Blob Blame History Raw
# Japanese translation for clutter.
# Copyright (C) 2012 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:54+0900\n"
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

# axis じゃないのか
#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "X座標"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "アクターのX座標"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y座標"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "アクターのY座標"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "位置"

# origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。
#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "アクターの本来の位置"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "アクターの幅"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "アクターの高さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "大きさ"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "アクターの大きさ"

# Xの値を固定することだと思われる
#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "固定されたX"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "アクターの固定されたX軸の位置"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定されたY"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "アクターの固定されたY軸の位置"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定された位置セット"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "最小幅"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した最小幅"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "最小高さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "通常の幅"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "通常の高さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小幅のセット"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高さのセット"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "通常の幅のセット"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "通常の高さのセット"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか"

# Allocation を"領域"と訳す
#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "領域"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "アクターの領域"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "要求されたモード"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "アクターが要求するモード"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "深さ"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Z軸の位置"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Z軸の位置"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Z軸上の アクターの位置"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "アクターの不透明度"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "オフスクリーンリダイレクト"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "単一イメージに アクターを配置した時の制御フラグ"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "表示"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "アクターを表示するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "配置"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "アクターを描画するかどうか"

# Realize を"実体化する"と訳した
#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "実体化"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "アクターが実体化されているかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "イベントへの反応"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか"

# Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。
#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "クリッピングマスクあり"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "クリッピングマスク"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "アクターのクリッピング領域"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "クリッピングする長方形"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "アクターの可視化領域"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "アクターの名前"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "拡大縮小と回転の起点"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "回転の中心のZ成分"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "X軸の拡大縮小"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X軸の拡大縮小係数"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Y軸の拡大縮小"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y軸の拡大縮小係数"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Z軸の拡大縮小"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z軸の拡大縮小係数"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "X軸の拡大縮小の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平方向の拡大縮小の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Y軸の拡大縮小の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "重力方向の拡大縮小"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "拡大縮小の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "X軸の回転角度"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X軸の回転角度"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Y軸の回転角度"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y軸の回転角度"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Z軸の回転角度"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z軸の回転角度"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "X軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Y軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Z軸の回転の中心"

# Gravity は訳語から外した
#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Z軸の回転の中心"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Z軸の回転の中心点"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "X軸のアンカー"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X軸のアンカー点"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y軸のアンカー"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y軸のアンカー点"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "重力方向のアンカー"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Clutter の重力のアンカー点"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "X軸移動"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "X軸方向の移動"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Y軸移動"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Y軸方向の移動"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Z軸移動"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Z軸方向の移動"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "変形"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "変形行列"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "変形セット"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "変形プロパティを設定するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "子オブジェクトの変形"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "子オブジェクトの変形行列"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "子オブジェクトの変形の設定"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "領域のクリップ"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "文字の方向"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字の方向"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "ポインターあり"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "アクターに動作を追加する"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "制約条件"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "アクターに制約条件を追加する"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "効果"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "アクターに適用する効果を追加する"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "レイアウトマネジャー"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "X軸拡張"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Y軸拡張"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "X軸の整列"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "アクターの領域をX軸に整列する"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y軸の整列"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "アクターの領域をX軸に整列する"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "上余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "上の追加の余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "下余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "下の追加の余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "左余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左の追加の余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "右余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右の追加の余白"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "背景色の設定"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "背景色が設定されているかどうか"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "背景色"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "アクターの背景色"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "最初の子オブジェクト"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "アクターの最初の子オブジェクト"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "最後の子オブジェクト"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "アクターの最後の子オブジェクト"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "中身"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "中身の重力"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "アクターの中身の整列"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "コンテンツボックス"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "縮小フィルター"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "拡大フィルター"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "中身の繰り返し"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "アクターの中身の繰り返し方法"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "アクターに適用するメタ情報"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "メタ情報の名前"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "利用可能"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "原点"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "整列の原点"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "整列の軸"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "位置を整列させる軸"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "係数"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで"

#: clutter/clutter-backend.c:437
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません"

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"バックエンドの形式 '%s' は作成している複数のステージでサポートされていません"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "拘束する原点"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "拘束される座標"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "拘束する予備領域の固有名"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平方向の整列"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直方向の整列"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "展張"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "子オブジェクトの追加領域"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平方向に展張"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるか"
"どうか"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直方向に展張"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるか"
"どうか"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "セル内のアクターの水平整列"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "セル内のアクターの垂直整列"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "向き"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "レイアウトの向き"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "均等配置"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさ"
"にする"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "パックの開始"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "子オブジェクト間の間隔"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "アニメーションを使用する"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか"

# Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。
#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "イージングモード"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "アニメーションのイージングモード"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "イージング継続時間"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "アニメーションの継続時間"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "明るさの変化を適用する"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "コントラストの変化を適用する"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "カンバスの幅"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "カンバスの高さ"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
#, fuzzy
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "選択色の設定"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
#, fuzzy
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "変形プロパティを設定するかどうか"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
#, fuzzy
msgid "Scale Factor"
msgstr "係数"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
#, fuzzy
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Cairo 表面の高さ"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "コンテナー"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "このデータで作成されるコンテナー"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "このデータでラップされるアクター"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "押下"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "保留"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "長い押下時間"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "長い押下のしきい値"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "複製されるアクターの指定"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色合い"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "適用する色合い"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平タイル"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平タイルの数"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直タイル"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直タイルの数"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "背景の質感"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "アクターの背景描画時の質感"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "脱飽和係数"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平ドラッグのしきい値"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直ドラッグのしきい値"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "ドラッグ処理"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "ドラッグされているアクター"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "ドラッグ方向"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "ドラッグが制限される軸"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "ドラッグ領域"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "ドラッグ領域を設定"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "列の間隔"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "行の間隔"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "列の最小幅"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "それぞれの列の最小幅"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "列の最大幅"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "それぞれの列の最大幅"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "行の最小高さ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "それぞれの行の最小高さ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "行の最大高さ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "それぞれの行の最大高さ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
#, fuzzy
msgid "Number touch points"
msgstr "軸の数"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
#, fuzzy
msgid "Number of touch points"
msgstr "軸の数"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
#, fuzzy
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "アニメーションで使用するタイムライン"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
#, fuzzy
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "アニメーションで使用するタイムライン"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
#, fuzzy
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "アニメーションで使用するタイムライン"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "左アタッチ"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "上アタッチ"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子オブジェクトを展開する列数"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子オブジェクトを展開する行数"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "行の展開"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "隣接する2行間の間隔"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "列の展開"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "隣接する2列間の間隔"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行の均等配置"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列の均等配置"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "画像データを読み込めません"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "デバイスの固有識別子"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "デバイス名"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "デバイスの形式"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "デバイスの形式"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "デバイスマネジャー"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "デバイスモード"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "デバイスのモード"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "カーソルの有無"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "デバイスが利用可能かどうか"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "軸の数"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "デバイスの軸の数"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "バックエンドのインスタンス"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "値の形式"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "インターバルの値の形式"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "初期値"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "インターバルの初期値"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "終了値"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "インターバルの終了値"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "マネジャー"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "このデータで作成されるマネジャー"

# 翻訳せずに英文のまま残してください。
# Whoever translated default:LTR did so wrongly.
# というエラーになります。
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "1秒に表示されるフレーム数"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "デフォルトのフレームレート"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "すべての警告を致命的として扱う"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字の方向"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "fuzzy 選択を使用"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "アクセシビリティを利用可能にする"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter のオプション"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter のオプションを表示する"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "パン方向"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "パンする軸を制限する"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "補完"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "減速"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "パンの補完比率を減速する"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "内部加速係数"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "アクターの移動を制限するパス"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "プロパティ名"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "アニメーションのプロパティ名"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "ファイル名の設定"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "現在解析しているファイルのパス"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻訳のドメイン"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "スクロールモード"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "スクロールの方向"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "ダブルクリック時間"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間"

# Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す
#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ダブルクリックの移動量"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "ドラッグのしきい値"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "フォントのアンチエイリアス"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使"
"用)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "フォントのDPI"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "フォントのヒンティング"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォ"
"ルトを使用する)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "フォントのヒンティングスタイル"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "フォントのサプピクセルオーダー"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:683
#, fuzzy
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "アクターに適用する効果を追加する"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "パスワードのヒントを表示する時間"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "シェーダーの形式"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用しているシェーダーの形式"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "制限の原点"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "エッジから"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "アクターをスナップするエッジ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "エッジまで"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "スナップする原点のエッジ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "フルスクリーン設定"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "オフスクリーン"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソル表示"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "ユーザーによるサイズの変更"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "色"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "ステージの色"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "遠近法の投影パラメーター"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "ステージのタイトル"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Fog(霞効果)を使用する"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Fog(霞効果)"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "深さの先頭の設定"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "アルファを使用する"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "キーフォーカス"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "現在キーフォーカスされているアクター"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "不鮮明なヒンティング"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "フォーカスの許可"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "バッファーの内容"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "テキストの長さ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "バッファー"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "テキストのバッファー"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "テキストで使用するフォント"

# description を"項目"と訳出
#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "フォントの項目"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "使用するフォントの項目"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "レンダリングするテキスト"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "フォントの色"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "テキストで使用するフォントの色"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "テキストを編集可能にするかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "テキストを選択可能にするかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "利用可能"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "入力カーソルを表示するかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "カーソルの色"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "カーソルの色の設定"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "カーソルの大きさ"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソルの位置"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "カーソルの位置"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "選択の範囲"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "選択色"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選択色の設定"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選択色が設定されているかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "属性"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "行の折り返し"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "行の折り返しモード"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "業の折り返し方法を制御"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略記号"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "文字列の省略が望まれる場所"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "行揃え"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "両端揃え"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "テキストを両端揃えするかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "パスワード文字"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "最大長"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "アクター内のテキストの最大長"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "一行モード"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "テキストを一行モードにするかどうか"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選択されたテキストの色"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選択されたテキストの色を設定"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "ループ"

