Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter.master.mk.poReport-Msgid-Bugs-To: http://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N"
"+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Х координата на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координата на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Позиција на стрелката"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
#, fuzzy
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6415
#, fuzzy
msgid "The size of the actor"
msgstr "Висина на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Фиксно Х"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присилена Х позиција на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фиксно Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присилена позиција Y на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Множество присилени позиции"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали да се користи фиксно позиционирање на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Барање за минимална присилена ширина на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална висина"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Барање за минимална висина на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Барање за природна, присилена ширина на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висина"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Барање за природна, присилена висина за актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Множество на минимална ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се користи својството min-width"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Множество на минимална висина"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се користи својството min-height"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Множество на природни ширини"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се користи својството natural-width"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Множество на природни висини"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се користи својството natural-height"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Распределба"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распределбата на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на побарување"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимот на побарување на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Длабочина"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Позиција на Z оската"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
#, fuzzy
msgid "Z Position"
msgstr "Позиција на стрелката"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
#, fuzzy
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Позиција на Z оската"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Провидност"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Провидност на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочување надвор од екранот"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флегови кои контролираат дали да се израмни актерот на слика"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Видлив"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали актерот е видлив"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали актерот ќе биде нацртан"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали актерот ќе биде реализиран"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Реагирање"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали актерот реагира на настаните"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Има спојувалка"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Спојувалка"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Регион на спојувалката на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6888
#, fuzzy
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Регион на спојувалката на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6944
#, fuzzy
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Х-координата на точката на прикотвување"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Размер на Х"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Размер на Х-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Размер на Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Размер на Y-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
#, fuzzy
msgid "Scale Z"
msgstr "Размер на Х"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
#, fuzzy
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Размер на Х-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центар на размерот на Х"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центар на хоризонталниот размер"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центар на размерот на Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центар на вертикалниот размер"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитација на размерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центарот на скалирањето"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ротациски агол на Х"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Аголот на ротација на Х-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ротациски агол на Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Аголот на ротација на Y-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ротациски агол на Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Аголот на ротација на Z-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центар на ротација на X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центарот на ротација на Х-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центар на ротација на Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центарот на ротација на Y-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центар на ротација на Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центар на ротација на Z-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центарот на ротација на Z-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Котва Х"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Х-координата на точката на прикотвување"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Котва Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-координата на точката на прикотвување"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитација на котвата"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикотвување како ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7294
#, fuzzy
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Аголот на ротација на Х-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7314
#, fuzzy
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Аголот на ротација на Y-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7334
#, fuzzy
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Аголот на ротација на Z-оската"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7381
#, fuzzy
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Дали е поставено својството :filename"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7419
#, fuzzy
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Дали е поставено својството :filename"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Покажи на поставениот родител"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Спои со распределба"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Ја поставува спојувалката на регионот за следење на распределбата на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Насока на текстот"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Насоката на текстот"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Има покажувач"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали акторот го има покажувачот на некој влезен уред"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додај дејство на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничувања"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додај ограничување на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менаџер на распоред"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7556
#, fuzzy
msgid "X Expand"
msgstr "Прошири"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
#, fuzzy
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
#, fuzzy
msgid "Y Expand"
msgstr "Прошири"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
#, fuzzy
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
#, fuzzy
msgid "X Alignment"
msgstr "Подредување на ред"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
#, fuzzy
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
#, fuzzy
msgid "Y Alignment"
msgstr "Подредување на ред"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
#, fuzzy
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7691
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Минимална висина"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7708
#, fuzzy
msgid "Background Color Set"
msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали е поставена бојата на позадината"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина на полето"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
#, fuzzy
msgid "The actor's background color"
msgstr "Боја на позадина на полето"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7742
#, fuzzy
msgid "The actor's first child"
msgstr "Режимот на побарување на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7756
#, fuzzy
msgid "The actor's last child"
msgstr "Распределбата на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Контејнер"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
#, fuzzy
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
#, fuzzy
msgid "Content Gravity"
msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
#, fuzzy
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7827
#, fuzzy
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7835
#, fuzzy
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7850
#, fuzzy
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Регион на спојувалката на актерот"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актер"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актерот прикачен на мета"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Име на метата"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали мета е овозможено"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Изворот на порамнувањето"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Оска за порамнување"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оската на која се порамнува позицијата"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор на порамнување меѓу 0.0 и 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Не можам да го иницијализирам бекендот на Clutter"

