Blob Blame History Raw
# Simplified Chinese translation for atk.
# Copyright (C) 2003 THE ATK'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
#
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003.
# Wang Xiaozhe <wangxz00@mails.tsinghua.edu.cn>, 2003.
# QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2009.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ATK HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:20+0800\n"
"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Selected Link"
msgstr "选中链接"

#: ../atk/atkhyperlink.c:129
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "指明 AtkHyperlink 对象是否已被选择"

#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "Number of Anchors"
msgstr "定位数量"

#: ../atk/atkhyperlink.c:136
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "同 AtkHyperlink 对象相关的定位数量"

#: ../atk/atkhyperlink.c:144
msgid "End index"
msgstr "结束索引"

#: ../atk/atkhyperlink.c:145
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink 对象的结束索引"

#: ../atk/atkhyperlink.c:153
msgid "Start index"
msgstr "开始索引"

#: ../atk/atkhyperlink.c:154
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink 对象的开始索引"

#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "invalid"
msgstr "无效"

#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "accelerator label"
msgstr "加速标签"

#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "alert"
msgstr "警告"

#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "animation"
msgstr "动画"

#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "arrow"
msgstr "箭头"

#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "calendar"
msgstr "日历"

#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "canvas"
msgstr "画布"

#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "check box"
msgstr "复选框"

#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "check menu item"
msgstr "复选菜单项"

#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "color chooser"
msgstr "颜色选择器"

#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "column header"
msgstr "列头"

#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "combo box"
msgstr "组合框"

#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "dateeditor"
msgstr "日期编辑器"

#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "desktop icon"
msgstr "桌面图标"

#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "desktop frame"
msgstr "桌面框架"

#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "dial"
msgstr "拨号"

#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "dialog"
msgstr "对话框"

#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "directory pane"
msgstr "目录面板"

#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "drawing area"
msgstr "绘图区"

#: ../atk/atkobject.c:124
msgid "file chooser"
msgstr "文件选择器"

#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "filler"
msgstr "填充器"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "fontchooser"
msgstr "字体选择器"

#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "frame"
msgstr "框架"

#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "glass pane"
msgstr "玻璃面板"

#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "html container"
msgstr "HTML 容器"

#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "icon"
msgstr "图标"

#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "image"
msgstr "图像"

#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "internal frame"
msgstr "内部框架"

#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "label"
msgstr "标签"

#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "layered pane"
msgstr "布局面板"

#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "list"
msgstr "列表"

#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "list item"
msgstr "列表项"

#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "menu"
msgstr "菜单"

#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "menu bar"
msgstr "菜单栏"

#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "menu item"
msgstr "菜单项"

#: ../atk/atkobject.c:141
msgid "option pane"
msgstr "选项面板"

#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "page tab"
msgstr "选项卡"

#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "page tab list"
msgstr "选项卡列表"

#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "panel"
msgstr "面板"

#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "password text"
msgstr "密码文本"

#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "popup menu"
msgstr "弹出菜单"

#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "progress bar"
msgstr "进度条"

#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "push button"
msgstr "按钮"

#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "radio button"
msgstr "单选钮"

#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "radio menu item"
msgstr "单选菜单项"

#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "root pane"
msgstr "根面板"

#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "row header"
msgstr "行头"

#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "scroll bar"
msgstr "滚动条"

#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "scroll pane"
msgstr "滚动面板"

#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "separator"
msgstr "分隔条"

#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "slider"
msgstr "滑块"

#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "split pane"
msgstr "拆分面板"

#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "spin button"
msgstr "微调钮"

#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "statusbar"
msgstr "状态栏"

#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "table"
msgstr "表格"

#: ../atk/atkobject.c:161
msgid "table cell"
msgstr "表格单元"

#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "table column header"
msgstr "表格列头"

#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "table row header"
msgstr "表格行头"

#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "tear off menu item"
msgstr "可分离菜单项"