#
#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "タイムラインを自動的に再開する"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "遅延"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "開始までの遅延"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "継続時間"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Timeline の方向"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自動反転"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "繰り返し回数"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Timeline の繰り返し回数"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "プログレスモード"

# tween の曲線のこと
#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Timeline のプログレスモード"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "間隔"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "変換の時間間隔"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "アニメーション化"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "オブジェクトをアニメーション化する"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "完了時に削除"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完了時に変換を切り離す"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "ズームの軸方向"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "ズームの軸方向を制限する"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "タイムライン"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "アルファで使用するタイムライン"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "アルファ値"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "アルファとして計算するアルファ値"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "プログレスモード"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "アニメーションのモード"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "アニメーションで使用するタイムライン"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "アニメーションで使用するアルファ"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "アニメーションの継続時間"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "アニメーションのタイムライン"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "深さの初期値"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "適用する初期の深さ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "深さの最終値"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "適用する最終の深さ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "開始角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "初期角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "終了角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "最終角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X軸の傾き角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "X軸周りの楕円の傾き角"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y軸の傾き角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z軸の傾き角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "楕円の幅"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "楕円の高さ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "中心"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "楕円の中心"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "回転方向"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "不透明度の開始値"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "最初の不透明度レベル"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "不透明度の終了値"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "最終の不透明度レベル"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "開始角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "終了角度"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "軸"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "回転軸"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X軸の中心"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "回転の中心となるX座標"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y軸の中心"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "回転の中心となるY座標"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z軸の中心"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "回転の中心となるZ座標"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X軸の拡大縮小の起点"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X軸の拡大縮小の終点"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y軸の拡大縮小の起点"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y軸の拡大縮小の終点"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "ボックスの背景色"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "色の設定"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "表面の幅"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面の幅"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "表面の高さ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面の高さ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "自動リサイズ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか"

# 訳出しない
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "メディアファイルの URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "再生中"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "アクターが再生中かどうか"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "プレイバックの現在の進み具合"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "サブタイトルの URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "サブタイトルの URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "サブタイトルのフォント名"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "オーディオの音量"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "オーディオの音量"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "シーク可能"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "バッファーの補充"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "バッファーの補充レベル"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "長方形の色"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "境界の色"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "長方形の境界の色"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "境界の幅"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "長方形の境界の幅"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "境界あり"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか"

# Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "頂点の原点"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "頂点のシェーダーの原点"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "フラグメントの原点"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "フラグメントシェーダーの原点"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "コンパイル済み"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "シェーダーが利用可能かどうか"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "頂点シェーダー"

# DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "フラグメントシェーダー"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "状態"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "デフォルトの変換時間"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "列番号"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "ウィジェットに隣接する列番号"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "行番号"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "ウィジェットが隣接する行番号"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "列の展張"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "ウィジェットを展張する列数"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "行の展張"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "ウィジェットを展張する行数"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平拡張"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直拡張"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "列の間隔"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "行の間隔"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "アクターの大きさの同期"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "スライシングの無効化"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャに"
"フォーカスを与える"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "余分なタイル"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平方向の繰り返し"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直方向の繰り返し"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "フィルターの品質"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "ピクセルフォーマット"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl テクスチャー"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 質感"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "画像データが含まれているファイルのパス"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "縦横比を維持する"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同期にロードする"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファ"
"イルをロードする"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "データを非同期にロードする"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画"
"像データファイルをデコードする"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "アルファで選択する"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "画像データのロードに失敗しました"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, fuzzy
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr ""

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "表面"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "根底となる wayland の表面"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "表面の幅"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "根底となる wayland 表面の幅"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "表面の高さ"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "根底となる wayland 表面の高さ"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイ"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X スクリーン"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
#, fuzzy
msgid "Disable XInput support"
msgstr "XInput サポートを利用可能にする"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter バックエンド"

# 訳さない
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 Pixmap を結びつける"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Pixmap の幅"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Pixmap の高さ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Pixmap の深さ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "ウィンドウの自動割り当て"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "ウィンドウのマップ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "ウィンドウを配置するかどうか"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "破棄された"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "ウィンドウのX位置"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "ウィンドウのY位置"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Clutter のプロファイルフラグを設定する"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Clutter のプロファイルフラグを解除する"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfsのパス"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "sysfsでデバイスのパス"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "デバイスのパス"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "デバイスノードのパス"