Blob Blame History Raw
# Czech translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice X účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice Y účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Poloha počátku účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šířka účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "Velikost účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevná X"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha X účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevná Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha Y účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavena pevná poloha"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Min. šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Min. výška"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Přirozená šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Přirozená výška"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavena min. šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavena min. výška"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavena přirozená šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavena přirozená výška"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Místo"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Místo zabrané účinkujícím"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požadavku"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požadavku účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Poloha na ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Poloha Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Poloha účinkujícího na ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Úroveň krytí barev účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Příznak řídící, zda se má účinkující shrnout do jednoho obrázku"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Zda je účinkující viditelný či ne"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Namapován"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Zda bude účinkující kreslen"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realizován"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Zda byl účinkující realizován"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reagující"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Zda účinkující reaguje na události"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Má ořez"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Zda má účinkující nastavené ořezání"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Ořez"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblast ořezání účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Ořezový obdélník"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Viditelná oblast účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Název účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Středový bod"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Bod, ke kterému se vztahuje škálování a otáčení"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Středový bod v Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Souřadnice Z středového bodu"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko v X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Měřítko v Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Střed škálování v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Střed škálování ve vodorovném směru"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Střed škálování v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Střed škálování ve svislém směru"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Středobod škálování"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Střed škálování"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Úhel natočení v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Úhel natočení v ose X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Úhel natočení v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Úhel natočení v Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Střed natočení v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Souřadnice na ose X středu natočení"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Střed natočení v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Souřadnice na ose Y středu natočení"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Střed natočení v Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Souřadnice na ose Z středu natočení"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Středobod natočení v ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Středový bod pro natočení okolo osy Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice X kotevního bodu"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice Y kotevního bodu"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Středobod kotvy"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Kotevní bod ve formě ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translace v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translace v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translace v Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformační matice"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformace nastavena"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost transform"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformace potomka"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Transformační matice potomka"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformace potomka nastavena"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost child-transform"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobrazit podle nastavení rodiče"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Zda je účinkující zobrazen, když je zobrazen rodič"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ořez podle místa"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účinkující"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Směr textu"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Směr textu"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazatel"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Zda účinkující obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Přidává do účinkujícího akci"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Přidává do účinkujícího omezení"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Přidává efekt aplikovaný na účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekt ovládající rozvržení potomků účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Roztažení v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Zda by k účinkujícímu mělo být ve vodorovném směru přidáno dodatečné volné "
"místo"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Roztažení v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Zda by k účinkujícímu mělo být ve svislém směru přidáno dodatečné volné místo"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Zarovnání v X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Vodorovné zarovnání účinkujícího v rámci jeho prostoru"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Zarovnání v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Svislé zarovnání účinkujícího v rámci jeho prostoru"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Okraj nahoře"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Místo navíc na horní straně"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Okraj dole"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Místo navíc na spodní straně"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Okraj vlevo"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Místo navíc na levé straně"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Okraj vpravo"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Místo navíc na pravé straně"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Barva pozadí nastavena"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Zda je barva pozadí nastavena"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Barva pozadí účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "První potomek"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "První potomek účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Poslední potomek"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Poslední potomek účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegace objektu pro kreslení obsahu účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Středobod obsahu"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Zarovnání obsahu účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Hranice obsahu"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Oblast ohraničující obsah účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Zmenšovací filtr"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zmenšení velikosti obsahu"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Zvětšovací filtr"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zvětšení velikosti obsahu"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Opakování obsahu"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Strategie opakování obsahu účinkujícího"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Účinkující"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Účinkující vložený do struktury"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Název struktury"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Povolena"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Zda je struktura povolena"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pro zarovnání"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osa zarovnání"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"Nelze inicializovat výkonné jádro Clutter: nebyly nalezeny žádné dostupné "
"ovladače."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Výkonné jádro typu „%s“ nepodporuje tvorbu více scén"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj omezení"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Souřadnice"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnání pro účinkujícího uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Svislé zarovnání pro účinkujícího uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí vodorovné zarovnání pro účinkujícího uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí svislé zarovnání pro účinkujícího uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Roztáhnout"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnění"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru vodorovné osy"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Svislé vyplnění"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru svislé osy"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnání účinkujícího v rámci buňky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Svislé zarovnání účinkujícího v rámci buňky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Zda by rozvržení mělo být raději svisle než vodorovně"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Natočení rozvržení"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou "
"velikost"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Začátek balení"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozestupy mezi potomky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Použít animace"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Zda mají být změny rozložení animovány"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Zjednodušující režim"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Zjednodušující režim animace"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Doba trvání zjednodušené"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Doba trvání animace"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Změna jasu, která se má použít"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Změna kontrastu, která se má použít"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Šířka plátna"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Výška plátna"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Faktor škálování nastaven"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost scale-factor"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Faktor škálování"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Faktor škálování pro plochu"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Účinkující zabalený do těchto dat"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Zmáčknuto"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Držení"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje účinkujícího, který má být naklonován"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Barevný odstín, který se má použít"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždic vodorovně"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždic svisle"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadí"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účinkujícího"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor snížení sytosti"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Výkonné jádro"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Vodorovný práh tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Svislý práh tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tažen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Účinkující, který je tažen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osa tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Oblast tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Omezení tažení na obdélníkovou oblast"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Oblast tažení nastavena"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Zda je oblast tažení nastavena"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozestupy mezi sloupci"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozestupy mezi řádky"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimální šířka sloupce"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximální šířka sloupce"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimální výška řádku"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimální výška každého z řádků"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximální výška řádku"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximální výška každého z řádků"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Přichytávat k mřížce"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Počet dotykových bodů"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Počet dotykových bodů"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Práh hranice spouštěče"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Hranice spouštěče použitého touto akcí"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Vodorovná vzdálenost prahu spouštěče"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Vodorovná vzdálenost prahu spouštěče použitého touto akcí"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Svislá vzdálenost prahu spouštěče"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Svislá vzdálenost prahu spouštěče použitého touto akcí"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Připojeno zleva"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Počet sloupců, které se připojí k potomku z levé strany"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Připojeno zhora"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Počet řádků, které se připojí k potomku z horní strany"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, které potomek překlenuje"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, které potomek překlenuje"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Rozestup mezi dvěma řádky nad sebou"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Rozestup mezi dvěma sloupci vedle sebe"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Když je PRAVDA, řádky mají stejnou výšku"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Když je PRAVDA, slupce mají stejnou šířku"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nelze načíst data obrázku"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Název zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instance správce zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Zda má zařízení kurzor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Zda je zařízení povolené"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet os"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet os v zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Instance výkonného jádra"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnoty v intervalu"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Počáteční hodnota"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Počáteční hodnota intervalu"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Koncová hodnota"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Koncová hodnota intervalu"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správce"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správce, který vytvořil tato data"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učinit všechna varování jako kritická"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Směr textu"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Vypnout mipmapping u textů"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Zapnout zpřístupnění"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Volby Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazit volby Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osa tažení"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovat"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Zda je povoleno šíření událostí interpolace"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Zpomalení"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rychlost, při které interpolovaný posun začne zpomalovat"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Počáteční faktor zvýšení rychlosti"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Faktor použitý na rychlost ve chvíli, kdy začne fáze interpolace"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta použitá k omezení účinkujícího"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Název vlastnosti"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Název vlastnosti, která se má animovat"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Název souboru nastaven"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladu"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Doména překladu, která se má použít k lokalizaci textů"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Režim posouvání"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Směr posouvání"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhlazování písma"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití "
"výchozího nastavení)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího "
"nastavení"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting písma"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího "
"nastavení)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu písma"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Styl hintingu (hintnone – žádný, hintslight – lehký, hintmedium – střední, "
"hintfull – plný)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Pořadí subpixelů písma"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Typ vyhlazování subpixelů (none – žádný, rgb – červená vlevo, bgr – modrá "
"vlevo, vrgb – červená nahoře, vbgr – modrá nahoře)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Faktor škálování oken"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Faktor škálování, který se má použít u oken"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Prodleva skrytí hesla"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Jak dlouho zobrazovat poslední vložený znak ve skrývaných vstupních polích"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ shaderu"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého shaderu"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana účinkujícího, která by se měla přichytávat"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hraně"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana účinkujícího, která by se měla přichytávat"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavena celá obrazovka"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "V paměti"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Zda by měla být hlavní scéna vykreslována v paměti bez zobrazení"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor viditelný"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry perspektivní projekce"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Název scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Použít zamlžení"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Zda zapnout zvýraznění hloubky"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Zamlžení"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavení pro zvýraznění hloubky"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít alfu"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavní zaměření"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účinkující"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nemazat bez pokynu"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Přijímat zaměření"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu, který je právě ve vyrovnávací paměti"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nejvyšší dovolený počet znaků v tomto vstupním poli. Nula znamená neomezeno"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro text"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo použité textem"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis písma, které se má použít"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Text, který se má vykreslit"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva písma použitá textem"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Zda je text možné upravovat"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Zda je text možné vybírat"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelný"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Barva kurzoru nastavena"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šířka kurzoru v pixelech"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poloha kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hranice výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Barva výběru nastavena"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účinkujícího"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značku"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádků"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamování řádků"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrácení"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnání řádku"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účinkujícího"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Max. délka"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximální délka textu uvnitř účinkujícího"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednořádkový režim"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Zda by měl být text jednořádkový"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva vybraného textu"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Barva