#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "terminal"
msgstr "终端"

#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "text"
msgstr "文本"

#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "toggle button"
msgstr "切换按钮"

#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "tool bar"
msgstr "工具栏"

#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "tool tip"
msgstr "工具提示"

#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "tree"
msgstr "树"

#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "tree table"
msgstr "树型表格"

#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "viewport"
msgstr "视区"

#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "window"
msgstr "窗口"

#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "header"
msgstr "页眉"

#: ../atk/atkobject.c:176
msgid "footer"
msgstr "页脚"

#: ../atk/atkobject.c:177
msgid "paragraph"
msgstr "段落"

#: ../atk/atkobject.c:178
msgid "ruler"
msgstr "标尺"

#: ../atk/atkobject.c:179
msgid "application"
msgstr "应用程序"

#: ../atk/atkobject.c:180
msgid "autocomplete"
msgstr "自动补全"

#: ../atk/atkobject.c:181
msgid "edit bar"
msgstr "编辑栏"

#: ../atk/atkobject.c:182
msgid "embedded component"
msgstr "嵌入组件"

#: ../atk/atkobject.c:183
msgid "entry"
msgstr "输入"

#: ../atk/atkobject.c:184
msgid "chart"
msgstr "图表"

#: ../atk/atkobject.c:185
msgid "caption"
msgstr "题目"

#: ../atk/atkobject.c:186
msgid "document frame"
msgstr "文档框架"

#: ../atk/atkobject.c:187
msgid "heading"
msgstr "标题"

#: ../atk/atkobject.c:188
msgid "page"
msgstr "页面"

#: ../atk/atkobject.c:189
msgid "section"
msgstr "节"

#: ../atk/atkobject.c:190
msgid "redundant object"
msgstr "冗余对象"

#: ../atk/atkobject.c:191
msgid "form"
msgstr "窗体"

#: ../atk/atkobject.c:192
msgid "link"
msgstr "链接"

#: ../atk/atkobject.c:193
msgid "input method window"
msgstr "输入法窗口"

#: ../atk/atkobject.c:194
msgid "table row"
msgstr "表格行"

#: ../atk/atkobject.c:195
msgid "tree item"
msgstr "树条目"

#: ../atk/atkobject.c:196
msgid "document spreadsheet"
msgstr "电子表格文档"

#: ../atk/atkobject.c:197
msgid "document presentation"
msgstr "演示文档"

#: ../atk/atkobject.c:198
msgid "document text"
msgstr "字处理文档"

#: ../atk/atkobject.c:199
msgid "document web"
msgstr "网页文档"

#: ../atk/atkobject.c:200
msgid "document email"
msgstr "电子邮件文档"

#: ../atk/atkobject.c:201
msgid "comment"
msgstr "注释"

#: ../atk/atkobject.c:202
msgid "list box"
msgstr "列表盒"

#: ../atk/atkobject.c:203
msgid "grouping"
msgstr "分组"

#: ../atk/atkobject.c:204
msgid "image map"
msgstr "位图"

#: ../atk/atkobject.c:205
msgid "notification"
msgstr "通知"

#: ../atk/atkobject.c:206
msgid "info bar"
msgstr "信息栏"

#: ../atk/atkobject.c:207
msgid "level bar"
msgstr "级别栏"

#: ../atk/atkobject.c:208
msgid "title bar"
msgstr "标题栏"

#: ../atk/atkobject.c:209
msgid "block quote"
msgstr "块引用"

#: ../atk/atkobject.c:210
msgid "audio"
msgstr "音频"

#: ../atk/atkobject.c:211
msgid "video"
msgstr "视频"

#: ../atk/atkobject.c:212
msgid "definition"
msgstr "定义"

#: ../atk/atkobject.c:213
msgid "article"
msgstr "文章"

#: ../atk/atkobject.c:214
msgid "landmark"
msgstr "界标"