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Бекендот од тип '%s' не поддржува креирање на повеќе извори"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Изворот на поврзувањето"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координатата на поврзувањето"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Компензација"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Компензација во пиксели која ќе се додаде на поврзувањето"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникатно име на базенот на поврзувања"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално порамнување"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Хоризонтално порамнување на акторот внатре во менаџерот на распоредувања"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално поставување"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандардно вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на "
"распоредувања"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандардно хоризонтално поставување на актерот внатре во менаџерот на "
"распоредувања"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Прошири"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додели екстра место за детето"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално пополнување"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето "
"слободно место на хоризонталната оска"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално пополнување"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето "
"слободно место на вертикалната оска"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално порамнување на актерот во ќелијата"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали распоредот треба да е вертикален, наместо хоризонтален"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "ориентација"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Ориентација на распоредот"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Хомоген"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr "Дали распоредот ќе е хомоген, т.е. сите деца ќе имаат иста големина"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Стапкувај на старт"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали да се спакуваат сите предмети на почетокот на полето"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Простор"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Простор меѓу децата"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимации"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените на распоредот ќе бидат анимирани"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на олеснување"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим на олеснување на анимациите"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Времетраење на олеснувањето"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Времетраење на анимациите"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
#, fuzzy
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Тон кој ќе се применува"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
#, fuzzy
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Тон кој ќе се применува"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
#, fuzzy
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина на Cairo површината"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
#, fuzzy
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висина на Cairo површината"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
#, fuzzy
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Поставување на боја на избраното "

#: clutter/clutter-canvas.c:285
#, fuzzy
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Дали е поставено својството :filename"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
#, fuzzy
msgid "Scale Factor"
msgstr "Фактор"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
#, fuzzy
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Висина на Cairo површината"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контејнер"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контејнерот кој ги креира овие податоци"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актерот заокружен со овие податоци"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснат"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали предметот кој се клика ќе е во притисната состојба"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Задржан"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали предметот кој се клика има рачка"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Времетраење на долго притискање"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално траење на долго притискање кое ќе се препознае како гестикулација"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на долго притискање"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимален праг пред да се прекине долгото притискање"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Го одредува актерот кој ќе се клонира"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Тон"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Тон кој ќе се применува"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Бројот на хоризонтални плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Бројот на вертикални плочки"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Црн материјал"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор на десатурација"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend на менаџерот на уреди"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Хоризонтален праг на влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на хоризонтално влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Вертикален праг на влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на вертикално влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Рачка за влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актерот кој се влече"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оска за влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
#, fuzzy
msgid "Drag Area"
msgstr "Оска за влечење"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
#, fuzzy
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали секој предмет ќе добива иста распределба"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Простор меѓу колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Просторот помеѓу колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Простор меѓу редовите"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Просторот меѓу редовите"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за секоја колона"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за секоја колона"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална висина на редот"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална висина за секој ред"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална висина на редот"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална висина за секој ред"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
#, fuzzy
msgid "Number touch points"
msgstr "Број на оски"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
#, fuzzy
msgid "Number of touch points"
msgstr "Број на оски"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
#, fuzzy
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
#, fuzzy
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
#, fuzzy
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr "Простор меѓу редовите"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "Простор меѓу колоните"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
#, fuzzy
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Просторот помеѓу колоните"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Хомоген"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Хомоген"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Единствен идентификатор на уредот"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на уредот"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Тип на уред"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Типот на уредот"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Менаџер на уреди"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Инстанцата на менаџерот на уреди"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на уред"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимот на уредот"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има стрелка"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали уредот има стрелка"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали уредот е овозможен"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број на оски"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Бројот на оски на уредот"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Инстанца на бекендот"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Тип на вредност"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типот на вредноста во интервалот"

