Blob Blame History Raw
# translation of clutter.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Language: km-KH\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ X "

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ Y "

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
#, fuzzy
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ចុង​ម្ខាង​នៃ​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "ទទឹង​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "កម្ពស់​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6415
#, fuzzy
msgid "The size of the actor"
msgstr "កម្ពស់​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X ថេរ"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y ថេរ"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​ទីតាំង Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ថេរ"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ថេរ​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត​ដែរ​ឬទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "ទទឹង​ធម្មតា"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "កម្ពស់​ធម្មតា"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំសំណើ​កម្ពស់​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​អប្បបរមា​ដែរ​ឬទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "កំណត់កម្ពស់​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ធម្មតា"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​ធម្មតាដែរ​ឬទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "កំណត់​កម្ពស់​ធម្មតា"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "របៀប​ស្នើ"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "ជម្រៅ"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
#, fuzzy
msgid "Z Position"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
#, fuzzy
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "ភាពស្រអាប់​នៃ​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "ការ​ប្ដូរទិស Offscreen"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "ដាក់​ទង់ជាតិ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ នៅ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្តរាប​ស្មើ​ទៅជា​រូបភាព​តែមួយ"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "មើល​ឃើញ"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​កម្មវិធី​អនុវត្តដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តនឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "បាន​ដឹង"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ដឹង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "ប្រតិកម្ម"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធីអនុវត្តមាន​ប្រតិកម្ម​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "មាន​ឈុត"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​ការ​កំណត់​​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "ឈុត"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6888
#, fuzzy
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6944
#, fuzzy
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
#, fuzzy
msgid "Scale Z"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
#, fuzzy
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ចំ​កណ្ដាល"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ចំកណ្ដាល"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "ទំនាញ​មាត្រដ្ឋាន"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​មាត្រដ្ឋាន"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "មុំ​រង្វិល X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "មុំ​រង្វិល Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "មុំ​រង្វិល Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "យុថ្កា X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "យុថ្កា Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "ទំនាញ​យុថ្កា"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "ចំណុច​យុថ្កា​ជា ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7294
#, fuzzy
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7314
#, fuzzy
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7334
#, fuzzy
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7381
#, fuzzy
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7419
#, fuzzy
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "ឈុត​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "កំណត់​តំបន់​ឈុត​ដើម្បី​តាមដាន​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "ថា​​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តមាន​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "សកម្មភាព"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​ទៅ​កាន់​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "កម្រិត"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ទៅកាន់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "បែបផែន"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7556
#, fuzzy
msgid "X Expand"
msgstr "ពង្រីក"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
#, fuzzy
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
#, fuzzy
msgid "Y Expand"
msgstr "ពង្រីក"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
#, fuzzy
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
#, fuzzy
msgid "X Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
#, fuzzy
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
#, fuzzy
msgid "Y Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
#, fuzzy
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7691
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7708
#, fuzzy
msgid "Background Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​សំណុំ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
#, fuzzy
msgid "The actor's background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7742
#, fuzzy
msgid "The actor's first child"
msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7756
#, fuzzy
msgid "The actor's last child"
msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
#, fuzzy
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
#, fuzzy
msgid "Content Gravity"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
#, fuzzy
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7827
#, fuzzy
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7835
#, fuzzy
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7850
#, fuzzy
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បានភ្ជាប់​ទៅ​មេតា"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "ឈ្មោះមេតា"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "ថា​តើ​មេតា​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "ប្រភព"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​តម្រឹម"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "តម្រឹម​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "អ័ក្ស​ត្រូវ​តម្រឹម​ទីតាំង"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "កត្តា​តម្រឹម​ចាប់​ពី ០.០ ដល់ ១.០"

#: clutter/clutter-backend.c:437
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter បាន​ឡើយ"

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ '%s' មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​ដំណាក់កាល​ច្រើន​ទេ"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​ចង"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "កូអរដោនេ​ត្រូវ​ចង"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "អុហ្វសិត"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ចំពោះ​ការ​ចង"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​នៃ​អាង​ចង"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "ពង្រីក"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "បំពេញ​ផ្ដេក"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "បំពេញ​បញ្ឈរ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង​ក្រឡា"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​បញ្ឈរ​ច្រើនជាង​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "ទិស"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "ទិស​ប្លង់"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "ស្រប​គ្នា"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​ស្រប​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ ឧ.កូន​ទាំងអស់​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ខ្ចប់"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ចប់​ធាតុ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "គម្លាត​រវាង​កូន"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "ប្រើ​ចលនា"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "ថា​តើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​គួរតែ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "របៀប​បន្ថយ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "របៀប​បន្ថយ​ចលនា"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "ថិរវេលា​បន្ថយ"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "ថិរវេលា​​ចលនា"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
#, fuzzy
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
#, fuzzy
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
#, fuzzy
msgid "The width of the canvas"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
#, fuzzy
msgid "The height of the canvas"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
#, fuzzy
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ជម្រើស"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
#, fuzzy
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
#, fuzzy
msgid "Scale Factor"
msgstr "កត្តា"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
#, fuzzy
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​រុំ​ដោយ​ទិន្នន័យ​នេះ"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "បាន​ចុច"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "ថាតើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​គួរតែ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "ចុច​ឲ្យ​ជាប់"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "ថា​តើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​មាន​ចំណុច​ចាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "ថិរវេលា​ចុច​យូរ"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ចុច​រយៈ​ពេល​យូរ ដើម្បី​ស្គាល់​ឥរិយាបថ"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចុច​យូរ"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា មុន​ពេល​ចុច​រយៈពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ក្លូន"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "ពណ៌​ប្រឿង ៗ"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "វត្ថុ​ខាងក្រោយ"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "កត្តា​អតិត្ថិភាព"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​ផ្ដេក"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ចំនួន​ផ្ដេក​គិតជា​ភីកសែល​​​ត្រូវបាន​​ទាមទារ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​អូស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​បញ្ឈរ"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ចំនួន​បញ្ឈរ​គិត​ជា​ភីកសែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការអូស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អូស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "អូស​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
#, fuzzy
msgid "Drag Area"
msgstr "អូស​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
#, fuzzy
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​ការ​កំណត់​​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​គួរតែ​បាន​ទទួល​ការ​បម្រុងទុក​ដូច​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អតិបរមា"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អប្បបរមា"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អតិបរមា"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
#, fuzzy
msgid "Number touch points"
msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
#, fuzzy
msgid "Number of touch points"
msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
#, fuzzy
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
#, fuzzy
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
#, fuzzy
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
#, fuzzy
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "ស្រប​គ្នា"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "ស្រប​គ្នា"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to load image data"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍​តែមួយ"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "របៀប​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "របៀប​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​លើ​ឧបករណ៍"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​គិតជា​ចន្លោះ​ពេល"

#: clutter/clutter-interval.c:573
#, fuzzy
msgid "Initial Value"
msgstr "មុំ​ដំបូង"

#: clutter/clutter-interval.c:574
#, fuzzy
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-interval.c:588
#, fuzzy
msgid "Final Value"
msgstr "មុំ​បញ្ចប់"

#: clutter/clutter-interval.c:589
#, fuzzy
msgid "Final value of the interval"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​ធ្ងន់ធ្ងរ"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "បិទ mipmapping នៅ​លើ​អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "ប្រើ​ការ​ជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter ត្រូវ​កំណត់"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "បើក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "ជម្រើស Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
#, fuzzy
msgid "Pan Axis"
msgstr "អូស​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
#, fuzzy
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
#, fuzzy
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
#, fuzzy
msgid "Deceleration"
msgstr "ថិរវេលា"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
#, fuzzy
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "កត្តា​អតិត្ថិភាព"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​កម្រិត​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "អុហ្វសិត​តាម​ផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
#, fuzzy
msgid "Property Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
#, fuzzy
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "ឈ្មោះមេតា"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr ""

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
#, fuzzy
msgid "The scrolling direction"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ពេលវេលា"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "ពេលវេលា​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ​ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើនដង"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ចម្ងាយ"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើន​ដង"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "ចម្ងាយ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​ធ្វើ​ដំណើរ​មុន​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូស"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដូច​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​ Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង -១ ត្រូវ​ប្រើ​ជាលំនាំដើម)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI នៃ​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវ​ប្រើជា​លំនាំដើម"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួយ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង-១ ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "លំដាប់​ភីកសែល​រង​របស់​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ភីកសែល​រង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​ចុច​រយៈ​ពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:683
#, fuzzy
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "ពេលវេលា​ជំនួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "រយៈ​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "ប្រភព​កម្រិត"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "ពី​គែម"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "គែម​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "ទៅគែម"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "គែម​ប្រភព​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្រិត"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "កំណត់​ពេញ​អេក្រង់"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរបង្ហាញតែ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Offscreen"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរតែ​បង្ហាញ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "មើល​ឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ព្រួញកណ្ដុរ​នៅ​លើ​ឈុត​សំខាន់​ដែរ​ឬទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​តាម​រយៈ​អន្តរកម្ម​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "ពណ៌​ឈុត"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណោល​យថាទស្សន៍"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "ចំណងជើង​ឈុត"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "ប្រើ​អ័ព្ទ"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "អ័ព្ទ"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "កំណត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​សមាសភាគ​អាល់ហ្វា​នៃ​ពណ៌​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "ផ្ដោត​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បាន​ផ្ដោត​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​បច្ចុប្បន្ន"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "គ្មាន​ការ​សម្អាត​ជំនួយ"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​​សម្អាត​មាតិកា​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ផ្ដោត"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​ព្រម​ទទួល​យក​ផ្ដោត​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
#, fuzzy
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3390
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: clutter/clutter-text.c:3391
#, fuzzy
msgid "The buffer for the text"
msgstr "ឈ្មោះមេតា"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​​បង្ហាញ"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​បាន"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​កែ​សម្រួល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "អាច​ជ្រើស​បាន"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "ថា​តើ​ការ​ចុច​ត្រឡប់​អាច​នឹង​​បណ្ដាល​ឲ្យ​សញ្ញា​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​បង្ហាញ​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "ទទឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច​គិត​ជា​ភីកសែល"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ចុង​ម្ខាង​នៃ​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "ពណ៌​ជម្រើស"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ជម្រើស"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​មាតិកា​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "ប្រើ markup"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល ឬ​មិន​រួមបញ្ចូល Pango markup"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "រុំ​បន្ទាត់"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់​ប្រសិនបើ​ជា​អត្ថបទ​ធំ​ពេក"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ធ្វើរួច"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "កន្លែង​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "ការ​តម្រឹម​សម្រាប់​ខ្សែ​អក្សរ និង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ច្រើន​បន្ទាត់"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "តម្រឹម​សងខាង"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​សង​ខាង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "ប្រសិនបើ​មិនមែន​សូន្យ ប្រើ​តួអក្សរ​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​អតិបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "របៀប​បន្ទាត់​តែមួយ"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ជា​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិលជុំ"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "ប្រសិនបើ​​បន្ទាត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "ពន្យារ​ពេល"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "ពន្យារពេល​មុន​ចាប់ផ្ដើម"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លីវិនាទី"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "ទិស​បន្ទាត់​ពេលវេលា"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "ថា​តើ​ទិស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ចំណុច​ចុង​បញ្ចប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:688
#, fuzzy
msgid "Progress Mode"
msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:245
#, fuzzy
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា"

