Blob Blame History Raw
# clutter Italian translation
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posizione dell'origine dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "La dimensione dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica se usare il posizionamento fisso per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica se utilizzare la proprietà larghezza minima"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica se usare la proprietà altezza minima"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica se usare la proprietà larghezza naturale"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica se usare la proprietà altezza naturale"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posizione Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirect fuori schermo"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica se l'attore è visibile o meno"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica se l'attore sarà disegnato"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica se l'attore è stato realizzato"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica se l'attore è reattivo agli eventi"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Ha clip"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regione clip dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rettangolo clip"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regione visibile dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto di perno"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto di perno Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto di perno"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Scala Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Traslazione X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslazione Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslazione Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Trasformazione"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Trasformazione figlio"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione dei figli"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione figlio"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica se l'attore è mostrato quando genitore"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Clip all'allocazione"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Espansione X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo "
"all'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Espansione Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Allineamento X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Allineamento Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Margine superiore"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Spazio aggiuntivo in alto"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margine inferiore"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Spazio aggiuntivo in basso"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Margine sinistro"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Margine destro"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Imposta colore di sfondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Il colore di sfondo dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Primo figlio"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Ultimo figlio"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravità del contenuto"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Contenitore"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro di rimpicciolimento"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro d'ingrandimento"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Ripetizione cotenuto"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica se il meta è attivato"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origine"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter: nessun driver trovato."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica se il figlio deve ricevere priorità quando il contenitore sta "
"allocando spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica se il figlio deve ricevere priorità quando il contenitore sta "
"allocando spazio aggiuntivo sull'asse verticale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica se il layout deve essere verticale invece che orizzontale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Indica se il layout deve essere omogeneo, per esempio tutti i figli della "
"stessa dimensione"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica se raggruppare gli elementi all'inizio del box"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica se i cambiamenti al layout devono essere animati"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modalità facilitata"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "La modalità facilitata delle animazioni"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durata modalità facilitata"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La luminosità da applicare"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Il contrasto da applicare"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La larghezza della superficie"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'altezza della superficie"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Imposta il fattore di scala"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se la proprietà scale-factor è impostata"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Fattore di scala"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Il fattore di scala per la superficie"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'attore contenuto in questo dato"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica se il cliccabile deve essere in stato premuto"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica se il cliccabile ha la maniglia"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durata pressione lunga"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Soglia pressione lunga"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Area di trascinamento"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Imposta l'area di trascinamento"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica se ogni elemento deve ricevere la stessa allocazione"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Numero di punti di contatto"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Numero di punti di contatto"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Bordo per la soglia di attivazione"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Il bordo di attivazione usato dall'azione"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distanza per la soglia di attivazione orizzontale"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distanza di attivazione orizzontale usata dall'azione"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distanza per la soglia di attivazione verticale"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distanza di attivazione verticale usata dall'azione"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Allegato sinistro"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Allegato superiore"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestore dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modalità dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "La modalità del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ha il cursore"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Numero di assi"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "L'istanza del backend"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valore iniziale"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valore iniziale dell'intervallo"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valore finale"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valore finale dell'intervallo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Asse per la panoramica"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolazione"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Decelerazione"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fattore iniziale di accelerazione"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome proprietà"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Il nome della proprietà da animare"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica se la proprietà :filename è impostata"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio di traduzione"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direzione di scorrimento"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio-clic"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio-clic"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da "
"Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialas carattere"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI carattere"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il "
"valore predefinito"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting del carattere"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Stile di hint del carattere"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordine sub-pixel del carattere"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Fattore di scala della finestra"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Il fattore di scala da applicare alle finestre"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo suggerimento della password"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo "
"segreti"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di shader"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di shader usato"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fonte del vincolo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dal bordo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al bordo"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica se il livello principale è a schermo intero"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indica se il livello principale deve essere visualizzato fuori schermo"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione "
"dell'utente"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica se abilitare il depth cueing"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Impostazioni per il depth cueing"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica se rispettare il componente alpha del colore del livello"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accetta il focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Il buffer per il testo"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica se il testo è modificabile"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica se il testo è selezionabile"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica se il cursore di input è visibile"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica se il colore del cursore è stato impostato"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica se il colore della selezione è stato impostato"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica se il testo include o meno la marcatura Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica se il testo deve essere giustificato"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica se il testo deve essere in una linea singola"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Colore del testo selezionato"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Imposta il colore del testo selezionato"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Ritardo prima di iniziare"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Durata della timeline in millisecondi"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direzione della timeline"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversione automatica"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizioni"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervallo di valori per la transizione"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animabile"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'oggetto che può essere animato"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Rimozione al completamento"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Scollega la transizione quando completata"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Asse di zoom"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Vincola lo zoom a un asse"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La timeline usata dall'alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica se l'animazione deve ciclare"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La timeline usata dall'animazione"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline dell'animazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinazione angolare X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Assi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Ridimensionamento automatico"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica se il rettangolo deve avere un bordo"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine del vertex shader"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine del fragment shader"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica se lo shader è compilato e collegato"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica se lo shader è abilitato"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non "
"essere completa)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durata predefinita delle transazioni"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Numero colonna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonna su cui risiede il widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Numero riga"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La riga su cui risiede il widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Estensione colonna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Estensione riga"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
"sottostanti del pixbuf"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
"texture più piccoli"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Scarto"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
"larghezza o altezza preferita"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
"delle immagini da disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
"nel caricamento delle immagini da disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Le texture YUV non sono supportate"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Impossibile inizializzare Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland sottostante"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Larghezza superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altezza superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Disabilita il supporto a XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Il backend clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
"Manuale se falso)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Finestra con override-redirect"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"