Blob Blame History Raw
# French translation for alsa-utils
# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
"Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: alsamixer/card_select.c:77 alsamixer/device_name.c:127
msgid "Sound Card"
msgstr "Carte Son"

#: alsamixer/card_select.c:115
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"

#: alsamixer/card_select.c:125
msgid "cannot enumerate sound cards"
msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"

#: alsamixer/card_select.c:147
msgid "enter device name..."
msgstr "entrez le nom du périphérique..."

#: alsamixer/cli.c:43
msgid "Usage: alsamixer [options]"
msgstr "Utilisation: alsamixer [options]"

#: alsamixer/cli.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Useful options:\n"
"  -h, --help              this help\n"
"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
"  -m, --mouse             enable mouse\n"
"  -M, --no-mouse          disable mouse\n"
"  -f, --config=FILE       configuration file\n"
"  -F, --no-config         do not load configuration file\n"
"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
msgstr ""
"Options utiles:\n"
"  -h, --help           cette aide\n"
"  -c, --card=NUMÉRO    numéro ou identifiant de la carte son\n"
"  -D, --device=NOM     nom du périphérique de mixage\n"
"  -V, --view=MODE      mode de visualisation par défaut: lecture/capture/tous"

#: alsamixer/cli.c:53
msgid ""
"Debugging options:\n"
"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
msgstr ""
"Options de débogage:\n"
"  -g, --no-color          supprimer la couleur\n"
"  -a, --abstraction=NOM   niveau d'abstraction du mixeur: aucun/basique"

#: alsamixer/cli.c:88
#, c-format
msgid "invalid card index: %s\n"
msgstr "index de carte invalide: %s\n"

#: alsamixer/cli.c:126
#, c-format
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
msgstr "niveau d'abstraction inconnu: %s\n"

#: alsamixer/cli.c:131
#, c-format
msgid "unknown option: %c\n"
msgstr "option inconnue: %c\n"

#: alsamixer/cli.c:133
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n"

#: alsamixer/device_name.c:177
msgid "Device name:"
msgstr "Nom du périphérique:"

#: alsamixer/die.c:37
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: alsamixer/mixer_display.c:99
msgid "Card:"
msgstr "Carte:"

#: alsamixer/mixer_display.c:100
msgid "Chip:"
msgstr "Puce:"

#: alsamixer/mixer_display.c:101
msgid "View:"
msgstr "Vue:"

#: alsamixer/mixer_display.c:102
msgid "Item:"
msgstr "Contrôle:"

#: alsamixer/mixer_display.c:105
msgid "F1:  Help"
msgstr "F1:  Aide"

#: alsamixer/mixer_display.c:106
msgid "F2:  System information"
msgstr "F2:  Informations Système"

#: alsamixer/mixer_display.c:107
msgid "F6:  Select sound card"
msgstr "F6:  Choisir la carte son"

#: alsamixer/mixer_display.c:108
msgid "Esc: Exit"
msgstr "Esc: Quitter"

#: alsamixer/mixer_display.c:179
msgid "(unplugged)"
msgstr "(non branché)"

#: alsamixer/mixer_display.c:197
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#: alsamixer/mixer_display.c:198
msgid "Capture"
msgstr "Capture"

#: alsamixer/mixer_display.c:199
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: alsamixer/mixer_display.c:240
msgid "mute"
msgstr "muet"

#: alsamixer/mixer_display.c:281 alsamixer/mixer_display.c:291
msgid "dB gain:"
msgstr "gain dB:"

#: alsamixer/mixer_display.c:291
#, c-format
msgid " [%s %s, %s]"
msgstr " [%s %s, %s]"

#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:306
#: alsamixer/mixer_display.c:312 alsamixer/mixer_display.c:318
msgid "Off"
msgstr "Fermé"

#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:318
msgid "On"
msgstr "Ouvert"

#: alsamixer/mixer_display.c:370
msgid "The sound device was unplugged."
msgstr "Le périphérique a été débranché"

#: alsamixer/mixer_display.c:371
msgid "Press F6 to select another sound card."
msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son."

#: alsamixer/mixer_display.c:386
msgid "This sound device does not have any playback controls."
msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture."

#: alsamixer/mixer_display.c:388
msgid "This sound device does not have any capture controls."
msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture."

#: alsamixer/mixer_display.c:390
msgid "This sound device does not have any controls."
msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes."

#. TRANSLATORS: playback on; one character
#: alsamixer/mixer_display.c:523 alsamixer/mixer_display.c:528
msgid "O"
msgstr "O"

#. TRANSLATORS: playback muted; one character
#: alsamixer/mixer_display.c:525 alsamixer/mixer_display.c:529
msgid "M"
msgstr "M"

#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
#: alsamixer/mixer_display.c:545
msgid "L"
msgstr "G"

#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
#: alsamixer/mixer_display.c:551
msgid "R"
msgstr "D"

#. TRANSLATORS: no more than eight characters
#: alsamixer/mixer_display.c:555
msgid "CAPTURE"
msgstr "CAPTURE"

#: alsamixer/mixer_display.c:611
msgid "Front"
msgstr "Avant"

#: alsamixer/mixer_display.c:614
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"

#: alsamixer/mixer_display.c:617 speaker-test/speaker-test.c:124
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: alsamixer/mixer_display.c:620
msgid "Woofer"
msgstr "Basses"

#: alsamixer/mixer_display.c:623
msgid "Side"
msgstr "Côté"

#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
msgid "cannot open mixer"
msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"

#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
msgid "cannot load mixer controls"
msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés"

#: alsamixer/mixer_widget.c:169
#, c-format
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."

#: alsamixer/mixer_widget.c:190
msgid "Esc     Exit"
msgstr "Esc     Quitter"

#: alsamixer/mixer_widget.c:191
msgid "F1 ? H  Help"
msgstr "F1 ? H  Aide"

#: alsamixer/mixer_widget.c:192
msgid "F2 /    System information"
msgstr "F2 /    Informations système"

#: alsamixer/mixer_widget.c:193
msgid "F3      Show playback controls"
msgstr "F3      Afficher les commandes de lecture"

#: alsamixer/mixer_widget.c:194
msgid "F4      Show capture controls"
msgstr "F4      Afficher les commandes de capture"

#: alsamixer/mixer_widget.c:195
msgid "F5      Show all controls"
msgstr "F5      Afficher toutes les commandes"

#: alsamixer/mixer_widget.c:196
msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
msgstr "Tab     Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)"

#: alsamixer/mixer_widget.c:197
msgid "F6 S    Select sound card"
msgstr "F6 S    Choisir la carte son"

#: alsamixer/mixer_widget.c:198
msgid "L       Redraw screen"
msgstr "L       Actualiser l'écran"

#: alsamixer/mixer_widget.c:200
msgid "Left    Move to the previous control"
msgstr "Gauche  Aller à la commande précédente"

#: alsamixer/mixer_widget.c:201
msgid "Right   Move to the next control"
msgstr "Droite  Aller à la commande suivante"

#: alsamixer/mixer_widget.c:203
msgid "Up/Down    Change volume"
msgstr "Haut/Bas   Ajuster le volume"

#: alsamixer/mixer_widget.c:204
msgid "+ -        Change volume"
msgstr "+ -        Ajuster le volume"

#: alsamixer/mixer_widget.c:205
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles"

#: alsamixer/mixer_widget.c:206
msgid "End        Set volume to 0%"
msgstr "Fin        Couper le volume"

#: alsamixer/mixer_widget.c:207
msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
msgstr "0-9        Ajuster le volume entre 0 et 90%"

#: alsamixer/mixer_widget.c:208
msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
msgstr "Q W E      Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"

#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
msgstr "Z X C      Baisser les volumes de gauche/centre/droite"

#: alsamixer/mixer_widget.c:211
msgid "B          Balance left and right volumes"
msgstr "B          Égaliser les volumes de gauche et droite"

#: alsamixer/mixer_widget.c:213
msgid "M          Toggle mute"
msgstr "M          (Dés)activer le mode muet"

#. TRANSLATORS: or , .
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
msgid "< >        Toggle left/right mute"
msgstr "< >        (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite"

#: alsamixer/mixer_widget.c:217
msgid "Space      Toggle capture"
msgstr "Espace     (Dés)activer la capture"

#. TRANSLATORS: or Insert Delete
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
msgid "; '        Toggle left/right capture"
msgstr ";          (Dés)activer la capture à gauche et à droite"

#: alsamixer/mixer_widget.c:221
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs:"

#: alsamixer/mixer_widget.c:222
msgid "  Tim Janik"
msgstr ""

#: alsamixer/mixer_widget.c:223
msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
msgstr ""

#: alsamixer/mixer_widget.c:224
msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
msgstr ""

#: alsamixer/mixer_widget.c:226
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: alsamixer/proc_files.c:56
msgid "Select File"
msgstr "Choisir un Fichier"

#: alsamixer/textbox.c:51 alsamixer/textbox.c:65
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: alsamixer/textbox.c:80
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\"."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."

#: aplay/aplay.c:180
msgid "raw data"
msgstr "données brutes"

#: aplay/aplay.c:181
msgid "VOC"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:183
msgid "WAVE"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:184
msgid "Sparc Audio"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"-h, --help              help\n"
"    --version           print current version\n"
"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
"-L, --list-pcms         list device names\n"
"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
"-q, --quiet             quiet mode\n"
"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
"-c, --channels=#        channels\n"
"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
"-r, --rate=#            sample rate\n"
"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
"-s, --samples=#         interrupt after # samples per channel\n"
"-M, --mmap              mmap stream\n"
"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
"xrun\n"
"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
"-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
"-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
"    --test-position     test ring buffer position\n"
"    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
"8)\n"
"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
"2)\n"
"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
"recorded\n"
"                        for this many seconds\n"
"    --process-id-file   write the process ID here\n"
"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
"    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
"    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
msgstr ""
"Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
"\n"
"-h, --help              aide\n"
"    --version           afficher la version du programme\n"
"-l, --list-devices      afficher la listes des périphériques\n"
"-L, --list-pcms         afficher la liste des noms de périphériques\n"
"-D, --device=NOM        choisir le périphérique PCM par son nom\n"
"-Q, --quiet             mode silencieux\n"
"-t, --file-type TYPE    type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
"-c, --channels=#        canaux\n"
"-f, --format=FORMAT     format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
"-r, --rate=#            fréquence d'échantillonage\n"
"-d, --duration=#        interrompre après # secondes\n"
"-M, --mmap              charger le flux en mémoire avec mmap\n"
"-N, --nonblock          mode non-bloquant\n"
"-F, --period-time=#     # microsecondes entre chaque interruption\n"
"-B, --buffer-time=#     la durée du tampon est de # microsecondes\n"
"    --period-size=#     # trames entre chaque interruption\n"
"    --buffer-size=#     la durée du tampon est de # trames\n"
"-A, --avail-min=#       # microsecondes min. disponibles entre chaque "
"réveil\n"
"-R, --start-delay=#     # microsecondes de délai avant le démarrage\n"
"                        automatique du périphérique PCM (relatif à la "
"taille\n"
"                        du tampon si <= 0)\n"
"-T, --stop-delay=#      # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
"                        automatique du périphérique PCM \n"
"-v, --verbose           afficher la structure et la configuration du\n"
"                        périphérique PCM (accumulatif)\n"
"-V, --vumeter=TYPE      activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n"
"-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
"    --disable-resample  désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
"                        automatique\n"
"    --disable-channels  désactiver les conversions automatiques de canal\n"
"    --disable-format    désactiver les conversions automatiques de format\n"
"    --disable-softvol   désactiver la commande du volume logicielle\n"
"    --test-position     tester la position du tampon circulaire\n"
"    --test-coef=#       test coefficient pour la position du tampon\n"
"                        circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
"                        validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
"    --test-nowait       ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
"                        les resources du processeur\n"
"    --max-file-time=#   commencer un autre fichier de capture quand "
"l'ancien\n"
"                        fichier a enregistré pendant # secondes\n"
"    --process-id-file   écrire l'identifiant du processus ici\n"
"    --use-strftime      utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n"

