Blob Blame History Raw
# Asturian translation for clutter-1.0
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter-1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posición del cursor"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
#, fuzzy
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Anchor"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchor del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altor"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altor del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6415
#, fuzzy
msgid "The size of the actor"
msgstr "Altor del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Configuración de posición fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si usar la posición fixa del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Anchor mínimu"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Altor mínimu"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchor natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Altor natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Configuración de anchor mínimu"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "configuracion d'altor minimu"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Afitar anchor natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Afitar altor natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Allugamientu"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Allugamientu del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Mou de solicitú"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Mou de solicitú del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Fondura"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición na exa Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
#, fuzzy
msgid "Z Position"
msgstr "Posición del cursor"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
#, fuzzy
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición na exa Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidá"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidá d'un actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireición fuera de la pantalla"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor ye o non visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Asignáu"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor se pintará"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Dase cuenta"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor se dio cuenta"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivu"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Tien recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La rexón de recorte pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6888
#, fuzzy
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La rexón de recorte pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:6944
#, fuzzy
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
#, fuzzy
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
#, fuzzy
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa X"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X centrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Escala horizontal centrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y centrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala vertical centrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravedá"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centru del escaláu"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulu de rotación de X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulu de rotación de Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulu de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centru de rotación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centru de rotación de la exa X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centru de rotación X"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centru de rotación na exa Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centru de rotación Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centru de rotación na exa Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centru de rotación de gravedá Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Anclaxe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anclaxe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedá d'anclaxe"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7294
#, fuzzy
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7314
#, fuzzy
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7334
#, fuzzy
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7381
#, fuzzy
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7419
#, fuzzy
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Amosar nel conxuntu padre"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar l'asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direición del testu"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direición del testu"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tien punteru"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Amiesta una aición al actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Llendes"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Amiesta una llende al actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7527
#, fuzzy
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Amiesta una aición al actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de disposición"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7556
#, fuzzy
msgid "X Expand"
msgstr "Espander"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
#, fuzzy
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
#, fuzzy
msgid "Y Expand"
msgstr "Espander"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
#, fuzzy
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
#, fuzzy
msgid "X Alignment"
msgstr "Alliniamientu de llinia"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
#, fuzzy
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
#, fuzzy
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alliniamientu de llinia"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
#, fuzzy
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7691
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Altor mínimu"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7708
#, fuzzy
msgid "Background Color Set"
msgstr "Afitar el color del cursor"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si'l color de fondu s'afita"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondu de la caxa"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
#, fuzzy
msgid "The actor's background color"
msgstr "Color de fondu de la caxa"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7742
#, fuzzy
msgid "The actor's first child"
msgstr "Mou de solicitú del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7756
#, fuzzy
msgid "The actor's last child"
msgstr "Allugamientu del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Contenedor"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
#, fuzzy
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
#, fuzzy
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centru de rotación de gravedá Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
#, fuzzy
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7827
#, fuzzy
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7835
#, fuzzy
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7850
#, fuzzy
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La rexón de recorte pa l'actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor anexáu al meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nome del meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si'l meta ta activáu"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'orixe del alliniamientu"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alliñar exes"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "La fonte de la unión"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a enllazar"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamientu"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alliñamientu horizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alliñamientu vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de "
"disposición"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Espander"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Rellenu horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
"llibre nel exe horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Rellenu vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
"llibre nel exe vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el "
"mesmo tamañu."

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Entamu del paquete"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciáu entre fíos"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mou facilitador"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mou facilitador de les animaciones"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Facilitar duración"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de les animaciones"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
#, fuzzy
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El matiz a aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr ""

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
#, fuzzy
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El matiz a aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
#, fuzzy
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Anchor de la superficie de Cairo"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
#, fuzzy
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
#, fuzzy
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Afitar seleición de colores"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
#, fuzzy
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
#, fuzzy
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
#, fuzzy
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contenedor que creó estos datos"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envueltu por estos datos"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Calcáu"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Reteníu"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación llarga"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación llarga"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a clonar"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tiñir"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz a aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Azulexos horizontales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Númberu d'azulexos horizontales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Azulexos verticales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Númberu d'azulexos verticales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material posterior"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre horizontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que se ta arrastrando"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Exa d'arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
#, fuzzy
msgid "Drag Area"
msgstr "Exa d'arrastre"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
#, fuzzy
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciáu ente columnes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaciáu ente columnes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciáu ente fileres"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaciáu ente fileres"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchor mínimu de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchor máximu de columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altor mínimu de filera"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altor mínimu pa cada filera"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altor máximu de la filera"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altor máximu pa cada filera"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
#, fuzzy
msgid "Number touch points"
msgstr "Númberu d'exes"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
#, fuzzy
msgid "Number of touch points"
msgstr "Númberu d'exes"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
#, fuzzy
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
#, fuzzy
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
#, fuzzy
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciáu ente fileres"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciáu ente columnes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
#, fuzzy
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "L'espaciáu ente columnes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homoxéneu"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homoxéneu"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador únicu del preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "El nome del preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Triba de preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "La triba de preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de preseos"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del xestor de preseos"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Mou de preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mou de preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tien el cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si'l preséu ta activáu"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Númberu d'exes"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Númberu d'exes nel preséu"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del motor"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr ""

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Triba de Valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "La triba de valores nel intervalu"

#: clutter/clutter-interval.c:573
#, fuzzy
msgid "Initial Value"
msgstr "Ángulu d'entamu"

#: clutter/clutter-interval.c:574
#, fuzzy
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Escala d'entamu na exa X"

#: clutter/clutter-interval.c:588
#, fuzzy
msgid "Final Value"
msgstr "Ángulu final"

