Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-16 02:00-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Звітування щодо проблем"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Перегляд і звітування щодо аварійних завершень програм"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити права доступу до «%s»"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог для запису, «%s»"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Не вдалося закрити сповіщення: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Оце тобі!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Повідомити"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Звіт "
"щодо проблеми створено у автоматичному режимі."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Звіт "
"щодо проблеми буде створено у автоматичному режимі, щойно стане доступним "
"інтернет-з’єднання."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Будь "
"ласка, зв’яжіться із розробником, якщо ви хочете створити звіт щодо вади."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Якщо ви "
"хочете допомогти у розв’язанні цієї проблеми, будь ласка, надішліть звіт "
"щодо вади."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Вибачте, здається, у компоненті сталася помилка. Звіт щодо проблеми створено "
"у автоматичному режимі."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Вибачте, здається, у компоненті сталася помилка. Звіт щодо проблеми буде "
"створено, щойно буде отримано доступ до інтернет-з’єднання."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Вибачте, здається, у компоненті сталася помилка. Якщо ви хочете допомогти у "
"розв’язанні цієї проблеми, будь ласка, надішліть звіт щодо вади."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Не вдалося показати сповіщення: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Не вдалося виконати читання з каналу gio: «%s»"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Не вдалося встановити кодування на каналі gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Не вдалося увімкнути режим без блокування для каналу gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [КАТАЛОГ]...\n"
"\n"
"Аплет для сповіщення користувача про виявлені ABRT проблеми\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"Параметр налаштування, вказаний вище, було перенесено до GSettings, а "
"перемикач пов’язано зі значенням параметра «report-technical-problems» з "
"таблиці «org.gnome.desktop.privacy»."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "Параметр налаштування, вказаний вище, можна визначити у"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Питати перед перехопленням каталогу"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Автоматично надсилати uReport"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Скорочене звітування"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Скорочене звітування без підтвердження"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"Для створення даних трасування стека потрібен файл coredump. Сама дія "
"трасування є доволі тривалою і вибагливою до обсягів пам’яті. У ABRT "
"передбачено службу для створення даних трасування стека на основі coredump, "
"але для її роботи слід вивантажити файл coredump на сервер служби. Якщо буде "
"вибрано варіант «Завжди», ABRT завжди вивантажуватиме дані coredump без "
"додаткового підтвердження. Якщо буде вибрано варіант «Ніколи», дані "
"трасування стека завжди створюватимуться локально. Якщо вибрати варіант "
"«Запитувати», ABRT завжди запитуватиме про дії користувача."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT зберігає дані проблем у каталогах. Якщо ABRT потрібен придатний до "
"запису даних каталог, каталог з загальносистемної теки буде пересунуто до "
"домашньої теки вашого користувача. Якщо не буде позначено цей пункт, ABRT "
"пересуватиме каталог проблеми без підтвердження з вашого боку."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport — короткий і повністю анонімний опис проблеми. ABRT використовує "
"uReports для пришвидшення пошуку дублікатів. За типових налаштувань uReport "
"надсилається на початку процедури звітування. Якщо буде позначено цей пункт, "
"звіти uReports надсилатимуться автоматично негайно після виявлення проблеми."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, процедуру звітування, розпочату натисканням "
"кнопки «Звітувати» у повідомленні-вигульку, буде перервано негайно після "
"надсилання звіту uReport. Звичайно ж, після цього ви зможете скористатися "
"типовим засобом навігації списком проблем для створення повного звіту."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, ABRT ніколи не показуватиме сповіщень щодо "
"звітованих проблем. Працюватиме, лише якщо увімкнено скорочене звітування."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, ABRT завжди створюватиме повідомлення про "
"вади з обмеженим доступом, якщо існуватиме можливість потрапляння до звіту "
"конфіденційних даних."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Обмежувати доступ до звітів з конфіденційними даними"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Сповіщати про неповні дані щодо проблеми"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Неповнота даних щодо проблеми є наслідком вимикання комп’ютера або або "
"виходу користувача з системи. З метою забезпечення змістовності звітів щодо "