#: clutter/clutter-interval.c:573
#, fuzzy
msgid "Initial Value"
msgstr "Почетен агол"

#: clutter/clutter-interval.c:574
#, fuzzy
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Почетен размер на X-оската"

#: clutter/clutter-interval.c:588
#, fuzzy
msgid "Final Value"
msgstr "Краен агол"

#: clutter/clutter-interval.c:589
#, fuzzy
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Краен размер на X-оската"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Менаџерот кој ги креира овие податоци"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Прикажи рамки во секунда"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандардна рата на рамки во секунда"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Направи сите предупредувања да се крајни"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Насока на текстот"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Оневозможи „mipmapping“ на текстот"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи матно избирање"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се постават"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се тргнат"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Овозможи пристапност"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Прикажи ги опциите на Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
#, fuzzy
msgid "Pan Axis"
msgstr "Оска за влечење"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
#, fuzzy
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
#, fuzzy
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Дали уредот е овозможен"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
#, fuzzy
msgid "Deceleration"
msgstr "Времетраење"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
#, fuzzy
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Фактор на десатурација"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Патека"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Патеката која се користи за ограничување на актерот"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Офсет на патеката, меѓу -1.0 и 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
#, fuzzy
msgid "Property Name"
msgstr "Име на фонт"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
#, fuzzy
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Име на метата"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Поставување на име на датотека"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали е поставено својството :filename"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Патека на тековно парсираната датотека"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr ""

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
#, fuzzy
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Позицијата на стрелката"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време на двоен клик"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Растојание за двоен клик"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Растојанието меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влечење"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Растојанието кое треба да го помине стрелката за да се почне со влечење"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонт"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описот на стандардниот фонт, за да може да се парсира од Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias на фонт"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Дали да се користи antialiasing (1 за овозможување, 0 за оневозможување и -1 "
"за стандардното поставување)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI (точки по пиксел) на фонт"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "Резолуција на фонтот, 1024 * точки/инч, -1 за стандардна вредност"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting на фонт"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Дали да се користи hinting на фонт (1 за овозможување, 0 за оневозможување, "
"-1 за стандардна вредност)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на hinting на фонт"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стилот на hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ред на subpixel-ирање на фонт"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип на subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Минимално времетраење на долго притискање кое ќе се препознае"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:683
#, fuzzy
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временска ознака на конфигурацијата на fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Временска ознака на тековната fontconfig конфигурација"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на помош за лозинка"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колку долго ќе се прикажува последно внесениот знак од лозинките"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип на засенувач"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Типот на засенувачот кој се користи"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Изворот на ограничувањето"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од работ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "работ на актерот на кој треба да се залепи"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До работ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Работ на изворот кој треба да се залепи"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Компензација во пиксели за да се додаде на ограничувањето"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цел екран"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали главната сцена е на цел екран"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Без екран"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали главната сцена се исцртува без екран"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Стрелката е видлива"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали стрелката од глушецот е видлива на главната сцена"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Променлива големина"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали корисникот може да ја промени големината на сцената"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Бојата на сцената"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Перспективна"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективна проекција"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов на сцена"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи магла"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се користи следење на длабочина"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Магла"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Поставување на следење на длабочина"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи алфа"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се користи алфа компонента за бојата на сцената"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Клучен фокус"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тековниот клучен актер"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Нема јасни траги"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали од сцената ќе се исчистат сите содржини"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прифати фокус"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената ќе прифати фокус на прикажување"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Максимална должина"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Патека на тековно парсираната датотека"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
#, fuzzy
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална должина"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3390
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Пополнетост на баферот"