#: clutter/clutter-interval.c:589
#, fuzzy
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Escala final na exa X"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xefe"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El xestor que creó estos datos"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Amosar cuadros por segundu"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Tasa de cuadros predeterminada"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direición pal testu"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping nel testu"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recoleición difusa"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidá"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Amosar les opciones de Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
#, fuzzy
msgid "Pan Axis"
msgstr "Exa d'arrastre"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
#, fuzzy
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
#, fuzzy
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si'l preséu ta activáu"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
#, fuzzy
msgid "Deceleration"
msgstr "Duración"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
#, fuzzy
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "El factor de desaturación"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camín"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
#, fuzzy
msgid "Property Name"
msgstr "Nome de la fonte"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
#, fuzzy
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nome del meta"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Afitar nome de ficheru"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr ""

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
#, fuzzy
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La posición del cursor"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempu de la duble pulsación"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación duble"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de la fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Fonte antialias"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
"opción predeterminada)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la "
"predeterminada"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contornu de la fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
"opción predeterminada)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilu de contornu de la fonte"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde de fontes del subpíxel"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
#, fuzzy
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Caráuter de contraseña"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipu de sombreáu"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipu de sombreáu usáu"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "L'orixe de la restricción"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dende'l borde"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Hasta'l borde"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Axuste de pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable pol usuariu"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "Color del escenariu"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspeutiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Títulu"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Títulu d'escenariu"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar borrina"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si se permite la entrada profunda"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Borrina"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración pal indicador de profundidá"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Enfoque de clave"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nun llimpiar suxerencia"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceutar enfoque"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Testu"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "EL nivel de llenáu del búfer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Llonxitú máx."

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
#, fuzzy
msgid "Maximum length"
msgstr "Llonxitú máx."

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3390
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Llenáu de búfer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
#, fuzzy
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El nome del meta"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La fonte a usar pal testu"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la fonte"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La fonte a usar pa la descripción"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "El testu a dibuxar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la fonte"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la fonte usada pol testu"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si'l testu ye editable"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Seleicionable"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si'l testu ye seleicionable"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Afitar el color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'afitó'l color del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamañu del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Seleición con destín"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Escoyeta de color"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Afitar seleición de colores"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'afitó la seleición de color"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcáu"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Axustar llinia"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mou d'axuste de llinia"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsar"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alliniamientu de llinia"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Caráuter de contraseña"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Llonxitú máx."

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mou de llinia única"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del testu esbilláu"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Circular"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Retardu"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardu enantes d'entamar"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direición"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direición de la llinia de tiempu"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Auto reversible"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:688
#, fuzzy
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mou de progresu"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:245
#, fuzzy
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Ciclu de vida de l'animación"

#: clutter/clutter-transition.c:259
#, fuzzy
msgid "Animatable"
msgstr "Activable"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr ""

#: clutter/clutter-transition.c:282
#, fuzzy
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
#, fuzzy
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Exa"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
#, fuzzy
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Llínea temporal"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Mou"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Mou de progresu"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Oxetu"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mou d'animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de l'animación en milisegundos"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa qu'usa l'animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de l'animación"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Ciclu de vida de l'animación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Fondura d'entamu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Fondura d'entamu a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Fondura final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Fondura final a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulu d'entamu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulu d'entamu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulu final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulu final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchor de la elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altor de la elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centrar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centru de la elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direición de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Entamu d'opacidá"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Final d'opacidá"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel d'opacidá final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Comienzu d'ángulu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Final d'ángulu"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Exa"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Exa de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centru X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centru de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centru Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centru de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centru Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centru de rotación"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Entamu d'escala X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala d'entamu na exa X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Fin d'escala X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final na exa X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Entamu d'escala Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala d'entamu na exa Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Fin d'escala Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final na exa Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondu de la caxa"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Conxuntu de color"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchor de la superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Anchor de la superficie de Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altor de la superficie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI del ficheru de medios"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresu actual de la reproducción"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulu"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume d'audio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volume del audio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pue buscase"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenáu de búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "EL nivel de llenáu del búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del fluxu en segundos"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Color del berbesu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del berbesu del rectángulu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Anchor del berbesu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Tien berbesu"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe del vértiz"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentu"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compiláu"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si'l sombreáu ta activu"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s falló la compilación: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Solombra de vértiz"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Solombra de fragmentu"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estáu"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea "
"completada)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Númberu de columna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna au reside'l widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Númberu de filera"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La filera au reside'l widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Espansión de columna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Espansión de filera"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansión horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansión vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciáu ente columnes"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciáu ente fileres"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamañu de sincronización del actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de "
"píxeles de búfer"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar partíu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños "
"salvando testures individuales"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Azulexu de residuu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidá de peñera"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formatu de píxel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Testura Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o "
"altor preferíu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del "
"discu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el "
"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleicionar con Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, fuzzy
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr ""

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
#, fuzzy
msgid "Surface"
msgstr "Anchor de la superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr ""

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
#, fuzzy
msgid "Surface width"
msgstr "Anchor de la superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
#, fuzzy
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Anchor de la superficie de Cairo"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
#, fuzzy
msgid "Surface height"
msgstr "Altor de la superficie"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
#, fuzzy
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Visualizador X a usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a usar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
#, fuzzy
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Activar sofitu XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchor del mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altor del mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidá de mapa de píxeles"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta "
"testura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Anovamientos automáticos"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de "
"píxeles."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 obligatoria"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireición de ventana automáticu"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o "
"manual en casu contrariu)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana asignada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la ventana ta asignada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Afarada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'afaró la ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "sysfs Path"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Camín del preséu en sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Camín del preséu"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Camín del nodu del preséu"

#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)"

#~ msgid "Wheter the actor is playing"
#~ msgstr "Si l'actor ta activu"

#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones Cogl"

#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Amosar opciones de Cogl"

#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos"

#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"