"вад ABRT не дозволить вам надіслати повідомлення щодо таких проблем."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Запитувати"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Вивантажити coredump для створення даних зворотного трасування"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "_Типові"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Налаштування звітування про проблеми"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Про загальносистемні налаштування ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Відомості"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ] [-r КОРЕНЕВИЙ КАТАЛОГ] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Отримати дані з бази даних пакунків і зберегти назву пакунка і компонента"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Проблемний каталог"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл налаштувань"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Використовувати цей каталог як кореневий для RPM"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Зберегти метадані контейнера"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Кореневий каталог для запуску команд контейнера"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [параметри]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Використовувати вказане число як uid клієнта"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Записувати до журналу syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Додати назви програм до журналу"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "«%s» не є коректною назвою елемента"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "«%s» не є коректним каталогом проблеми"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не уповноважено"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "Не вдалося відкрити дані проблеми"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "Не вдалося змінити елемент «%s»"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Спроба змінити власника каталогу зазнала невдачі. Докладніші дані можна "
"знайти у журналах системи."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розмір «%s»"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "Не залишилося вільного місця для записів щодо проблем"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "Не вдалося вилучити елемент «%s» з каталогу проблеми «%s»"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Назву «%s» було втрачено, будь ласка, перевірте, чи не запущено іншу службу "
"з цією назвою.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Завершувати роботу після вказаної кількості секунд бездіяльності"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Цю програму слід запускати від імені адміністратора (root)."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Дані щодо проблеми є неповними. Зазвичай таке трапляється, якщо проблему "
"було виявлено під час завершення роботи системи або виходу користувача з "
"системи. З метою забезпечення змістовності звітів щодо вад ABRT не дозволить "
"вам надіслати повідомлення щодо цієї проблеми. Якщо у вас є вільний час, і "
"ви хочете допомогти розробникам усунути цю проблему, будь ласка, зверніться "
"до них безпосередньо."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Не запускати фонової служби"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n ЧИСЛО] -e|--event ПОДІЯ КАТАЛОГ..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Виконати ДІЮ над даними каталогу КАТАЛОГ"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Обмінюватися даними безпосередньо з користувачем"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Зменшувати значення пріоритетності (nice) ЧИСЛО"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr "Немає вільних засобів обробки і повний буфер. Пропускаємо архів «%s»."

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w ЧИСЛО] [-c МіБ] [КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ]\n"
"\n"
"\n"
"Спостерігати за каталогом КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ розпаковувати вхідні архіви "
"до каталогу DumpLocation, вказаного у abrt.conf\n"
"\n"
"Якщо не вказано каталогу КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ, буде використано значення\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Режим фонової служби"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Кількість паралельних потоків обробки. Типовою є"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Максимальний розмір кешу у МіБ. Типовим є"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Вимикає розпізнавання"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Ім’я користувача у системі Red Hat Support"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr ""
"Пароль у системі Red Hat Support. Якщо не вказано, програма надішле запит "
"щодо його введення."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "Шляхи до сертифікатів SSL uReport або тип сертифікатів"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Вам також слід вказати --username, якщо використовується --password"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Ви можете скористатися --username або --certificate"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Ви можете скористатися --username або --anonymous"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Ви можете скористатися --anonymous або --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Некоректна кількість параметрів"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Невідоме значення параметра: «%s»\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "Неможливо продовжувати без пароля\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "Автозвітування з розпізнаванням HTTP"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "Автозвітування з розпізнаванням клієнта SSL"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "анонімне автозвітування"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Користування: %s [-vd] КАТАЛОГ_БУФЕРА_ABRT КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ НАЗВА_ФАЙЛА\n"
"\n"
"   -v             - докладно\n"
"   -d             - вилучити вивантажений архів\n"
"   КАТАЛОГ_БУФЕРА_ABRT - каталог, до якого розпаковано коректні вивантажені "
"архіви\n"
"   КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ - каталог, у якому зберігаються вивантажені архіви\n"
"   НАЗВА_ФАЙЛА    - назва файла вивантаженого архіву\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "Не є каталогом: «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Пропускаємо: «{0}» (починається з похилої риски)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Пропускаємо: «{0}» (починається з крапки)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Пропускаємо: «{0}» (містить ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Пропускаємо: «{0}» (містить пробіл)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Пропускаємо: «{0}» (містить символ табуляції)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Невідомий тип файла: «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Не вдалося створити робочий каталог у «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Не вдалося пересунути «{0}» до «{1}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Не вдалося скопіювати «{0}» до «{1}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Помилка під час перевірки «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Розпаковуємо «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Не вдалося створити каталог «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Не вдалося розпакувати «{0}»"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "«{0}» успішно оброблено"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Створюється трасування"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з загальносистемним D-Bus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "Не вдалося змінити власника «%s»: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Спроба вилучення каталогу проблеми зазнала невдачі: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "Помилка під час виклику методу GetInfo D-Bus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "Не вдалося отримати дані проблеми з abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Не вдалося отримати список проблем з abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані проблеми з abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "Не вдалося перевірити, чи існує елемент, за допомогою abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося виконати запис до «%s». Проблему «%s» не буде вилучено зі списку "
"ігнорованих проблем «%s»"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося перейменувати «%s» на «%s». Помилка під час спроби вилучення "
"проблеми «%s»."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [параметри] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Проаналізувати зворотне трасування C/C++, створити хеш дублювання, оцінки \n"
"зворотного трасування та визначити функцію, під час виконання якої сталося \n"
"аварійне завершення, у каталозі даних проблем КАТАЛОГ"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Не знайдено аварійного потоку обробки даних"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID дампу ядра у каталозі даних проблеми КАТАЛОГ"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Аналізуємо дамп ядра «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Не вистачає ідентифікатора збирання: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Користування: %s [-v] [-o ФАЙЛ РЕЗУЛЬТАТІВ] -c ДАМП ЯДРА"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "Не вказано файла дампу ядра"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH для каталогу аварійних даних ядра "
"КАТАЛОГ"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"У даних зворотного трасування не міститься достатньо значимих фреймів "
"функцій для звіту. Це прикро, але не обов’язково свідчить про проблеми з "
"вашим комп’ютером. ABRT не дозволить вам створити звіт у системі стеження за "
"вадами, але ви можете зв’язатися із супровідниками пакунків ядра "
"безпосередньо за допомогою електронної пошти."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH для каталогу проблеми у xorg КАТАЛОГ"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr ""
"Завантажено модуль «%s», не будемо звітувати про це аварійне завершення"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH аварійних дампів Python"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Користування: {0} [-v[v]] [--core=ЯДРО_ВМ]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Файла {0} не існує"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Видобуваємо текст опису помилки з ядра"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Не вдалося обробити {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Не вдалося видобути повідомлення щодо помилки: «{0}»"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Текст повідомлення щодо помилки успішно видобуто"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"З журналу ядра можна зрозуміти, що було виявлено помилки, пов’язані з "
"обладнанням.\n"
"Ймовірно, цю проблему не пов’язано з програмним забезпеченням.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "не вдалося відкрити каталог проблеми «{0}»"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Помилка у назві каталогу проблеми: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "З використанням продукту «{0}» з /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "З використанням продукту {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "З використанням версії продукту {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Знайдено дублікат вади «#{0}» у bugzilla"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "У bugzilla немає запису вади з «abrt_hash:{0}»"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Попередження: у abrt-bodhi не передбачено версії продукту «Rawhide»"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [параметри] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Аналізує дамп ядра у каталозі КАТАЛОГ, створює і зберігає дані зворотного "
"трасування"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "Створено і збережено дані зворотного трасування, %u байтів"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d КАТАЛОГ\n"
"\n"
"Створює дані зворотного трасування на рівні дампу ядра на основі даних дампу "
"та відповідного виконуваного файла"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Не шифрувати відбитки"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Створюємо core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Помилка: GDB не повернуто жодних даних"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Завершення роботи за бажанням користувача"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Користування: %s [-vy] [--ids=ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=ТИМЧ_КАТАЛОГ] [--cache=КАТАЛОГ_КЕШУ[:КАТАЛОГ_ДАНИХ_ДІАГН1:"
"КАТАЛОГ_ДАНИХ_ДІАГН2...]] [--size_mb=РОЗМІР]\n"
"       [-e, --exact=ШЛЯХ[:ШЛЯХ]...]\n"
"\n"
"Встановлює дані для діагностики для усіх ідентифікаторів збирання\n"
"зі списку у ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ до КАТАЛОГ_КЕШУ, з використанням\n"
"ТИМЧ_КАТАЛОГ для тимчасових даних.\n"
"Застарілі файли у КАТАЛОГ_КЕШУ вилучатимуться, доки розмір\n"
"каталогу не зменшиться до вказаного аргументом РОЗМІР.\n"
"\n"
"Читає налаштування з /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          режим докладних повідомлень\n"
"    -y          неінтерактивний режим, припускати відповідь «так» на усі "
"питання\n"
"    --ids       типове значення: build_ids\n"
"    --tmpdir    типове значення: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     список каталогів, відокремлених двокрапками. Перший з них\n"
"                використовується для зберігання встановлених debuginfo.\n"
"                типове значення: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   типове значення: 4096\n"
"    --pkgmgr    типове значення: PackageManager з CCpp.conf або «dnf»\n"
"    -e,--exact  отримати лише вказані файли\n"
"    --repo      шаблон для пошуку сховищ.\n"
"                Типове значення: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Не вдалося відкрити {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Дамп ядра посилається на {0} файлів діагностичних даних, {1} з яких не "
"встановлено."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} з файлів debuginfo не встановлено"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"Некоректне налаштування додатка CCpp, непідтримуваний засіб керування "
"пакунками: «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Не вистачає такого файла: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Не вистачає файла діагностичних даних: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Доступні всі файли діагностичних даних"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ|-i -] [-e ШЛЯХ[:ШЛЯХ]...]\n"
"\t[-r СХОВИЩЕ]\n"
"\n"
"Встановлює пакунки debuginfo для усіх ідентифікаторів збирання у\n"
"ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ до загальносистемного кешу ABRT."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Неінтерактивний режим, відповідь «Так» на усі питання"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- означає STDIN, типове значення: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Отримати лише вказані файли"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr "Шаблон для пошуку у сховищах, типовий: *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Ігнорований параметр"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Вивантажити дамп ядра? У дампі можуть міститися конфіденційні дані. Якщо ви "
"забороните надсилання, трасування стека буде виконано локально (це може "
"призвести до значного навантаження не мережу і використання значного об’єму "
"пам’яті на диску.)"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Бажаєте створити дані трасування стека локально? (Це може призвести до "
"значного навантаження на мережу та використання диска, але звіт не можна "
"створити без трасування стека.)"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d РОЗМІР:КАТАЛОГ]... [-f РОЗМІР:КАТАЛОГ]... [-p КАТАЛОГ] [ФАЙЛ]\n"
"\n"
"Вилучити каталоги даних проблеми (-d) або файли (-f) у КАТАЛОГах, якщо їхні "
"розміри більші за РОЗМІР.\n"
"файли, вказані за допомогою аргументу ФАЙЛ, вилучено не буде."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Вилучити всі каталоги з даними проблеми"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Вилучити файли всередині цього каталогу"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Зберегти цей каталог"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Не вдалося запустити «%s», повідомлення про помилку: «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Нечислові дані у файлі «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Користування: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані щодо поточного робочого каталогу, оскільки його, "
"ймовірно, вилучено"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Щодо цієї проблеми вже створено повідомлення про ваду:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "uReport вже надіслано, повторне надсилання скасовано"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr ""
"Додавання вашого запису до списку сповіщення вже створеного звіту у системі "
"стеження за вадами"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport аварійно завершила роботу з кодом виходу %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Сигнал надіслано з коду простору користувача"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Сигнал надіслано подією таймера/введення-виведення/асинхронною подією"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Сигнал мав значення siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Сигнал через запис до закритого каналу обміну даними"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Сигнал надіслано клавіатурою"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Сигнал керування завданням надіслано ядром"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Сигнал надіслано засобом зміни розмірів вікна"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Сигнал надіслано внаслідок завершення відліку alarm(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Сигнал через запис до помилкового каналу обміну даними"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "Сигнал ABRT (викликано abort()?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "Сигнал XCPU (перевищено часове обмеження процесора)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "Сигнал XFSZ (перевищено обмеження на розмір файла)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Сигнал TRAP (можливо, вада у засобі діагностики або трасування)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "Сигнал SYS (виконано невідомий системний виклик?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Виключення під час арифметичної дії"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Ділення на нуль"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Некоректна інструкція (перехід за випадковою адресою?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Сигнал, який не пов’язано з аварією"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Переповнення стека"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Запис за некоректною адресою"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Підпрограмою повернуто некоректну адресу (пошкодження стека?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Перехід за некоректною адресою"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"Доступ до даних за межами пов’язаного файла, некоректна адреса, невирівняний "
