Blob Blame History Raw
# Translation of clutter to German
# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2015.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2011, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011-2012, 2014-2015.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "X-Koordinate"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X-Koordinate des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-Koordinate"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y-Koordinate des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Breite des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Höhe des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Die Größe des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Fixiertes X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fixiertes Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Fixierte Position gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Minimale Breite"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Minimale Höhe"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Natürliche Breite"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Natürliche Höhe"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimale Breite gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimale Höhe gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Natürliche Breite gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Natürliche Höhe gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Die Anforderung des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Anforderungsmodus"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Z-Position"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Die Position des Akteurs auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Deckkraft des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realisiert"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reagierend"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Clip vorhanden"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Clip-Rechteck"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Der sichtbare Bereich dieses Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Name des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Drehpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Der Punkt, um den die Skalierung und die Rotation stattfindet"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z-Drehpunkt"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Z-Komponente des Drehpunktes"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "X-Skalierung"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-Skalierung"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Z-Skalierung"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Skalierungszentrum X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Horizontales Skalierungszentrum"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Skalierungszentrum Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Vertikales Skalierungszentrum"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Skalierungsanziehungskraft"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Skalierungszentrum"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Rotationswinkel X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Rotationswinkel Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Rotationswinkel Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotationszentrum X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotationszentrum Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotationszentrum Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Anker X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anker Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Anker-Anziehungskraft"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "X-Translation"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Die Translation entlang der X-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Y-Translation"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Die Translation entlang der Y-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Z-Translation"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Die Translation entlang der Z-Achse"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformierungsmatrix"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformation gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Gibt an, ob die transform-Eigenschaft gesetzt ist"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Unterelement-Transformation"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Unterelement-Transformationsmatrix"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Unterelement-Transformation gesetzt"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Gibt an, ob die child-transform-Eigenschaft gesetzt ist"

# If %TRUE, the actor is automatically shown when parented.
#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Anzeige bei Überordnung"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Auf Zuteilung beschneiden"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Textrichtung"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Richtung des Textes"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Besitzt Zeiger"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layout-Manager"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "X-Ausdehnung"

# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden "
"soll"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Y-Ausdehnung"

# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden soll"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "X-Ausrichtung"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Abstand Oben"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Zusätzlicher Abstand oben"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Abstand Unten"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Zusätzlicher Abstand unten"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Abstand Links"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Zusätzlicher Abstand links"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Abstand Rechts"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Hintergrund-Farbpalette"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Erstes Unterobjekt"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Letztes Unterobjekt"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Die letzte Unterebene des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Schwerkraft des Inhalts"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Inhalts-Box"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Verkleinerungsfilter"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Vergrößerungsfilter"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Inhaltswiederholung"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Die Wiederholungsregeln für den Inhalt des Akteurs"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Der Name des Meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Ausrichtungsachse"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich: Keine Treiber verfügbar."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren "
"Hauptszenen"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Die Quelle der Bindung"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinate"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Die zu bindende Koordinate"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"

# Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich
#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontale Füllung"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
"Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Vertikale Füllung"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
"Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Die Ausrichtung des Layouts"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente "
"haben die gleiche Größe"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Packen am Beginn"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Abstand zwischen Unterelementen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Animationen verwenden"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Easing-Modus"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Der Easing-Modus der Animationen"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Easing-Dauer"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Die Dauer der Animationen"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Die Breite der Zeichenfläche"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Skalierungsfaktor festgelegt"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft scale-factor gesetzt ist"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Der Skalierungsfaktor für die Zeichenfläche"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Gedrückt"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll"

# Whether the clickable has a grab
#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Anfasspunkt"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Dauer des langen Drucks"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Schwellwert für langen Druck"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Färbung"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Die anzuwendende Färbung"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontale Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikale Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Hintergrundmaterial"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr ""
"Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Der Entsättigungsfaktor"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Grifffeld"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ziehachse"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Ziehbereich"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Ebene"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Ziehbereich festgelegt"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Gibt an, ob der Ziehbereich festgelegt worden ist"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimale Breite der Spalte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximale Breite der Spalte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Anzahl der Berührungspunkte"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Anzahl der Berührungspunkte"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Kante des Schwellwert-Auslösers"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Die von der Aktion verwendete Kante des Auslösers"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Horizontaler Abstand des Schwellwert-Auslösers"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Der von der Aktion verwendete horizontale Abstand des Auslösers"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Vertikaler Abstand des Schwellwert-Auslösers"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Der von der Aktion verwendete vertikale Abstand des Auslösers"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker Anhang"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an welche die linke Seite des Unterelements angehängt wird"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Oberer Anhang"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Zeilennummer, an welche die obere Seite eines Unterelement-Widgets "
"angehängt wird"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich das Unterelement erstrecken soll"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Unterelement erstrecken soll"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Reihenabstand"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Reihen"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Zeile"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Falls dies WAHR ist, haben die Reihen alle dieselbe Höhe"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Spalte"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Falls dies WAHR ist, haben alle Spalten dieselbe Höhe"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Kennung"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Der Name des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Der Gerätetyp"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Geräte-Verwaltung"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Gerätemodus"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Der Modus des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Hat Zeiger"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Anzahl der Achsen"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Die Backend-Instanz"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Hersteller-ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Wertetyp"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Der Typ der Werte im Intervall"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Initialer Wert"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Initialer Wert des Intervalls"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Finaler Wert"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Finaler Wert des Intervalls"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Vorgabebildfrequenz"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen fatal machen"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Richtung des Textes"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen anzeigen"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Ziehachse"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Legt fest, ob die Ausgabe interpolierter Ereignisse aktiviert ist"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Abbremsung"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Das Maß, um welches die interpolierte Verschiebung abgebremst wird"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Anfänglicher Beschleunigungsfaktor"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Faktor, der beim Start der interpolierten Phase auf den Impuls angewendet "
"wird"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Name der Eigenschaft"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Dateiname gesetzt"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzung"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Bildlaufmodus"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Die Bildlaufrichtung"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet "
"werden kann"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Schriftglättung"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert "
"und -1 verwendet die Vorgabe)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "Schriftauflösung"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Schrift-Hinting"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 "
"verwendet die Vorgabe)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Hinting-Stil der Schrift"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Der Skalierungsfaktor, der auf das Fenster angewendet werden soll"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Zeitstempel"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen "
"angezeigt werden"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Shader-Typ"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Der verwendete Shader-Typ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Die Quelle der Beschränkung"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Von Kante"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Zu Kante"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Vollbild gesetzt"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Abseits des Bildschirms"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Größenänderung durch Benutzer"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Die Farbe der Szene"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Projektionsparameter der Perspektive"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Szenentitel"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Nebel verwenden"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Alpha verwenden"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden "
"soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Tastaturfokus"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Keine Leeren-Anweisung"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Fokus annehmen"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Der Inhalt des Puffers"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt. "