#: clutter/clutter-text.c:3391
#, fuzzy
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Име на метата"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Фонтот кој се користи за текстот"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Опис на фонтот"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис на фонтот кој се користи"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Текст кој ќе се исцрта"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Боја на фонт"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Бојата на фонтот кој се користи за текстот"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Може да се уредува"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстот може да се уредува"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Може да се избира"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстот може да се избира"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Може да се активира"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали притискањето предизвикува емитирање на активирачки сигнал"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали влезната стрелка е видлива"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја на стрелка"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали бојата на стрелката е поставена"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Големина на стрелка"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на стрелката, во пиксели"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиција на стрелката"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Позицијата на стрелката"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Поврзаност со изборот"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја на избраното"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Поставување на боја на избраното "

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали е поставена бојата на избраното"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Листа на атрибути кои ќе се применат на содржините на актерот"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Користи markup"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали текстот користи Pango markup"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Префрлување на во нов ред"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ако е поставено, текстот кој е многу широк преминува во нов ред"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на премин во нов ред"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролира како се преминува во нов ред"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Кратење со три точки"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Преферирано место за кратење на низата од знаци"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подредување на ред"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Преферирано подредување на низата од знаци за текст од повеќе редови"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Подреди"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстот треба да е подреден"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Знак од лозинка"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако е ненулти, овој знак ќе ги прикажува содржините на актерот"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална должина"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална должина на текстот во актерот"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим на еден ред"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстот треба да се прикажува во еден ред"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја на избраниот текст"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Бојата на избраниот текст е поставена"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали бојата на избраниот текст е поставена"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Повторување"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Дали веменската оска ќе се рестартира автоматски"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Доцнење"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Доцнење пред почеток"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Времетраење на временската оска во милисекунди"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Насока"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Насока на временската оска"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматска промена на насока"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали насоката автоматски ќе се промени по достигнување на крајот"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:688
#, fuzzy
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим на напредок"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:245
#, fuzzy
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Времетраење на анимацијата"