"доступ тощо"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr "Не вдалося отримати номер сигналу та виконати аналіз вразливості\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Ймовірна причина аварії:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Оцінка вразливості (за шкалою від 0 до 9):"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Поточна інструкція:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "Дані аналізу щодо вразливості виявилися порожніми\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F РЯДОК]... ФАЙЛ ПРОГРАМА [ПАРАМЕТРИ]\n"
"\n"
"Спостерігати за файлом журналу ФАЙЛ, запустити програму ПРОГРАМА,\n"
"коли до нього додаються дані або виконується його заміна"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Не запускати програму ПРОГРАМА, якщо не знайдено рядка РЯДОК"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d КАТАЛОГ]/[-D] [ФАЙЛ]\n"
"\n"
"Видобути дані аварії (oops) з файла ФАЙЛ (або стандартного джерела вхідних "
"даних)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr ""
"Вивести знайдені повідомлення про аварії (oops) до стандартного виводу"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr ""
"Створювати новий каталог проблеми для кожного знайденого повідомлення про "
"аварію (oops)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr "Зберегти як -d DumpLocation, DumpLocation вказано у abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Зберегти отримані дані у каталозі ПРОБЛЕМА"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Зробити каталог даних проблеми доступним для всіх користувачів"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Встановлення інтервалу створення каталогу проблеми у 1 секунду"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Вивести рядки пошуку до стандартного виведення і завершити роботу"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr ""
"Не вдалося оновити дані проблеми, оскільки не знайдено записів аварій (oops)."
""

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Знайдено інші записи аварії (oops): обробка лише першого"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "Не вдалося отримати усі потрібні дані з journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr ""
"Не збережено дані повторного аварійного завершення за %d с (обмеження — %d "
"с)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr "Не вдалося зберегти дані виявленої проблеми у базі даних abrt"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати спостереження systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c КУРСОР] [-t INT]/[-T] [-d КАТАЛОГ]/[-D]\n"
"\n"
"Видобути записи дампу ядра з systemd-journal\n"
"\n"
"Параметри -c і -e конфліктують між собою, оскільки обидва визначають перше "
"повідомлення для читання.\n"
"\n"
"Параметр -e є корисним лише з -f, оскільки стеження за журналом "
"розпочинається з читання усього журналу, \n"
"якщо остання позиція спостереження недоступна.\n"
"\n"
"Остання позиція спостереження зберігається у "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr "Створювати новий каталог проблеми для кожного знайденого дампу ядра"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Почати читання systemd-journal з позиції КУРСОР"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Почати читання systemd-journal з кінця"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr ""
"Встановлення інтервалу створення каталогу проблеми у значення від 1 до INT "
"секунд"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Те саме, що і -t INT, INT визначається у plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr ""
"Стежити за systemd-journal з останньої позиції спостереження (якщо така є)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Слід вказати або -c КУРСОР або -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Не вдалося відкрити systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr ""
"Не вдалося відфільтрувати у systemd-journal лише дані systemd-coredump"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Не вдалося пересунути курсор до кінця журналу"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Не вдалося встановити позицію курсора systemd-journal «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Не вдалося прочитати дані журналу."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c КУРСОР] [-d КАТАЛОГ]/[-D]\n"
"\n"
"Видобути записи oops з systemd-journal\n"
"\n"
"Параметри -c і -e конфліктують між собою, оскільки обидва визначають перше "
"повідомлення для читання.\n"
"\n"
"Параметр -e є корисним лише з -f, оскільки стеження за журналом "
"розпочинається з читання усього журналу, \n"
"якщо остання позиція спостереження недоступна.\n"
"\n"
"Остання позиція спостереження зберігається у "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Прочитати файли журналу з усіх машин"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Прочитати усі файли журналу з каталогу у PATH"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати systemd-journal у каталозі «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "Не вдалося відфільтрувати у systemd-journal лише дані ядра"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Не вдалося розпочати спостереження з позиції курсора «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "Не вдалося обробити зворотне трасування з журналу"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c КУРСОР] [-d КАТАЛОГ]/[-D]\n"
"\n"
"Видобути дані аварії Xorg з systemd-journal\n"
"\n"
"Параметри -c і -e є конфліктними між собою, оскільки обидва визначають перше "
"\n"
"прочитане повідомлення.\n"
"\n"
"Параметр -e корисний, лише якщо вказано -f, оскільки стеження за журналом \n"
"починається з читання усього журналу, якщо недоступна остання прочитана "
"позиція.\n"
"\n"
"Остання прочитана позиція зберігається у %s\n"
"\n"
"Фільтр журналу є обов’язковим параметром, його слід вказати за допомогою "
"параметра\n"
"-j або у файлі налаштувань %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Вивести знайдені повідомлення про аварії до стандартного виводу"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Створювати каталог проблеми для кожного знайденого повідомлення про аварійне "
"завершення роботи"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr ""
"Фільтр журналу, наприклад «_COMM=gdm-x-session» (можна вказати декілька "
"фільтрів)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"Фільтр журналу слід вказати або за допомогою параметра -j або у файлі /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "Не вдалося відфільтрувати у systemd-journal лише дані Xorg"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d КАТАЛОГ]/[-D] [ФАЙЛ]\n"
"\n"
"Видобути дані аварії Xorg з файла ФАЙЛ (або стандартного джерела вхідних "
"даних)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Вивести знайдені дані щодо аварії до стандартного виводу"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Створювати каталог проблеми для кожного знайденого повідомлення про аварійне "
"завершення роботи"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування із файла журналу"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Не вдалося зберегти позицію спостереження журналу"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Не вдалося зберегти позицію спостереження журналу: open('%s')"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr "Не відновлюємо позицію спостереження журналу: файла «%s» не існує"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr "Не вдалося відновити позицію спостереження з файла «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: шлях «%s» не є адресою "
"звичайного файла"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: файл «%s» перевищує за "
"розміром обмеження у %d байтів"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: open('%s')"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: не вдалося прочитати "
"увесь файл «%s»"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Не вдалося пересунути журнал до розташування курсора з файла «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Використання сервера повторного трасування неможливе через значний обсяг "
"даних. Спробуйте локальне повторне трасування."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл у"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "Не вдалося виконати «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Не вдалося надіслати заголовок HTTP довжини %d: помилка NSS %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Неочікувана відповідь HTTP від сервера: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Некоректна відповідь від сервера: немає самого повідомлення HTTP."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Сервер повторного трасування не здатен обробити пакунок «%s.%s».\n"
"Чи є пакунок частиною офіційного сховища пакунків «%s»?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Визначення параметрів сервера"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr ""
"Зараз сервер повторного трасування повністю зайнято виконанням завдань. Будь "
"ласка, повторіть спробу пізніше."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Ваш запит відхилено сервером."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr ""
"«%s» має бути звичайним файлом, щоб ним міг скористатися сервер повторного "
"трасування."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Розмір даних щодо вашого аварійного завершення дорівнює %s, сервер "
"повторного трасування здатен обробити лише дані аварійних завершень, об’єм "
"яких не перевищує %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr ""
"На сервері не передбачено підтримки архівів, створених за допомогою xz."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr ""
"На сервері повторного трасування не передбачено підтримки випуску «%s»."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Сервер не в змозі обробити ваш запит."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "На сервер повторного трасування надіслано невідомий пакунок."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Приготування архіву до вивантаження"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Розмір даних щодо архіву ваших даних дорівнює %s, сервер повторного "
"трасування здатен обробити лише архіви, об’єм яких не перевищує %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Ви маєте намір вивантажити %s даних. Виконати цю дію?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Скасовано користувачем"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Вивантажуємо %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Вивантаження, %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу передавання"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Не вдалося надіслати дані: помилка NSS %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Успішне вивантаження"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"Дані у вашому каталозі даних щодо проблеми пошкоджено, їх неможливо обробити "
"на сервері повторного трасування."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"У архіві містяться помилкові файли (зокрема символічні посилання), отже його "
"не можна обробити."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Password."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Розпочато роботу з повторного трасування"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
"Пароль завдання: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Status."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Стан завдання: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Не вдалося надіслати заголовок HTTP довжини %d: помилка NSS %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Спроба повторного трасування зазнала невдачі. Повторіть спробу пізніше, і "
"якщо проблему не вдасться усунути, створіть звіт щодо неї."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "записувати до журналу syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "дозволити незахищені з’єднання з сервером повторного трасування"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"не перевіряти, чи здатен сервер повторного трасування обробити вказаний "
"пакунок до вивантаження архіву"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "адреса сервера повторного трасування"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "порт сервера повторного трасування"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(діагностика) показувати отримані заголовки HTTP"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Для дій create та batch"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "читати дані з каталогу даних проблеми ABRT"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "читати дані з coredump"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Затримка для дій з опитування"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(діагностика) не вилучати тимчасовий архів, створений на основі каталогу "
"дампів у"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Для дій status, backtrace та log"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "ідентифікатор вашого завдання на сервері"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "пароль до вашого завдання на сервері"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <дія> [параметри]\n"
"Дії: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Слід вказати або каталог даних проблеми, або файл coredump."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Слід вказати ідентифікатор завдання."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Слід вказати пароль завдання."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Невідома дія: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Локальний зневаджувач GNU"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Отримати пакунки debuginfo і створити дані зворотного трасування локально за "
"допомогою GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Доведеться звантажити пакунки debuginfo. Звантаження може тривати досить "
"довго, пакунки, які буде встановлено, можуть значно зменшити об’єм вільного "
"місця на диску. Втім, на відміну від RetraceServer, не доведеться надсилати "
"дамп ядра на віддалений комп’ютер."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Надіслати дамп ядра на сервер повторного трасування для аналізу"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Вивантажує дамп ядра на сервер. Сервер створить дані зворотного трасування і "
"поверне їх вам. Переваги: не потрібно встановлювати пакунки debuginfo. База "
"даних пакунків debuginfo може бути повнішою за вашу. Сервер повторного "
"трасування може отримати кращі дані зворотного трасування. Недоліки: дамп "
"ядра, який буде вивантажено, міститиме всі дані з аварійної програми, "
"зокрема конфіденційні дані, якщо такі там зберігалися."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "Адреса сервера повторного трасування"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Адреса сервера повторного трасування"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Незахищене"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Визначає, чи можна використовувати незахищене з’єднання"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Вкажіть «Незахищене», щоб дозволити незахищене з’єднання &lt;a href=\"https:/"
"/fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(попередження)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Зібрати дані з .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Зберегти відповідні рядки з файла ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Виконує пошук у файлі ~/.xsession-errors і зберігає ті рядки, які містять "
"назву виконуваного файла. Результат зберігається у елементі "
"«xsession_errors»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "На боці сервера сталася помилка."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Сталася помилка на боці сервера у «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Сталася помилка під час спроби встановити з’єднання з сервером"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Під час спроби встановити з’єднання з «%s» сталася помилка"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Некоректний видавець сертифіката: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Сертифікат підписано ненадійним видавцем: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr ""
"Назва призначення сертифіката, «%s», не збігається з назвою вузла "
"призначення «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Строк дії віддаленого сертифіката сплив."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "Не вдалося розпізнати видавця сертифіката: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Отримано помилковий сертифікат. Призначення «%s», видавець «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Не вдалося отримати слот «PEM Token #0»: %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "Не вдалося обробити назву вузла «%s». Помилка NSS %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Не вдалося обробити назву вузла «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Не вдалося встановити режим блокування сокета."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Не вдалося використати для шифрування даних сокета TCP SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr ""
"Не вдалося увімкнути клієнтську процедуру встановлення зв’язку з сокетом SSL."