#: clutter/clutter-transition.c:259
#, fuzzy
msgid "Animatable"
msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:282
#, fuzzy
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
#, fuzzy
msgid "Zoom Axis"
msgstr "អ័ក្ស"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
#, fuzzy
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាល់ហ្វា"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​​នៅ​ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "វត្ថុ"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "វត្ថុ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ចលនា"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "របៀប​នៃ​ចលនា"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ចលនា គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "ថា​តើ​ចលនា​គួរតែ​វិល​ជុំ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "ថិរវេលា​របស់​ចលនា"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "វត្ថុ​អាល់ហ្វា​សម្រាប់​បញ្ជា​ឥរិយាបថ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "ជម្រៅ​ចាប់ផ្ដើម"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "ជម្រៅ​ចុង"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "ជម្រៅ​បញ្ចប់​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "មុំ​ដំបូង"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "មុំ​ចុង"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "មុំ​បញ្ចប់"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "ផ្អៀង​មុំ x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "ផ្អៀង​មុំ y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "ផ្អៀង​មុំ z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "ទទឹង​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "កម្ពស់​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "ផ្ចិត"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "ផ្ចិត​រង្វង់​ពងក្រពើ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "ទិស​បង្វិល"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ភាពស្រអាប់"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "កម្រិត​​​ស្រអាប់​ដំបូង"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "ការ​បញ្ចប់​ភាព​ស្រអាប់"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "កម្រិត​ស្រអាប់​ចុង​ក្រោយ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "ដើម​មុំ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "ចុង​មុំ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "អ័ក្ស"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "អ័ក្ស​បង្វិល"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​បង្វិល"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​បង្វិល"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "កូអរដោនេ Z នៃ​ចំណុច​បង្វិល"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "សំណុំ​ពណ៌"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​មេឌៀ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "ចាក់"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​កំពុង​តែ​ចាក់​ដែរ​ឬទេ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI នៃ​ចំណងជើង​រង"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "អាច​ស្វែងរក"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "ថា​តើ​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​ស្វែងរក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "ថិរវេលា​ស្ទ្រីម​គិតជា​វិនាទី"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "ពណ៌​ចតុកោណ"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "ពណ៌ស៊ុម"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ចតុកោណ"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ចតុកោណ"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "មាន​ស៊ុម"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "ថា​តើ​ចតុកោណ​គួរតែ​មាន​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "ប្រភព​កំពូល"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​កំពូល"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "ប្រភព​ភាគ"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​ភាគ"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "បាន​ចងក្រង"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "ថា​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​ចងក្រង និង​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "ថា​​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s ការ​ចងក្រង​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "ស្រមោល​កំពូល"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "ស្រមោល​ភាគ"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "ស្ថានភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន (ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ​ប្រហែល​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "ជួរដេក​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "វិសាលភាព​ជួរឈរ"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "វិសាលភាព​ជួរដេក"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ពង្រីក​​ផ្ដេក"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​ក្នុង​អ័ក្ស​ផ្ដេក"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​នៅ​ក្នុង​អ័ក្ស​បញ្ឈរ"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​​​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​កំណត់​មូលដ្ឋាន​វិមាត្រ pixbuf"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "បិទ​ការ​ចិត"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"បង្ខំ​វាយនភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ឲ្យ​ក្លាយ​ទៅជា​តែមួយ ហើយ​មិនមែន​​បង្កើត​មក​ពី​ទំហំ​តូច​ៗ​ដែល​រក្សាទុក​វាយនភាព​"
"ផ្សេងៗ​គ្នា"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "សំណល់​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "តំបន់​សំណល់​អតិបរមា​នៃ​វាយនភាព​ដែល​បាន​ចិត"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "ធ្វើផ្ដេក​ម្ដងទៀត"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិស​ផ្ដេក"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "ធ្វើ​បញ្ឈរ​ម្ដងទៀត"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិសបញ្ឈរ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "គុណភាព​​តម្រង"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "គុណភាព​ដែល​​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គូរ​វាយនភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល Cogl ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "វាយនភាព Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វាយនភាព Cogl ជា​​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "វត្ថុ Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ Cogl ជា​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​វាយនភាព នៅ​ពេល​ស្នើ​ទទឹង ឬ​កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "ផ្ទុក​បែប​អសមកាលកម្ម"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ទប់ស្កាត់នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​បែប​អសមកាលកម្ម"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "ឌិកូដ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "ជ្រើស​ជាមួយ​អាល់ហ្វា"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​រាង​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​នៅ​ពេល​ជ្រើស"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "វាយនភាព YUV មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, fuzzy
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "វាយនភាព YUV មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr ""

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក CoglWinsys ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ប្រភេទ GdkDisplay %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "ទិដ្ឋភាព X ត្រូវ​ប្រើ"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "បង្កើត​ការ​ហៅ X តាម​បែប​អសមកាលកម្ម"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
#, fuzzy
msgid "Disable XInput support"
msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "ផែនទី​ចំណុច"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "ផែនទី​ចំណុច X11 ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ដែន"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី​ចំណុច"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "ជម្រៅ (គិតជា​ចំនួន​ប៊ីត) នៃ​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "ប្រសិនបើ​វាយនភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ផែនទី​ណាមួយ ។"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "បង្អួច"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "បង្អួច X11 ដែល​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ដែន"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "ប្រសិនបើ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ស្វ័យប្រវត្តិ (ឬ​ដោយ​ដៃ​ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "បាន​បំផ្លាញ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "បង្អួច X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច X ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "បង្អួច Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច Y នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ជា​បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "វាយនភាព YUV2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍"