar las opcions de Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Axe de desplaçament"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Obliga lo desplaçament segon un axe"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolacion"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se l'emission d'eveniments interpolats es activada"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleracion"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taus de deceleracion del desplaçament interpolat"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleracion inicial"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicat al moment a l'aviada de la fasa d'interpolacion"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camin"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Lo camin utilizat per constrénher un actor"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Lo descalatge lo long del camin, entre -1.0 e 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la proprietat"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Lo nom de la proprietat d'animar"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » definit"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica se la proprietat « :filename » (nom de fichièr) es definida"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichièr"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Lo camin del fichièr actualament analisat"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domeni de traduccion"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per localizar la cadena de caractèrs"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mòde de desfilament"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Lo sens del desfilament"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Relambi del clic doble"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Lo relambi necessari entre las clics per detectar un clic multiple"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espaçament del clic doble"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància necessària entre las clics per detectar un clic multiple"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Sulhet de desplaçament"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que deu percórrer lo cursor abans lo començament d'un "
"desplaçament"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la poliça"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripcion de la poliça per defaut, jos una forma tala coma poiriá èsser "
"analisada per Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissatge de las poliças"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Definís se cal utilizar lo lisatge (1 per activar, 0 per desactivar e -1 per "
"utilizar la valor per defaut)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la poliça"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolucion de la poliça, en 1024 × punts/pouces, o -1 per utilizar la "
"valor per defaut"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimizacion de la poliça"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Definís se cal utilizar l'optimizacion (1 per activar, 0 per desactivar e -1 "
"per utilizar la valor per defaut)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil d'optimizacion de las poliças"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "L'estil d'optimizacion (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Òrdre sospixèl de las poliças"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Lo tipe de lisatge sospixèl (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada minimala per qu'una quichada longa siá identifié"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor d'omotecia per las fenèstras"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Lo factor d'omotecia d'aplicar a las fenèstras"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Orodatatge de la configuracion de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Orodatatge de la configuracion actuala de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durada abans amagatge del senhal"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Definís lo temps d'afichatge del darrièr caractèr sasit dins las entradas "
"masquées"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipe de shader"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Lo tipe de shader utilizat"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la contrencha"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bòrd de despart"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Lo bòrd de l'actor que deu èsser agafada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bòrd d'arribada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Lo bòrd de la font que deu èsser agafada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Lo descalatge, en pixèls, d'aplicar a la contrencha"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecran complet activat"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica se la scèna principala es en plein ecran"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors ecran"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indica se la scèna principala deu èsser renduda fòra ecran"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica se lo puntador de la mirga es visible sus la scèna principala"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable per l'utilizaire"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica se la scèna pòt èsser redimensionada per d'interaccions de "
"l'utilizaire"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "La color de la scèna"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de la scèna"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar lo bruma"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica se cal activar la troncadura de rèireplan"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Bruma"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Parametratges de la troncadura de rèireplan"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar l'alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica se cal respecter lo component alfa de la color de la scèna"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavièr"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor que possedís actualament lo focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Pas cap d'indicador d'escafament"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica se la scèna deu escafar son contengut"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte lo focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica se la scèna deu acceptar lo focus a l'afichatge"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Lo contengut del buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longor del tèxte"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longor del tèxte actualament dins lo buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longor maximala"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nombre maximum de caractèrs per aquesta entrada. Zèro se pas de maximum"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Lo buffer pel tèxte"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La poliça d'utilizar pel tèxte"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descripcion de la poliça"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripcion de la poliça d'utilizar"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Lo tèxte a afichar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la poliça"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La color de la poliça utilizada pel tèxte"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Modificable"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica se lo tèxte es modificable"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica se lo tèxte es seleccionable"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indica se una pression sus la tòca entrada entraïna l'emission del senhal "
"activat"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica se lo cursor de picada es visible"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "La color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Color del cursor entresenhada"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica se la color del cursor es estada entresenhada o pas"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Talha del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La talha del cursor, en pixèls"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posicion del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La posicion del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Ligam a la seleccion"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posicion de cursor de l'autre bout de la seleccion"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la seleccion"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Color de la seleccion entresenhada"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica se la color de la seleccion es estada entresenhada"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una liste d'atributs stylistiques d'aplicar al contengut de l'actor"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar lo balisatge"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica se lo tèxte inclutz o pas de balisas Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Copadura de las linhas"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definit, talha las linhas se lo tèxte ven tròp long"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mòde de copadura de las linhas"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contraròtla lo biais que las linhas son copadas"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Far una ellipsa"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplaçament preferit per far una ellipsa dins la cadena"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhament de las linhas"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'alinhament preferit de la cadena, pels tèxtes sus mantuna linha"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Justificat"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica se lo tèxte deu èsser justificat"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Caractèr de senhal"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferent de zèro, utiliza aqueste caractèr per afichar lo contengut de "
"l'actor"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Longor maximala"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longor maximala del tèxte a l'interior de l'actor"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mòde linha unic"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica se lo tèxte deu èsser afichat sus una sola linha"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Causida de la color del tèxte"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Color del tèxte definida"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se la causida de la color del tèxte es estada definida"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Boclar"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Es que l'axe temporal deu reaviar automaticament"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Relambi"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Lo relambi abans de démarrer"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de l'axe temporal, en millisegondas"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direccion de l'animacion"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retorn automatic"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica se lo sens deu èsser inversat quand la fin es atenta"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de repeticion"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quant de còps l'axe temporal deu èsser repetit"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mòde de progression"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cossí l'axe temporal deu calcular la progression"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de las valors per la transicion"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objècte animable"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Levar aprèp realizacion"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Destacar la transicion aprèp sa realizacion"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Axe del zoom"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Obliga lo desplaçament del zoom segon un axe"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporal"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporal utilizat per l'alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de l'alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valor alfa tala coma calculada per l'alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Mòde de progression"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objècte"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objècte al qual s'aplica l'animacion"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Lo mòde d'animacion"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durada de l'animacion, en millisegondas"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica se l'animacion deu boclar"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporal utilizat per l'animacion"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa utilizat per l'animacion"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animacion"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporal de l'animacion"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objècte alfa a partir duquel dériver lo comportement"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Prigondor de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Prigondor iniciala d'aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Prigondor d'arribada"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Prigondor finala d'aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arribada"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinason x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinason y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinason z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinason de l'ellipsa a l'entorn de l'axe z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largor de l'ellipsa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Nautor de l'ellipsa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipsa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direccion de la rotacion"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivèl inicial d'opacitat"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat d'arribada"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivèl final d'opacitat"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objècte ClutterPath que representa lo camin que l'animacion seguís"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arribada"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Axe"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotacion"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centre de rotacion"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centre de rotacion"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centre de rotacion"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Omotecia (X) de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Factor inicial d'omotecia segon l'axe X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Omotecia (X) de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Factor final d'omotecia segon l'axe X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Omotecia (Y) de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Factor inicial d'omotecia segon l'axe Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Omotecia (Y) de despart"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Factor final d'omotecia segon l'axe X"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "La color de fons de la bóstia"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Color definida"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Largor de la susfàcia"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largor de la susfàcia Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Nautor de la susfàcia"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La nautor de la susfàcia Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionament automatic"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se la susfàcia deu correspondre a la qu'es alogada"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichièr mèdia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Lectura"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se l'actor es en cors de lectura"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuala de la lectura"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels sostítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichièr de sostítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la poliça dels sostítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La poliça d'utilizar per afichar los sostítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum àudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Lo volum de la pista àudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pòt recercar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica se se pòt far de recèrcas dins lo flux actual"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenatge del buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Lo nivèl d'emplenatge del buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segondas"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La color del rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la bordadura"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La color de la bordadura del rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Largor de la bordadura"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largor de la bordadura del rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Possedís una bordadura"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica se lo rectangle deu possedir una bordadura"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font de vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font de fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica se lo shader es compilat e ligat"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica se lo shader es activat"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Fracàs de la compilacion de %s : %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Indica l'estat actualament definit (es possible que la transicion cap a "
"aqueste estat siá pas acabada)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durada de la transicion per defaut"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Numèro de la colomna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colomna dins la quala l'element grafic se situa"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Numèro de la linha"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La linha sus la quala l'element grafic se situa"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colomna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Lo nombre de colomnas sul qual s'espandís l'element grafic"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de linha"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Lo nombre de linhas sul qual s'espandís l'element grafic"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension orizontala"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant sus l'axe orizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticala"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alòga de l'espaci suplementari per l'enfant sus l'axe vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçament entre las colomnas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçament entre las linhas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincroniza la talha de l'actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincroniza automaticament la talha de l'actor amb las dimensions del pixbuf "
"sosjacent"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactiva lo decopatge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fòrça la textura sosjacenta a èsser singulara e non compausada de mai "
"pichonas sostexturas estalviadoiras en espaci"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Pèrda de mosaïca"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zòna maximala de pèrda d'una textura per tròces"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repeticion orizontala"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetís lo contengut puslèu que de lo redimensionar orizontalament"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repeticion verticala"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetís lo contengut puslèu que de lo redimensionar verticalament"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat de filtratge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de rendut utilizada al moment del dessenh de la textura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format dels pixèls"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Lo format dels pixèls Cogl d'utilizar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animator de textura Cogl sosjacent utilizat per traçar aqueste actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animator de material Cogl sosjacent utilizat per traçar aqueste actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Lo camin del fichièr que conten las donadas de l'imatge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Consèrva lo rapòrt d'afichatge de la textura al moment d'una requèsta de "
"largor o nautor preferida"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargament asincròn"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carga los fichièrs a l'interior d'un thread per evitar un blocatge al moment "
"del cargament dels imatges a partir del disc"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar las donadas de manièra asincròna"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Desencòda los fichièrs de donadas d'imatge a l'interior d'un thread per "
"evitar un blocatge al moment del cargament dels imatges a partir del disc"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccion amb alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Actor de forma amb canal alfa al moment d'una seleccion"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de cargar las donadas de l'imatge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV son pas presas en carga"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 son pas presas en carga"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Impossible d'inicializar Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trobar un CoglWinsys apropriat per un GdkDisplay de tipe %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Susfàcia"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La susfàcia wayland sosjacenta"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Largor de la susfàcia"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largor de la susfàcia wayland sosjacenta"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Nautor de la susfàcia"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La nautor de la susfàcia wayland sosjacenta"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Ecran X d'utilizar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre los apèls X sincròns"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar la presa en carga de XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Lo motor Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Lo pixmap X11 de ligar"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largor del pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largor del pixmap ligat a aquesta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Nautor del pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La nautor del pixmap ligat a aquesta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Prigondor del pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La prigondor (en nombre de bits) del pixmap ligat a aquesta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mesas a jorn automaticas"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica se la textura deu demorar sincronizada amb las modificacions del "
"pixmap."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenèstra X11 de ligar"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenèstra automatic"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica se lo canal de la fenèstra composita es definit a « Automatic » (o « "
"Manual » se fals)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenèstra traçada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica se la fenèstra es traçada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruita"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica se la fenèstra es estada destruita"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Fenèstra (X)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordenada X de la fenèstra segon X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Fenèstra (Y)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordenada Y de la fenèstra segon X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenèstra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica se aquesta fenèstra possedís l'atribut override-redirect"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Bandièra de perfilatge de Clutter a activar"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Bandièra de perfilatge de Clutter a desactivar"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Las texturas YUV2 son pas presas en carga"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Camin sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Lo camin del periferic dins sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Camin del periferic"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Lo camin del nosèl del periferic"