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Der Text-Puffer"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Die Schriftart des Texts"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Schriftartenbeschreibung"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Textfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Die Farbe des Texts"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Zeigerfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Zeigerfarbe gesetzt"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Die Zeigerposition"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Auswahlgrenze"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Auswahlfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet "
"werden sollen"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"

# Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken.
#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Auslassungen"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zeilenausrichtung"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Password-Zeichen"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts "
"verwendet"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale Länge"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzeilen-Modus"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Auswahltextfarbe"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Endlosschleife"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Verzögerung vor dem Start"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Richtung der Zeitlinie"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatische Umkehrung"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt "
"werden soll"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animierbar"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Das animierbare Objekt"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Bei Abschluss entfernen"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Zoom-Achse"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Beschränkt den Zoom in Richtung einer Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-Wert"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Animationsmodus"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Die Dauer der Animation"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Die Zeitleiste der Animation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Starttiefe"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Endtiefe"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Anzuwendende finale Tiefe"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Startwinkel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Initialer Winkel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Endwinkel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Finaler Winkel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Neigungswinkel der x-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Neigungswinkel der y-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Neigungswinkel der z-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Breite der Ellipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Höhe der Ellipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Mittelpunkt"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Mittelpunkt der Ellipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Rotationsrichtung"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Start-Deckungskraft"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Initialer Deckungskraftgrad"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "End-Deckungskraft"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Finaler Deckungskraftgrad"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert "
"werden soll"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Anfangswinkel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Endwinkel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Rotationsachse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt-X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt-Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Mittelpunkt-Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Startskalierung in X-Richtung"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Endskalierung in X-Richtung"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Startskalierung in Y-Richtung"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Endskalierung in Y-Richtung"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Farbe gesetzt"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Zeichenflächenbreite"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Zeichenflächenhöhe"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Größe automatisch anpassen"

# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "ADRESSE"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "ADRESSE einer Mediendatei"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adresse für Untertitel"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Schriftname für Untertitel"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Die Lautstärke"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Durchsuchbar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Pufferfüllung"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Der Füllstand des Puffers"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Die Farbe des Rechtecks"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Rahmenbreite"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Die Randbreite des Rechtecks"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Hat Rand"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vertex-Quelle"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Quelle des Vertex-Shaders"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragment-Quelle"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Quelle des Fragment-Shaders"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compiliert"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex-Shader"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment-Shader"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Status"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch "
"unvollständig sein)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Voreingestellte Überblenddauer"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Spaltennummer"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Zeilennummer"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Spaltenbelegung"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Zeilenbelegung"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontal ausdehnen"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal ausdehnen"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Größe des Akteurs abgleichen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden "
"Pixbufs abgleichen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Kacheln deaktivieren"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die "
"Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Kachelverschnitt"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Horizontal wiederholen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Vertikal wiederholen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Filterqualität"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Pixelformat"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl-Textur"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
"verwendet wird"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl-Material"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
"verwendet wird"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite "
"oder Höhe angefordert wird"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Asynchron laden"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu vermeiden"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Daten asynchron laden"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu verringern"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Mit Alpha wählen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Gdk konnte nicht initialisiert werden"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden "
"werden"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Oberflächenbreite"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Oberflächenhöhe"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Zu benutzende X-Anzeige"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "XInput-Unterstützung ausschalten"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Das Clutter-Backend"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Breite der Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Höhe der Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Tiefe der Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden "
"soll."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatische Fensterumleitung"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder "
"manuell, wenn falsch)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenster abgebildet"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster abgebildet wird"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X des Fensters"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y des Fensters"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "»Override-Redirect« von Fenster"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt"