# Galician translation of atk.
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Selected Link"
msgstr "Ligazón seleccionada"
#: ../atk/atkhyperlink.c:129
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Especifica se o obxecto AtkHyperlink está seleccionado"
#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Número de áncoras"
#: ../atk/atkhyperlink.c:136
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "O número de áncoras asociadas ao obxecto AtkHyperlink"
#: ../atk/atkhyperlink.c:144
msgid "End index"
msgstr "Índice final"
#: ../atk/atkhyperlink.c:145
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "O índice final do obxecto AtkHyperlink"
#: ../atk/atkhyperlink.c:153
msgid "Start index"
msgstr "Índice inicial"
#: ../atk/atkhyperlink.c:154
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "O índice inicial do obxecto AtkHyperlink"
#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "invalid"
msgstr "non válido"
#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "accelerator label"
msgstr "etiqueta de tecla rápida"
#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "alert"
msgstr "alerta"
#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "animation"
msgstr "animación"
#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "arrow"
msgstr "frecha"
#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "canvas"
msgstr "lenzo"
#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "check box"
msgstr "caixa de verificación"
#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "check menu item"
msgstr "elemento de menú de verificación"
#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "color chooser"
msgstr "selector de cor"
#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "column header"
msgstr "cabeceira de columna"
#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "combo box"
msgstr "caixa de combinación"
#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "dateeditor"
msgstr "editor de data"
#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "desktop icon"
msgstr "icona de escritorio"
#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "desktop frame"
msgstr "marco de escritorio"
#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "dial"
msgstr "marcador"
#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "dialog"
msgstr "diálogo"
#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "directory pane"
msgstr "panel de directorio"
#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "drawing area"
msgstr "área de debuxo"
#: ../atk/atkobject.c:124
msgid "file chooser"
msgstr "selector de ficheiros"
#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "filler"
msgstr "recheo"
#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "fontchooser"
msgstr "selector de tipo de letra"
#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "frame"
msgstr "marco"
#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "glass pane"
msgstr "panel transparente"
#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "html container"
msgstr "contedor html"
#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "icon"
msgstr "icona"
#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "image"
msgstr "imaxe"
#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "internal frame"
msgstr "marco interno"
#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "layered pane"
msgstr "panel en capas"
#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "list"
msgstr "lista"
#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "list item"
msgstr "elemento de lista"
#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menú"
#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "menu item"
msgstr "elemento de menú"
#: ../atk/atkobject.c:141
msgid "option pane"
msgstr "panel de opcións"
#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "page tab"
msgstr "lapela de páxina"
#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "page tab list"
msgstr "lista de lapelas de páxina"
#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "panel"
msgstr "panel"
#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "password text"
msgstr "texto de contrasinal"
#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "popup menu"
msgstr "menú emerxente"
#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progreso"
#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "push button"
msgstr "botón de premer"
#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "radio button"
msgstr "botón de opción"
#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "radio menu item"
msgstr "elemento de menú de opción"
#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "root pane"
msgstr "panel raíz"
#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "row header"
msgstr "cabeceira de fila"
#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "scroll bar"
msgstr "barra de desprazamento"
#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "scroll pane"
msgstr "panel de desprazamento"
#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "separator"
msgstr "separador"
#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "slider"
msgstr "control desprazábel"
#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "split pane"
msgstr "panel dividido"
#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "spin button"
msgstr "botón de axuste"
#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "statusbar"
msgstr "barra de estado"
#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "table"
msgstr "táboa"
#: ../atk/atkobject.c:161
msgid "table cell"
msgstr "cela de táboa"
#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "table column header"
msgstr "cabeceira de columna de táboa"
#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "table row header"
msgstr "cabeceira de fila de táboa"
#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "tear off menu item"
msgstr "elemento de menú desprazábel"
#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "toggle button"
msgstr "botón de estado"
#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "tool bar"
msgstr "barra de ferramentas"
#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "tool tip"
msgstr "ferramenta de suxestións"
#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "tree table"
msgstr "táboa en árbore"
#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "viewport"
msgstr "área de visualización"
#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "window"
msgstr "xanela"
#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "header"
msgstr "cabeceira"
#: ../atk/atkobject.c:176
msgid "footer"
msgstr "pé de páxina"
#: ../atk/atkobject.c:177
msgid "paragraph"
msgstr "parágrafo"
#: ../atk/atkobject.c:178
msgid "ruler"
msgstr "regra"
#: ../atk/atkobject.c:179
msgid "application"
msgstr "aplicativo"
#: ../atk/atkobject.c:180
msgid "autocomplete"
msgstr "completar automaticamente"
#: ../atk/atkobject.c:181
msgid "edit bar"
msgstr "barra de edición"
#: ../atk/atkobject.c:182
msgid "embedded component"
msgstr "compoñente incorporado"
#: ../atk/atkobject.c:183
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#: ../atk/atkobject.c:184
msgid "chart"
msgstr "gráfica"
#: ../atk/atkobject.c:185
msgid "caption"
msgstr "lenda"
#: ../atk/atkobject.c:186
msgid "document frame"
msgstr "marco de documento"
#: ../atk/atkobject.c:187
msgid "heading"
msgstr "título"
#: ../atk/atkobject.c:188
msgid "page"
msgstr "páxina"
#: ../atk/atkobject.c:189
msgid "section"
msgstr "sección"
#: ../atk/atkobject.c:190
msgid "redundant object"
msgstr "obxecto redundante"
#: ../atk/atkobject.c:191
msgid "form"
msgstr "formulario"
#: ../atk/atkobject.c:192
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#: ../atk/atkobject.c:193
msgid "input method window"
msgstr "xanela de método de entrada"
#: ../atk/atkobject.c:194
msgid "table row"
msgstr "fila de táboa"
#: ../atk/atkobject.c:195
msgid "tree item"
msgstr "elemento de árbore"
#: ../atk/atkobject.c:196
msgid "document spreadsheet"
msgstr "documento da folla de cálculo"
#: ../atk/atkobject.c:197
msgid "document presentation"
msgstr "documento de presentación"
#: ../atk/atkobject.c:198
msgid "document text"
msgstr "documento de texto"
#: ../atk/atkobject.c:199
msgid "document web"
msgstr "documento web"
#: ../atk/atkobject.c:200
msgid "document email"
msgstr "documento de correo electrónico"
#: ../atk/atkobject.c:201
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: ../atk/atkobject.c:202
msgid "list box"
msgstr "caixa de lista"
#: ../atk/atkobject.c:203
msgid "grouping"
msgstr "agrupación"
#: ../atk/atkobject.c:204
msgid "image map"
msgstr "mapa de imaxe"
#: ../atk/atkobject.c:205
msgid "notification"
msgstr "notificación"
#: ../atk/atkobject.c:206
msgid "info bar"
msgstr "barra de información"
#: ../atk/atkobject.c:207
msgid "level bar"
msgstr "barra de nivel"
#: ../atk/atkobject.c:208
msgid "title bar"
msgstr "barra de título"
#: ../atk/atkobject.c:209
msgid "block quote"
msgstr "bloque de cita"
#: ../atk/atkobject.c:210
msgid "audio"
msgstr "son"
#: ../atk/atkobject.c:211
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: ../atk/atkobject.c:212
msgid "definition"
msgstr "definición"
#: ../atk/atkobject.c:213
msgid "article"
msgstr "artigo"
#: ../atk/atkobject.c:214
msgid "landmark"
msgstr "punto de referencia"
#: ../atk/atkobject.c:215
msgid "log"
msgstr "rexistro"
#: ../atk/atkobject.c:216
msgid "marquee"
msgstr "marquesiña"
#: ../atk/atkobject.c:217
msgid "math"
msgstr "matemáticas"
#: ../atk/atkobject.c:218
msgid "rating"
msgstr "puntuación"
#: ../atk/atkobject.c:219
msgid "timer"
msgstr "temporizador"
#: ../atk/atkobject.c:220
msgid "description list"
msgstr "lista de descricións"
#: ../atk/atkobject.c:221
msgid "description term"
msgstr "termo de descrición"
#: ../atk/atkobject.c:222
msgid "description value"
msgstr "valor de descrición"
#: ../atk/atkobject.c:401
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nome accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:402
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"O nome da instancia do obxecto formatado para o acceso a tecnoloxías "
"adaptadas"
#: ../atk/atkobject.c:408
msgid "Accessible Description"
msgstr "Descrición accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:409
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"A descrición dun obxecto formatado para o acceso a tecnoloxías adaptadas"
#: ../atk/atkobject.c:415
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Pai accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:416
msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
msgstr "O pai do accesíbel actual como o devolve atk_object_get_parent()"
#: ../atk/atkobject.c:432
msgid "Accessible Value"
msgstr "Valor accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:433
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Úsase para notificar que o valor cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:441
msgid "Accessible Role"
msgstr "Rol accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:442
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "O rol accesíbel deste obxecto"
#: ../atk/atkobject.c:450
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Capa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:451
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "A capa accesíbel deste obxecto"
#: ../atk/atkobject.c:459
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Valor MDI accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:460
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "O valor MDI accesíbel deste obxecto"
#: ../atk/atkobject.c:476
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Título da táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:477
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"Úsase para notificar que o título da táboa cambiou. Esta propiedade non se "
"debe usar. En troques, debe usarse accessible-table-caption-object"
#: ../atk/atkobject.c:491
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Cabeceira de columna da táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:492
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "Úsase para notificar que a cabeceira de columna da táboa cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:507
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Descrición de columna da táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:508
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "Úsase para notificar que a descrición de columna da táboa cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:523
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Cabeceira de fila de táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:524
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "Úsase para notificar que a cabeceira de fila da táboa cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:538
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Descrición de fila da táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:539
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Úsase para notificar que a descrición de fila da táboa cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:545
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Resumo de táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:546
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Úsase para notificar que o resumo da táboa cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:552
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Obxecto de título de táboa accesíbel"
#: ../atk/atkobject.c:553
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Úsase para notificar que o título da táboa cambiou"
#: ../atk/atkobject.c:559
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Número de ligazóns de hipertexto accesíbeis"
#: ../atk/atkobject.c:560
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "O número de ligazóns que ten o AtkHypertext actual"
#: ../atk/atkvalue.c:188
msgid "very weak"
msgstr "moi débil"
#: ../atk/atkvalue.c:189
msgid "weak"
msgstr "débil"
#: ../atk/atkvalue.c:190
msgid "acceptable"
msgstr "aceptábel"
#: ../atk/atkvalue.c:191
msgid "strong"
msgstr "forte"
#: ../atk/atkvalue.c:192
msgid "very strong"
msgstr "moi forte"
#: ../atk/atkvalue.c:193
msgid "very low"
msgstr "moi baixa"
#: ../atk/atkvalue.c:194
msgid "medium"
msgstr "media"
#: ../atk/atkvalue.c:195
msgid "high"
msgstr "alta"
#: ../atk/atkvalue.c:196
msgid "very high"
msgstr "moi alta"
#: ../atk/atkvalue.c:197
msgid "very bad"
msgstr "moi mala"
#: ../atk/atkvalue.c:198
msgid "bad"
msgstr "mala"
#: ../atk/atkvalue.c:199
msgid "good"
msgstr "boa"
#: ../atk/atkvalue.c:200
msgid "very good"
msgstr "moi mala"
#: ../atk/atkvalue.c:201
msgid "best"
msgstr "a mellor"
#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed"
#~ msgstr "Úsase para notificar que o pai cambiou"