# Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Bison package.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 00:35+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/complain.c:322
msgid "fatal error"
msgstr "ralat maut"
#: src/complain.c:323
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Ralat I/O"
#: src/complain.c:324
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/complain.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated directive, use %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"
#: src/complain.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated directive: %s, use %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"
#: src/complain.c:400
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
#: src/complain.c:402 src/reader.c:140 src/symtab.c:253 src/symtab.c:266
#, c-format
msgid "previous declaration"
msgstr "pengisytiharan terdahulu"
#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
#: src/conflicts.c:86
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
" Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
#: src/conflicts.c:94
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
#: src/conflicts.c:530
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Keadaan %d "
#: src/conflicts.c:533
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
#: src/conflicts.c:538
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
#: src/conflicts.c:569
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR"
#: src/conflicts.c:586
#, c-format
msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
#: src/conflicts.c:608
#, c-format
msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik"
#: src/files.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open"
msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "input/output error"
msgstr ""
#: src/files.c:142
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup fail"
#: src/files.c:372
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
#: src/files.c:382
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
#: src/getargs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
#: src/getargs.c:261
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
#: src/getargs.c:262
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
"canonical LR(1) support is experimental.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:269
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
#: src/getargs.c:272
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Perkara yang sama bagi hujah pilihan.\n"
#: src/getargs.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
"data\n"
" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mod operasi:\n"
" -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
" -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
" --print-localedir keluarkan direktori mengandungi data bergantung "
"locale\n"
" --print-datadir keluarkan direktori mengandungi rangka dan "
"XSLT\n"
" -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
" -W, --warnings=[KATEGORI] lapor amaran yang berada dalam KATEGORI\n"
"\n"
#: src/getargs.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parser:\n"
" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for tracing\n"
" same as '-Dparse.trace'\n"
" --locations enable location support\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Penghurai:\n"
" -L, --language=BAHASA nyatakan bahasa pengaturcaraan keluaran\n"
" (ini adalah ciri ujikaji)\n"
" -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
" -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
" --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
" -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
" -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
" -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
"\n"
#: src/getargs.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" --report-file=FILE write report to FILE\n"
" -v, --verbose same as '--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
" (the XML schema is experimental)\n"
msgstr ""
"Keluaran:\n"
" --defines[=FAIL] juga hasilkan fail pengepala\n"
" -d, sama juga tetapi tidak boleh menyatakan FAIL "
"(untuk Yacc POSIX)\n"
" -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
" --report-file=FAIL tulis laporan ke FAIL\n"
" -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
" -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
" -g, --graph juga hasilkan graf bagi automaton\n"
" -x, --xml[=FAIL] juga hasilkan laporan XML bagi automaton\n"
" (skema XML adalah masih tahap kajian)\n"
"\n"
#: src/getargs.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning categories include:\n"
" 'midrule-values' unset or unused midrule values\n"
" 'yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
" 'conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
" 'conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
" 'deprecated' obsolete constructs\n"
" 'empty-rule' empty rules without %empty\n"
" 'precedence' useless precedence and associativity\n"
" 'other' all other warnings (enabled by default)\n"
" 'all' all the warnings except 'yacc'\n"
" 'no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
" 'none' turn off all the warnings\n"
" 'error[=CATEGORY]' treat warnings as errors\n"
msgstr ""
"Kategori amaran termasuk:\n"
" `midrule-values' nilai hukumtengah nyahtetap atau tidak digunakan\n"
" `yacc' tidak serasi dengan POSIX YACC\n"
" `all' semua amaran\n"
" `no-CATEGORY' matikan amaran dalam CATEGORY\n"
" `none' matikan semua amaran\n"
" `error' jadikan amaran sebagai ralat\n"
"\n"
#: src/getargs.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" 'state' describe the states\n"
" 'itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" 'lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
" 'solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" 'all' include all the above information\n"
" 'none' disable the report\n"
msgstr ""
"PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
" `state' nyatakan keadaan\n"
" `itemset' lengkapkan set perkara asas dengan penutupnya\n"
" `lookahead' dengan jelas kaitkan token lookahead kepada perkara\n"
" `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
" `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
" `none' matikan laporan\n"
#: src/getargs.c:350
msgid ""
"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
" 'caret' show errors with carets\n"
" 'all' all of the above\n"
" 'none' disable all of the above\n"
" "
msgstr ""
#: src/getargs.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lapor pepijat ke <%s>.\n"
#: src/getargs.c:359
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:360
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
#. email address.
#: src/getargs.c:373
msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:375
msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:391
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:393
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:397
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:400
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
"SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
#: src/getargs.c:422
#, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "pelbagai rangka pengisytiharan tidak sah"
#: src/getargs.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid language"
msgstr "bahasa `%s' tidak sah"
#: src/getargs.c:443
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "pelbagai pengisytiharan bahasa adalah tidak sah"
#: src/getargs.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing operand"
msgstr "operan hilang selepas `%s'"
#: src/getargs.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "operan tambahan `%s'"
#: src/gram.c:185
msgid "Grammar"
msgstr "Tatabahasa"
#: src/graphviz.c:45
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:932
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "nombor baris melimpah"
#: src/location.c:95
#, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr "nombor lajur melimpah"
#: src/main.c:146
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "hukum tidak digunakan kerana konflik"
#: src/muscle-tab.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable %s redefined"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"
#: src/muscle-tab.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "previous definition"
msgstr "pengisytiharan terdahulu"
#: src/muscle-tab.c:568 src/muscle-tab.c:669 src/muscle-tab.c:732
#, c-format
msgid "%s: undefined %%define variable %s"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:663
#, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:717
#, c-format
msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "accepted value: %s"
msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
#: src/parse-gram.y:811
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
#: src/print.c:47
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " jenis %d adalah %s\n"
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/print.c:206
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
#: src/print.c:229
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "terima"
#: src/print.c:267 src/print.c:341
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:377 src/print_graph.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d"
msgstr "Keadaan %d "
#: src/print.c:413
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
#: src/print.c:440
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
#: src/print.c:469
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " pada kiri:"
#: src/print.c:486
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " pada kanan:"
#: src/print.c:514
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Hukum tidak digunakan dalam penghurai kerana konflik"
#: src/reader.c:62
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
#: src/reader.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:206
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr ""
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
#: src/reader.c:306
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:312
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
#: src/reader.c:329
#, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
#: src/reader.c:331
#, c-format
msgid "unset value: $$"
msgstr "nyahtetap nilai: $$"
#: src/reader.c:340
#, c-format
msgid "%%empty on non-empty rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:346
#, c-format
msgid "empty rule without %%empty"
msgstr ""
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:473 src/reader.c:495
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
#: src/reader.c:476
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
#: src/reader.c:602
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr "peraturan terlalu panjang"
#: src/reader.c:718
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
#: src/reduce.c:241
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "hukum tidak digunakan tatabahasa"
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tatabahasa: %s"
#: src/reduce.c:351
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
#: src/reduce.c:373
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Hukum tidak berguna dalam tatabahasa"
#: src/reduce.c:386
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d hukum tidak digunakan dalam tatabahasa"
#: src/reduce.c:420
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
#: src/scan-code.l:157
#, fuzzy, c-format
msgid "stray '%s'"
msgstr "`$' lilau"
#: src/scan-code.l:339
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:362
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:371
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:379
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:383
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:440 src/scan-gram.l:855
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer diluar julat: %s"
#: src/scan-code.l:530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"
#: src/scan-code.l:538
#, c-format
msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:544
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:549
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:564
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:580
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
#: src/scan-code.l:616
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "Jenis tidak tersirat diberikan dalam tatabahasa tanpa jenis"
#: src/scan-code.l:675
#, fuzzy, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
msgstr ""
"$$ untuk hukum pertengahan pada $%d bagi `%s' tidak mempunyai jenis "
"dinyatakan"
#: src/scan-code.l:681
#, fuzzy, c-format
msgid "$$ of %s has no declared type"
msgstr "$$ bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
#: src/scan-code.l:703
#, fuzzy, c-format
msgid "$%s of %s has no declared type"
msgstr "$%d bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
#: src/scan-gram.l:186
#, fuzzy, c-format
msgid "stray ',' treated as white space"
msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
#: src/scan-gram.l:276
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"
#: src/scan-gram.l:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"
#: src/scan-gram.l:354
#, fuzzy
msgid "invalid character"
msgid_plural "invalid characters"
msgstr[0] "aksara tidak sah: %s"
#: src/scan-gram.l:372
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "aksara null tidak sah"
#: src/scan-gram.l:425
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:447
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:452
#, fuzzy
msgid "invalid character in bracketed name"
msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
msgstr[0] "aksara tidak sah: %s"
#: src/scan-gram.l:544
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:550
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:596 src/scan-gram.l:606 src/scan-gram.l:626
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "aksara null tidak sah: %s"
#: src/scan-gram.l:638
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "aksara tidak sah: %s"
#: src/scan-gram.l:984
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s at end of file"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
#: src/scan-gram.l:995
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s at end of line"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#: src/scan-skel.l:139
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr ""
#: src/scan-skel.l:256
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr ""
#: src/scan-skel.l:263
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr ""
#: src/symtab.c:75
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:97
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "terlalu banyak simbol dalam tatabahasa masukan (had adalah %d)"
#: src/symtab.c:250
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
#: src/symtab.c:263
#, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk <%s>"
#: src/symtab.c:392
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"
#: src/symtab.c:407
#, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"
#: src/symtab.c:429
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
#: src/symtab.c:459
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
"hukum"
#: src/symtab.c:497
#, c-format
msgid "useless %s for type <%s>"
msgstr ""
#: src/symtab.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
"hukum"
#: src/symtab.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
#: src/symtab.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
#: src/symtab.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
#: src/symtab.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "pengisytiharan terdahulu"
#: src/symtab.c:1014
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
#: src/symtab.c:1018
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
#: src/symtab.c:1193
#, c-format
msgid "useless precedence and associativity for %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:1196
#, c-format
msgid "useless precedence for %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:1200
#, c-format
msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
#, c-format
msgid "removing of '%s' failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
#, c-format
msgid "creation of a temporary file failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:127
#, c-format
msgid "saving stdin failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:131
#, c-format
msgid "saving stdout failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
#, c-format
msgid "opening of tmpfile failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:157
#, c-format
msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:201
#, c-format
msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:212
#, c-format
msgid "opening of a temporary file failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:218
#, c-format
msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
msgstr ""
#: djgpp/subpipe.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
#: djgpp/subpipe.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program '%s' not found"
msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
#: djgpp/subpipe.c:265
#, c-format
msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Hujah yang sah adalah:"
#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "kira histogram log\n"
#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "saiz histogram log\n"
#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "histogram kepadatan\n"
#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistik bitset:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
#: lib/bitset_stats.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
#: lib/bitset_stats.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
#: lib/closeout.c:112
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "ralat maut"
#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259
#: lib/spawn-pipe.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "tidak dapat menutup fail"
#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Masa pelaksanaan (saat)\n"
#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL :"
msgstr " JUMLAH :"
#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#~ msgid "invalid $ value: $%d"
#~ msgstr "nilai $ tidak sah: $%d"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "kosong"
#~ msgid "state %d"
#~ msgstr "keadaan %d"
#, fuzzy
#~ msgid "stray '@'"
#~ msgstr "`@' lilau"
#, fuzzy
#~ msgid "redeclaration for default tagged %s"
#~ msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer ditag default"
#, fuzzy
#~ msgid "redeclaration for default tagless %s"
#~ msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer tanpa tag default"
#~ msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
#~ msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor ditag default"
#~ msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
#~ msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor tanpa tag default"
#~ msgid ""
#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Janakan penghurai LALR(1) dan GLR.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
#~ msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
#~ msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"