#: clutter/clutter-transition.c:259
#, fuzzy
msgid "Animatable"
msgstr "Може да се активира"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:282
#, fuzzy
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
#, fuzzy
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Оска"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
#, fuzzy
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Временска оска"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Временската оска која ја користи алфа"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Алфа вредност"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Алфа вредноста пресметана од алфа"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредок"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Објект"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објект на кој се однесува анимацијата"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимот на анимацијата"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Времетраење на анимацијата во милисекунди"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацијата да се повторува"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Алфата користена од анимацијата"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Времетраење на анимацијата"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времетраење на анимацијата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Алфа објект кој ќе го управува ова однесување"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна длабочина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна длабочина која ќе се применува"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајна длабочина"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајна длабочина која ќе се применува"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетен агол"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетен агол"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Краен агол"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Краен агол"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X-наклон на аголот"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу x-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y-наклон на аголот"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу y-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z-наклон на аголот"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу z-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина на елипсата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центар"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центар на елипсата"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Насока на ротација"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетна провидност"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Почетно ниво на провидност"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Крајна провидност"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крајно ниво на провидност"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетен агол"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Краен агол"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Оска"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оска на ротација"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Х на центарот"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата на центарот на ротација"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y на центарот"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата на центарот на ротација"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z на центарот"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата на центарот на ротација"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетен размер на X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетен размер на X-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Краен размер на X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Краен размер на X-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетен размер на Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетен размер на Y-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Краен размер на Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Краен размер на Y-оската"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја на позадина на полето"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Множество бои"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина на површината"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина на Cairo површината"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина на површината"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина на Cairo површината"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматски промени ја големината"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI на медиа датотека"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Се извршува"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали актерот се извршува"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Напредок"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тековниот напредок на извршувањето"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI на титли"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI на датотека со титли"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на фонт за титли"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Фонтот кој ќе се користи за прикажување на титлите"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гласност"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гласност"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да скока"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали тековниот стрим може да се скока"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Пополнетост на баферот"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Времетрање на стримот во секунди"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја на правоаголникот"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Боја на рабовите"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја на рабовите на правоаголникот"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина на рабовите"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина на рабовите на правоаголникот"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Има рабови"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоаголникот има рабови"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор на вертекс"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор на засенувач на вертекси"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор на фрагменти"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор на засенувач на фрагменти"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компајлиран"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали засенувачот е компајлиран и линкан"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали засенувачот е овозможен"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Компајлирањето на %s не успеа: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Засенувач на вертекси"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Засенувач на фрагменти"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Состојба"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Тековно поставена состојба (преминот од оваа состојба може да не е целосен)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандардно времетрањењ на преминот"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Број на колона"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колоната во која стои елементот"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Број на ред"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Бројот на ред во кој стои елементот"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Опфат на колони"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Опфат на редови"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално проширување"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додели додатно место за децата во хоризонталната оска"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално проширување"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додели додатно место за децата во вертикалната оска"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Простор меѓу колоните"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Простор меѓу редовите"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Големина на синхронизација на актерот"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматска големина на синхронизација на pixbuf димензиите"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Оневозможи расцепување"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Ја присилува текстурата на подлогата да биде сингуларна и да не се расцепува "
"на помали поединечни текстури"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Трошење на плочки"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимална површина која ќе биде потрошена за исцепкана текстура"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Хоризонтално повторување"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш хоризонтално"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикално повторување"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш вертикално"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет на филтер"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитетот на филтерот при цртање на текстурите"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Cogl форматот на пиксели кој ќе се користи"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl текстура"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Cogl рачка за текстура која ќе се користи за цртање на овој актер"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl материјал"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Cogl материјал кој ќе се користи за цртање на овој актер"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Патеката на датотеката која содржи податоци за сликата"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зачувај го односот должина/ширина"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зачувај го односот должина/ширина на текстурата при барање на преферираната "
"ширина или висина"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Вчитај асинхроно"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Вчитај ги датотеките во нишка за да избегнување на блокирање при вчитување "
"на слики од дискот"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Вчитувај податоци асинхроно"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодирај ги податоците на сликата во нишка за намалување на блокирањето при "
"вчитување на сликите од диск"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Одбери со алфа"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Формата на актерот со алфа канал при избирање"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV текстурите не се поддржани"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, fuzzy
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "YUV текстурите не се поддржани"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr ""

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Не можам да најдам соодветен CoglWinsys за GdkDisplay од типот %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
#, fuzzy
msgid "Surface"
msgstr "Ширина на површината"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr ""

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
#, fuzzy
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина на површината"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
#, fuzzy
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина на Cairo површината"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
#, fuzzy
msgid "Surface height"
msgstr "Висина на површината"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
#, fuzzy
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висина на Cairo површината"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Х приказ за користење"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Х екран за користење"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи ги повиците до Х асинхрони"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
#, fuzzy
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Овозможи поддршка за XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Бекендот на Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 pixmap за поврзување"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина на pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина на pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Длабочина на pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Длабочина (во број на битови) на pixmap-от поврзан со оваа текстура"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматски ажурирања"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата се синхронизира со промените на pixmap-от."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 прозорецот кој ќе се поврзе"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматско пренасочување на прозорец"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочувањата кон композитен прозорец се автоматски (или рачни ако е "
"false)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозорецот е мапиран"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецот е мапиран"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецот е уништен"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X на прозорецот"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Х-позиција на прозорецот на екранот според X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозорецот"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y позиција на прозорецот на екранот според X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Пренасочување на замена на прозоерц"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали ова е прозорец за замена на пренасочување"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Менаџер на поставуавње кој се користи од полето"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се постават"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се тргнат"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "YUV2 текстурите не се поддржани"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Патека на sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Патека на уредот на sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Патека на уредот"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Патека на јазелот на уредот"