#: ../atk/atkobject.c:215
msgid "log"
msgstr "日志"

#: ../atk/atkobject.c:216
msgid "marquee"
msgstr "选取框"

#: ../atk/atkobject.c:217
msgid "math"
msgstr "数学"

#: ../atk/atkobject.c:218
msgid "rating"
msgstr "评级"

#: ../atk/atkobject.c:219
msgid "timer"
msgstr "定时器"

#: ../atk/atkobject.c:220
msgid "description list"
msgstr "描述列表"

#: ../atk/atkobject.c:221
msgid "description term"
msgstr "描述术语"

#: ../atk/atkobject.c:222
msgid "description value"
msgstr "描述值"

#: ../atk/atkobject.c:401
msgid "Accessible Name"
msgstr "容易理解的名称"

#: ../atk/atkobject.c:402
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "为辅助技术识别而格式化的对象实例名"

#: ../atk/atkobject.c:408
msgid "Accessible Description"
msgstr "容易理解的解释"

#: ../atk/atkobject.c:409
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "一个对象的解释,为辅助技术识别而格式化"

#: ../atk/atkobject.c:415
msgid "Accessible Parent"
msgstr "可访问的父控件"

#: ../atk/atkobject.c:416
msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
msgstr "atk_object_get_parent() 所返回的当前可访问控件的父类"

#: ../atk/atkobject.c:432
msgid "Accessible Value"
msgstr "可访问的值"

#: ../atk/atkobject.c:433
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "用来通知值已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:441
msgid "Accessible Role"
msgstr "可访问的角色"

#: ../atk/atkobject.c:442
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "此对象的可访问角色"

#: ../atk/atkobject.c:450
msgid "Accessible Layer"
msgstr "可访问层"

#: ../atk/atkobject.c:451
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "此对象的可访问层"

#: ../atk/atkobject.c:459
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "可访问的MDI值"

#: ../atk/atkobject.c:460
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "此对象的可访问的MDI值"

#: ../atk/atkobject.c:476
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "可访问的表格标题"

#: ../atk/atkobject.c:477
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"用来通知表格标题已被改变;不应使用此属性。请用 accessible-table-caption-"
"object 代替"

#: ../atk/atkobject.c:491
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "可访问的表格列头"

#: ../atk/atkobject.c:492
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "用来通知表格列头已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:507
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "可访问的表格列描述"

#: ../atk/atkobject.c:508
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "用来通知表格列描述已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:523
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "可访问的表格行头"

#: ../atk/atkobject.c:524
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "用来通知表格行头已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:538
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "可访问的表格行描述"

#: ../atk/atkobject.c:539
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "用来通知表格行描述已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:545
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "可访问的表格摘要"

#: ../atk/atkobject.c:546
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "用来通知表格摘要已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:552
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "可访问的表格标题对象"

#: ../atk/atkobject.c:553
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "用来通知表格标题已被改变"

#: ../atk/atkobject.c:559
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "可访问的超文本链接数"

#: ../atk/atkobject.c:560
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "当前 AtkHypertext 拥有的链接数"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:194
msgid "very weak"
msgstr "很弱"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:201
msgid "weak"
msgstr "弱"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:208
msgid "acceptable"
msgstr "可接受的"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:215
msgid "strong"
msgstr "强"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:222
msgid "very strong"
msgstr "很强"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:230
msgid "very low"
msgstr "很低"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:238
msgid "medium"
msgstr "中等"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:246
msgid "high"
msgstr "高"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:254
msgid "very high"
msgstr "很高"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:262
msgid "very bad"
msgstr "很差"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:270
msgid "bad"
msgstr "差"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:278
msgid "good"
msgstr "好"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:286
msgid "very good"
msgstr "很好"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: ../atk/atkvalue.c:294
msgid "best"
msgstr "极好"

#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed"
#~ msgstr "用来通知父控件已被改变"