#: aplay/aplay.c:250 speaker-test/speaker-test.c:945
#, c-format
msgid "Recognized sample formats are:"
msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont:"

#: aplay/aplay.c:256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
msgstr ""
"\n"
"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n"

#: aplay/aplay.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "The available format shortcuts are:\n"
msgstr "Les raccourcis format disponibles sont:\n"

#: aplay/aplay.c:258
#, c-format
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"

#: aplay/aplay.c:259
#, c-format
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"

#: aplay/aplay.c:260
#, c-format
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"

#: aplay/aplay.c:274
msgid "no soundcards found..."
msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."

#: aplay/aplay.c:277
#, c-format
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n"

#: aplay/aplay.c:306
#, c-format
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
msgstr "carte %i: %s [%s], périphérique %i: %s [%s]\n"

#: aplay/aplay.c:312
#, c-format
msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
msgstr "  Sous-périphériques: %i/%i\n"

#: aplay/aplay.c:319
#, c-format
msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
msgstr "  Sous-périphérique #%i: %s\n"

#: aplay/aplay.c:400
#, c-format
msgid "Aborted by signal %s...\n"
msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"

#: aplay/aplay.c:555
msgid "command should be named either arecord or aplay"
msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"

#: aplay/aplay.c:599
#, c-format
msgid "unrecognized file format %s"
msgstr "format de fichier inconnu %s"

#: aplay/aplay.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channels argument '%s'"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:610
#, c-format
msgid "value %i for channels is invalid"
msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"

#: aplay/aplay.c:629
#, c-format
msgid "wrong extended format '%s'"
msgstr "format étendu '%s' erronné"

#: aplay/aplay.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid rate argument '%s'"
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:644
#, c-format
msgid "bad speed value %i"
msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"

#: aplay/aplay.c:650
msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid duration argument '%s'"
msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:662
msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid samples argument '%s'"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid period time argument '%s'"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid buffer time argument '%s'"
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid period size argument '%s'"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid buffer size argument '%s'"
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:707
#, c-format
msgid "invalid min available space argument '%s'"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid start delay argument '%s'"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stop delay argument '%s'"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid test coef argument '%s'"
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"

#: aplay/aplay.c:788
#, c-format
msgid "invalid max file time argument '%s'"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:808 speaker-test/speaker-test.c:571
#, c-format
msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:814
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"

#: aplay/aplay.c:830
#, c-format
msgid "audio open error: %s"
msgstr "erreur à l'ouverture audio: %s"

#: aplay/aplay.c:835
#, c-format
msgid "info error: %s"
msgstr "erreur info: %s"

#: aplay/aplay.c:842
#, c-format
msgid "nonblock setting error: %s"
msgstr "paramètre de non-blocage erronné: %s"

#: aplay/aplay.c:852 aplay/aplay.c:976 aplay/aplay.c:1266 aplay/aplay.c:1466
#: aplay/aplay.c:1986 aplay/aplay.c:2016
msgid "not enough memory"
msgstr "pas assez de mémoire"

#: aplay/aplay.c:876
#, c-format
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s"

#: aplay/aplay.c:966
#, c-format
msgid "read error (called from line %i)"
msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"

#: aplay/aplay.c:1033
#, c-format
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"

#: aplay/aplay.c:1044
#, c-format
msgid ""
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
msgstr ""
"longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins "
"%u)"

#: aplay/aplay.c:1049
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"

#: aplay/aplay.c:1056
#, c-format
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
msgstr ""
"Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ouFLOAT ne "
"sont pas supportés"

#: aplay/aplay.c:1061
#, c-format
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"

#: aplay/aplay.c:1069 aplay/aplay.c:1195
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"

#: aplay/aplay.c:1079 aplay/aplay.c:1092 aplay/aplay.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: format is changed to %s\n"
msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"

#: aplay/aplay.c:1108
#, c-format
msgid ""
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
msgstr ""
" les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d "
"canaux)ne sont pas supportés"

#: aplay/aplay.c:1131
#, c-format
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
msgstr ""
" les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont passupportés"

#: aplay/aplay.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
msgstr "Avertissement: le format est changé en MU_LAW\n"

#: aplay/aplay.c:1201
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_BE\n"

#: aplay/aplay.c:1214 aplay/aplay.c:2307 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2839
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: aplay/aplay.c:1244
msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1253
#, c-format
msgid "Warning: unable to get channel map\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1287
#, c-format
msgid "Channel %d doesn't match with hw_params"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1314
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration"

#: aplay/aplay.c:1318
#, c-format
msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1338
msgid "Access type not available"
msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"

#: aplay/aplay.c:1343
msgid "Sample format non available"
msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"

#: aplay/aplay.c:1349
msgid "Channels count non available"
msgstr "Nombre de canaux non disponible"

#: aplay/aplay.c:1364
#, c-format
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
msgstr ""
"Avertissement: la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
"obtenu = %iHz)\n"

#: aplay/aplay.c:1370
#, c-format
msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
msgstr "         veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"

#: aplay/aplay.c:1407
msgid "Unable to install hw params:"
msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés:"

#: aplay/aplay.c:1414
#, c-format
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
msgstr ""
"Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut êtreutilisée"

#: aplay/aplay.c:1420
#, fuzzy
msgid "Unable to get current sw params."
msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"

#: aplay/aplay.c:1449
msgid "unable to install sw params:"
msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"

#: aplay/aplay.c:1484
#, c-format
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1513
#, c-format
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1537
#, c-format
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "pause push error: %s"
msgstr "erreur d'état: %s"

#: aplay/aplay.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "pause release error: %s"
msgstr "suspension: prepare error: %s"

#: aplay/aplay.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\r=== PAUSE ===                                                            "
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1614
#, c-format
msgid "status error: %s"
msgstr "erreur d'état: %s"

#: aplay/aplay.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "fatal %s: %s"
msgstr "%s: %s\n"

#: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1634 aplay/aplay.c:1642
msgid "underrun"
msgstr "perte"

#: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1642
msgid "overrun"
msgstr "dépassement"

#: aplay/aplay.c:1630 aplay/aplay.c:1641
#, c-format
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"

#: aplay/aplay.c:1646
#, c-format
msgid "Status:\n"
msgstr "État:\n"

#: aplay/aplay.c:1650
#, c-format
msgid "xrun: prepare error: %s"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1656
#, c-format
msgid "Status(DRAINING):\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1660
#, c-format
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
msgstr ""
"changement de format de flux de capture? tentative de récupération...\n"

#: aplay/aplay.c:1662
#, c-format
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1669
#, c-format
msgid "Status(R/W):\n"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1672
#, c-format
msgid "read/write error, state = %s"
msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"

#: aplay/aplay.c:1682
#, c-format
msgid "Suspended. Trying resume. "
msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "

#: aplay/aplay.c:1688
#, c-format
msgid "Failed. Restarting stream. "
msgstr "Échec. Redémarrage du flux."

#: aplay/aplay.c:1691
#, c-format
msgid "suspend: prepare error: %s"
msgstr "suspension: prepare error: %s"

#: aplay/aplay.c:1696
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Terminé.\n"

#: aplay/aplay.c:1718
#, c-format
msgid " !clip  "
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:1862
#, c-format
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"

#: aplay/aplay.c:1896
#, c-format
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
msgstr "Pic max. (%li échantillons): 0x%08x "

#: aplay/aplay.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
"%li\n"
msgstr ""
"Position de tampon suspicieuse (total %li): dispo = %li, délai = %li, tampon "
"= %li\n"

#: aplay/aplay.c:2058
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "erreur en écriture: %s"

#: aplay/aplay.c:2106
#, c-format
msgid "writev error: %s"
msgstr "erreur de writev: %s"

#: aplay/aplay.c:2152
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erreur en lecture: %s"

#: aplay/aplay.c:2199
#, c-format
msgid "readv error: %s"
msgstr "erreur de readv: %s"

#: aplay/aplay.c:2248
msgid "can't allocate buffer for silence"
msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"

#: aplay/aplay.c:2257 aplay/aplay.c:2485 aplay/aplay.c:2490 aplay/aplay.c:2540
#: aplay/aplay.c:2549 aplay/aplay.c:2556 aplay/aplay.c:2566 aplay/aplay.c:2572
#: aplay/aplay.c:2644 aplay/aplay.c:2674 aplay/aplay.c:2688
msgid "write error"
msgstr "erreur en écriture"

#: aplay/aplay.c:2270
#, c-format
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"

#: aplay/aplay.c:2273
msgid "voc_pcm_flush error"
msgstr "erreur voc_pcm_flush"

#: aplay/aplay.c:2298
msgid "malloc error"
msgstr "erreur malloc"

#: aplay/aplay.c:2302
#, c-format
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"

#: aplay/aplay.c:2370 aplay/aplay.c:2465
msgid "can't play packed .voc files"
msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"

#: aplay/aplay.c:2425
#, c-format
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"

#: aplay/aplay.c:2474
#, c-format
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."

#: aplay/aplay.c:2608
#, c-format
msgid "Wave doesn't support %s format..."
msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."

#: aplay/aplay.c:2668
#, c-format
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."

#: aplay/aplay.c:2743
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"

#: aplay/aplay.c:2743
msgid "Recording"
msgstr "Capture"

#: aplay/aplay.c:2747
#, c-format
msgid "Rate %d Hz, "
msgstr "Fréquence %d Hz, "

#: aplay/aplay.c:2749
#, c-format
msgid "Mono"
msgstr ""

#: aplay/aplay.c:2751
#, c-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

#: aplay/aplay.c:2753
#, c-format
msgid "Channels %i"
msgstr "%i Canaux"

#: aplay/aplay.c:3356
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to specify %u files"
msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"

#: aplay/aplay.c:3409
#, c-format
msgid "You need to specify %d files"
msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"

#: seq/aconnect/aconnect.c:49
#, c-format
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:50
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
msgstr ""

#: seq/aconnect/aconnect.c:51
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilisation:\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:52
#, c-format
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:53
#, c-format
msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
msgstr "   aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:54
#, c-format
msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
msgstr "     envoyeur, destinataire = couple client:port\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:55
#, c-format
msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
msgstr "     -d,--disconnect     déconnecter\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:56
#, c-format
msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
msgstr "     -e,--exclusive      connexion exclusive\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:57
#, c-format
msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
msgstr ""

#: seq/aconnect/aconnect.c:58
#, c-format
msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
msgstr ""

#: seq/aconnect/aconnect.c:59
#, c-format
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:60
#, c-format
msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
msgstr "   aconnect -i|-o [-options]\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:61
#, c-format
msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
msgstr "     -i,--input          afficher la liste des ports d'entrée\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:62
#, c-format
msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
msgstr "     -o,--output         afficher la liste des ports de sortie\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:63
#, c-format
msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
msgstr ""
"     -l,--list           afficher la liste des connexions en cours\n"
"                         sur chaque port\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:64
#, c-format
msgid " * Remove all exported connections\n"
msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:65
#, c-format
msgid "     -x, --removeall\n"
msgstr "     -x, --removeall\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:132
msgid "Connecting To"
msgstr "Connexion À"

#: seq/aconnect/aconnect.c:133
msgid "Connected From"
msgstr "Connecté Depuis"

#: seq/aconnect/aconnect.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "client %d: '%s' [type=%s"
msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:175
msgid "user"
msgstr "utilisateur"

#: seq/aconnect/aconnect.c:175
msgid "kernel"
msgstr "noyau"

#: seq/aconnect/aconnect.c:323
#, c-format
msgid "can't open sequencer\n"
msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:351
#, c-format
msgid "can't get client id\n"
msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:358
#, c-format
msgid "can't set client info\n"
msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:365
#, c-format
msgid "invalid sender address %s\n"
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
#, c-format
msgid "invalid destination address %s\n"
msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:384
#, c-format
msgid "No subscription is found\n"
msgstr "Aucune souscription trouvée\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:389
#, c-format
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:395
#, c-format
msgid "Connection is already subscribed\n"
msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"

#: seq/aconnect/aconnect.c:400
#, c-format
msgid "Connection failed (%s)\n"
msgstr "Échec de connexion (%s)\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
#, c-format
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
#, c-format
msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
msgstr ""

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "utilisation:\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
#, c-format
msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
msgstr "  mode serveur: aseqnet [-options]\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
#, c-format
msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
msgstr "  mode client: aseqnet [-options] hôte_serveur\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "options:\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
msgstr "  -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
#, c-format
msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
msgstr "  -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
#, c-format
msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
msgstr "  -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
#, c-format
msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose : affichage locace de messages\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
#, c-format
msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
msgstr "  -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
#, c-format
msgid "can't malloc\n"
msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
#, c-format
msgid "closing files..\n"
msgstr "fermeture des fichiers...\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
#, c-format
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
#, c-format
msgid "invalid source address %s\n"
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
#, c-format
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
#, c-format
msgid "too many connections!\n"
msgstr "trop de connexions!\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
#, c-format
msgid "accepted[%d]\n"
msgstr "accepté[%d]\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
#, c-format
msgid "can't get address %s\n"
msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
#, c-format
msgid "ok.. connected\n"
msgstr "ok.. connecté\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
#, c-format
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
#, c-format
msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
msgstr "Canal %2d: Pitchbender          : %5d\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
#, c-format
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
msgstr "Canal %2d: évènement Note On    : %5d\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
#, c-format
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
msgstr "Canal %2d: évènement Note Off   : %5d\n"

#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
#, c-format
msgid "disconnected\n"
msgstr "déconnecté\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:120
msgid "Front Left"
msgstr "Avant Gauche"

#: speaker-test/speaker-test.c:121
msgid "Front Right"
msgstr "Avant Droit"

#: speaker-test/speaker-test.c:122
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière Gauche"

#: speaker-test/speaker-test.c:123
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière Droit"

#: speaker-test/speaker-test.c:125
msgid "LFE"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:126
msgid "Side Left"
msgstr "Côté Gauche"

#: speaker-test/speaker-test.c:127
msgid "Side Right"
msgstr "Côté Droit"

#: speaker-test/speaker-test.c:128
msgid "Channel 9"
msgstr "Canal 9"

#: speaker-test/speaker-test.c:129
msgid "Channel 10"
msgstr "Canal 10"

#: speaker-test/speaker-test.c:130
msgid "Channel 11"
msgstr "Canal 11"

#: speaker-test/speaker-test.c:131
msgid "Channel 12"
msgstr "Canal 12"

#: speaker-test/speaker-test.c:132
msgid "Channel 13"
msgstr "Canal 13"

#: speaker-test/speaker-test.c:133
msgid "Channel 14"
msgstr "Canal 14"

#: speaker-test/speaker-test.c:134
msgid "Channel 15"
msgstr "Canal 15"

#: speaker-test/speaker-test.c:135
msgid "Channel 16"
msgstr "Canal 16"

#: speaker-test/speaker-test.c:424
#, c-format
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:431
#, c-format
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:438
#, c-format
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:445
#, c-format
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:453
#, c-format
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:458
#, c-format
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
msgstr ""
"La fréquence ne correspond pas (demandée: %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:462
#, c-format
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:468
#, c-format
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:469
#, c-format
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:471
#, c-format
msgid "Requested period time %u us\n"
msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:474
#, c-format
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:480
#, c-format
msgid "Requested buffer time %u us\n"
msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:483
#, c-format
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:492
#, c-format
msgid "Using max buffer size %lu\n"
msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:495
#, c-format
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:501
#, c-format
msgid "Periods = %u\n"
msgstr "Périodes = %u\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:504
#, c-format
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:513
#, c-format
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
msgstr ""
"Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:519
#, c-format
msgid "was set period_size = %lu\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:520
#, c-format
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:522
#, c-format
msgid "buffer to small, could not use\n"
msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:535
#, c-format
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
msgstr ""
"Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la "
"lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:542
#, c-format
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:549
#, c-format
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:556
#, c-format
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
msgstr ""
"Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set channel map: %s\n"
msgstr ""
"Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:601
#, c-format
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:612
#, c-format
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:676 speaker-test/speaker-test.c:1191
#, c-format
msgid "No enough memory\n"
msgstr "Pas assez de mémoire\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:681
#, c-format
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:685 speaker-test/speaker-test.c:714
#, c-format
msgid "Invalid WAV file %s\n"
msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:690
#, c-format
msgid "Not a WAV file: %s\n"
msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:694
#, c-format
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:699
#, c-format
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:704
#, c-format
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:709
#, c-format
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:770
#, c-format
msgid "Undefined channel %d\n"
msgstr "Canal non-défini %d\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:821
#, c-format
msgid "Write error: %d,%s\n"
msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:823
#, c-format
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
msgstr ""

#: speaker-test/speaker-test.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
"-h,--help\thelp\n"
"-D,--device\tplayback device\n"
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
"-F,--format\tsample format\n"
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
"-p,--period\tperiod size in us\n"
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: speaker-test [OPTION]...\n"
"-h,--help\taide\n"
"-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
"-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
"-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
"-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n"
"-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
"-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
"-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
"-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
"-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
"-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n"
"-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
"\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, et c.\n"
"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n"
"-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
"-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
"\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1058
#, c-format
msgid "Invalid number of periods %d\n"
msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1074 speaker-test/speaker-test.c:1078
#, c-format
msgid "Invalid test type %s\n"
msgstr "Type de test %s incorrect\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown option '%c'\n"
msgstr "Option '%c' inconnue\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1125
#, c-format
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1140
#, c-format
msgid "Playback device is %s\n"
msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1141
#, c-format
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1144
#, c-format
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1147
#, c-format
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1150
#, c-format
msgid "WAV file(s)\n"
msgstr "fichier(s) WAV\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1160
#, c-format
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture: %d,%s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1166
#, c-format
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1170
#, c-format
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1216 speaker-test/speaker-test.c:1238
#, c-format
msgid "Transfer failed: %s\n"
msgstr "Échec du transfer: %s\n"

#: speaker-test/speaker-test.c:1224
#, c-format
msgid "Time per period = %lf\n"
msgstr "Temps par période = %lf\n"

#~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
#~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_LE\n"

#~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
#~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_3LE\n"

#~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
#~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_LE\n"