Blob Blame History Raw
# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "La mida de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Assignació"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'assignació de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode sol·licitat"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posició Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle retallat"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regió visible de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt de pivotació"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt de pivotació"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translació X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La translació en l'eix de les X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translació Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translació Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformació"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformació filla"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriu de la transformació filla"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació filla"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a l'assignació"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de l'assignació de "
"l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Expansió X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansió Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineació X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva assignació"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineació Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva assignació"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Contingut"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetició del contingut"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter: no s'han trobat "
"controladors disponibles."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Assigna espai extra per al fill"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor assigni espai extra "
"en l'eix horitzontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor assigni espai extra "
"en l'eix vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Establert el factor d'escalat"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor d'escalat"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "El factor d'escalat de la superfície"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Manté"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matís"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de dessaturació"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Àrea d'arrossegament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa assignació"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada fila"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de punts tàctils"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "El nombre de punts tàctils"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Vora del llindar d'activació"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Llindar d'activació de distància vertical"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunció esquerra"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Adjunció superior"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogènies"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Identificador"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del proveïdor"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "El valor inicial de l'interval"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "El valor final de l'interval"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de la Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eix de panorama"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolació"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Desacceleració"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleració inicial"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de desplaçament"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direcció del desplaçament"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
"la Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Boira"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Retard"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eix d'ampliació"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplada de l'el·lipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alçada de l'el·lipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "El centre de l'el·lipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eix"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb l'assignació"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Assigna espai extra per al fill en l'eix horitzontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Assigna espai extra per al fill en l'eix vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
"alçada preferida"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Inhabilita l'XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de la Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta "
"textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"