vybraného textu nastavena"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Zda by se měla časová osa automaticky spouštět znovu"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Prodleva před startem"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Doba"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Délka časové osy v milisekundách"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Směr časové osy"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automaticky obrátit"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Kolikrát by se měla časová osa zopakovat"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim průběhu"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak by měla časová osa počítat průběh"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Rozsah hodnot pro přechod"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animovatelný"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Animovatelný objekt"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Odebrat po dokončení"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Po dokončení přechod odpojit"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Přiblížení v osách"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Omezení přiblížení na některou z os"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová osa použitá alfou"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota alfa je počítána podle alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim průběhu"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, na který je animace použita"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animace"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Doba trvání animace v milisekundách"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Zda by měla animace běžet ve smyčce"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová osa použitá animací"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Objekt Alpha použitý animací"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Doba animace"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová osa animace"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekt Alfa řídící chování"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Počáteční hloubka"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na začátku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hloubka"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na konci"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Počáteční úhel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Úhle na začátku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný úhel"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Úhel na konci"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Úhel náklonu X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Úhel náklonu Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Úhel náklonu Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šířka elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Střed"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Střed elipsy"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Směr otáčení"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počáteční krytí"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na začátku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytí"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na konci"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Objekt ClutterPath představující cestu, po které probíhá animace"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Úhel začátku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Úhel konce"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Osa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Osa otočení"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice X středu otočení"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Y středu otočení"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Střed Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Z středu otočení"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na počátku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečné škálování X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na konci"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na počátku"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečné škálování Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na konci"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Barva pozadí boxu"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Barva nastavena"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Šířka plochy"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šířka plochy Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automaticky měnit velikost"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Zda by se měla plocha přizpůsobit přidělenému místu"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adresa URI mediálního souboru"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Zda je účinkující přehráván"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuální průběh přehrávání"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulků"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adresa URI souboru s titulky"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Název písma titulků"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité k zobrazení titulků"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitost zvuku"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Umí posun"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Zda je možné se v aktuálním proudu posouvat"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň zaplnění vyrovnávací paměti"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Délka trvání proudu v sekundách"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Barva obdélníku"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Barva obrysu obdélníku"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka obrysu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šířka obrysu obdélníku"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Má obrys"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Zda by měl mít obdélník obrys"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vertexový zdroj"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragmentový zdroj"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Přeložen"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Zda je shader přeložen a slinkován"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Zda je shader povolen"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilace %s selhala: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader typu vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader typu fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálně nastavený stav (přechod do tohoto stavu nemusí být dokončen)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Výchozí doba přechodu"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo sloupce"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo řádku"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Překlenutí sloupců"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Překlenutí řádků"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztažení"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve vodorovné ose"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé roztažení"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve svislé ose"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Mezery mezi sloupci"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Mezery mezi řádky"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizovat velikost účinkujícího"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automaticky synchronizovat velikost účinkujícího k rozměrům podkladové "
"pixelové paměti"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázat dělení"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Způsobuje, že podkladová textura je v jediném celku a není tvořena z malých "
"částí s jednotlivými texturami"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Nevyužitá část dlaždice"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximální nevyužitá oblast rozdělené textury"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Opakování vodorovně"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Obsah vodorovně raději opakovat než roztáhnout"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Opakování svisle"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Obsah svisle raději opakovat než roztáhnout"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtru"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykreslování použitá při kreslení textury"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát obrázku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát obrázku Cogl, který se má použít"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účinkujícího"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladový materiál Cogl použitý k vykreslení účinkujícího"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Cesta k souboru obsahujícímu data obrázku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachovat poměr stran textury, když je požadována přednastavená šířka nebo "
"výška"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítat asynchronně"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načítat soubory ve zvláštním vlákně, aby se předešlo blokování při načítání "
"obrázků z disku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítat data asynchronně"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekódovat soubory s obrazovými daty ve zvláštním vlákně, aby se omezilo "
"blokování při načítání obrázků z disku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výběr s alfou"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Tvar účinkujícího s alfakanálem při výběru"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Selhalo načtení dat obrázku"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textury YUV nejsou podporovány"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Textury YUV2 nejsou podporovány"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Nelze inicializovat Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nelze najít vyhovující CoglWinsys pro GdkDisplay typu „%s“"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podkladová plocha Wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Šířka plochy"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Šířka podkladové plochy Wayland"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Výška plochy"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Výška podkladové plochy Wayland"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, která se má použít"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Nastavit volání X jako synchronní"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Vypnout podporu XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelová mapa"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šířka pixelové mapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixelové mapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automaticky aktualizovat"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, které má být navázáno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické přesměrování okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na "
"Ručně při nezapnutí)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Okno mapováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Zda je okno mapováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Potlačit přesměrování u okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"