Blob Blame History Raw
# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
# Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La position de l'origine de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "La taille de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixé"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixé"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe définie"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur minimale"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale définie"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « min-width » (largeur minimale)"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale définie"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « min-height » (hauteur minimale)"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle définie"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-width » (largeur naturelle)"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle définie"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-height » (hauteur "
"naturelle)"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position sur l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Position Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Possède une zone de rognage"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Rognage"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La zone de rognage de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle de rognage"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La zone visible de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Point pivot"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Point pivot Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Composant Z du point pivot"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Homothétie (Z)"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'homothétie (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'homothétie horizontale"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'homothétie (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'homothétie verticale"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "Le centre d'homothétie"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotation (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotation (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotation (Z)"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancre (X)"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancre (Y)"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Centre de gravité de l'ancre"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Translation X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translation le long de l'axe X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translation Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translation Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indique si la propriété « transform » (transformation) est définie"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformation de l'enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation de l'enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation de l'enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr ""
"Indique si la propriété « child-transform » (transformation de l'enfant) est "
"définie"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Afficher le parent défini"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Effet"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Étendre suivant X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Étendre suivant Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Alignement X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alignement Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge supérieure"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espace supplémentaire en haut"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inférieure"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espace supplémentaire en bas"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espace supplémentaire à droite"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Couleur de fond définie"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Dernier enfant"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravité du contenu"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Boîte du contenu"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de réduction"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Répétition du contenu"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alignement"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter : aucun pilote disponible."

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
"scènes"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
"de disposition"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Remplissage vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
"doivent avoir la même taille"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilise les animations"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode d'animation"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Le mode d'animation des animations"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durée d'animation"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durée des animations"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modification de contraste à appliquer"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largeur du canevas"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La hauteur du canevas"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Facteur d'homothétie renseigné"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr ""
"Indique si la propriété « scale-factor » (facteur d'homothétie) est définie"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Facteur d'homothétie"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Le facteur d'homothétie de la surface Cairo"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée de l'appui long"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration de l'appui long"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Définit l'acteur à cloner"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau du dos"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Zone de déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Définition d'une zone de déplacement"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de la colonne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de la colonne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Attraper la grille"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de points tactiles"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Nombre de points tactiles"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Seuil de déclenchement sur les bords"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Le bord de déclenchement utilisé pour l'action"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Seuil pour la distance de déclenchement horizontale"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distance de déclenchement horizontale utilisée par l'action"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Seuil pour la distance de déclenchement verticale"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distance de déclenchement verticale utilisée par l'action"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Collage à gauche"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Collage en haut"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des lignes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des colonnes"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possède un curseur"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifiant du fabricant"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "Identifiant du produit"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valeur initiale"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valeur initiale de l'intervalle"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valeur finale"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valeur finale de l'intervalle"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens du texte"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Axe de déplacement"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolation"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée"

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Décélération"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Facteur d'accélération initial"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Le nom de la propriété à animer"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété « :filename » (nom de fichier) est définie"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de défilement"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Le sens du défilement"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espacement du double-clic"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et "
"-1 pour utiliser la valeur par défaut)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Facteur d'homothétie pour les fenêtres"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Le facteur d'homothétie à appliquer aux fenêtres"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran activé"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Le buffer pour le texte"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
"activé"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lien à la sélection"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
"l'acteur"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Choix de la couleur du texte"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte définie"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de répétition"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progression"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objet animable"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirer après réalisation"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Axe du zoom"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporel"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valeur de l'alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progression"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objet"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Le mode d'animation"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indique si l'animation doit boucler"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durée de l'animation"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporel de l'animation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondeur de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondeur initiale à appliquer"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profondeur d'arrivée"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondeur finale à appliquer"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle initial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arrivée"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largeur de l'ellipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Hauteur de l'ellipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direction de la rotation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacité de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Niveau initial d'opacité"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacité d'arrivée"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Niveau final d'opacité"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arrivée"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Axe"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "La couleur de fond de la boîte"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Couleur définie"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Largeur de la surface"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largeur de la surface Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Hauteur de la surface"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La hauteur de la surface Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichier média"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuelle de la lecture"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI des sous-titres"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la police des sous-titres"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Le volume de la piste audio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Peut rechercher"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Remplissage du buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durée du flux, en secondes"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La couleur du rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Possède une bordure"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Source de vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Source du shader vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Source de fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Source du shader fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indique si le shader est activé"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "État"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
"état ne soit pas achevée)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durée de la transition par défaut"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension horizontale"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticale"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
"pixbuf sous-jacent"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du "
"chargement des images à partir du disque"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Impossible d'initialiser Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Surface"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La surface wayland sous-jacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Largeur de la surface"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Hauteur de la surface"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
"« Manual » si faux)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Chemin sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Chemin du périphérique"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"