""

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "Не вдалося увімкнути SSL3."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "Не вдалося увімкнути TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Не вдалося встановити адресу для сокета SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Не вдалося встановити скрипт обробки сертифікатів."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Не вдалося встановити зворотній виклик під час встановлення зв’язку."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Не вдалося скинути зворотній виклик."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr ""
"Не вдалося завершити встановлення зв’язку у режимі SSL: помилка NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Не вдалося закрити сокет SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Помилкове форматування заголовка відповіді HTTP: «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Помилка отримання даних: помилка NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Помилкове форматування відповіді."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модуль захисту."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Не вдалося завершити роботу NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Очікуємо %d секунд"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Проблеми з ядром виникли через помилки у BIOS. На жаль, супровідники ядра "
"системи не зможуть усунути такі проблеми."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Виникли проблеми з ядром, підтримки обладнання у системі не передбачено, "
"тому супровідники ядра не зможуть усунути цю проблему."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Сталася проблема з ядром, яке було завантажено з небажаними модулями "
"(прапорці:%s). Супровідники коду ядра не зможуть проаналізувати звіти щодо "
"ядра з небажаними модулями."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr " Модулі сумнівної якості: %s."

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Список ідентифікаторів вад"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Вкажіть адресу сервера bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Вкажіть випуск"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[ВИПУСК]] (-b ІД1[,ІД2,...] | НАЗВА-ПАКУНКА) [НАЗВА-ПАКУНКА]... \n"
"\n"
"Виконати пошук оновлень на сервері bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Пошук оновлень"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Для цього пакунка оновлень не знайдено"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr "Локальна версія пакунка є новішою за доступні оновлення"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Виявлено оновлення, у якому вашу проблему може бути вирішено. Ви можете "
"встановити оновлення за допомогою такої команди: %s. Хочете продовжити "
"процедуру звітування про ваду?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] ФАЙЛ...\n"
"\n"
"Шукати у файлах повідомлення про розділену помилку ядра. Може виводити або "
"вилучати такі повідомлення."

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Вивести знайдені повідомлення про помилку ядра"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Вилучити файли зі знайденими даними щодо помилок ядра"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "«%s» визначає декілька каталогів проблем"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr ""
"Користування: abrt-cli [--authenticate] [--version] КОМАНДА [КАТАЛОГ]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Показати список проблем [у вказаних каталогах]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Вилучити каталог даних проблеми КАТАЛОГ"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Проаналізувати і створити звіт за даними з вказаного каталогу"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Показати дані щодо каталогу КАТАЛОГ"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Вивести кількість нещодавніх аварійних завершень роботи"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Обробка декількох проблем"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, скористайтеся командою «abrt-cli КОМАНДА --help»"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [параметри]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Показати список лише проблем, щодо яких не складено звітів"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Показати докладний звіт"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Вивести список лише тих проблем, які сталися після вказаної часової позначки"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr ""
"Вивести список лише тих проблем, які сталися до вказаної часової позначки"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"Можливість автоматичного звітування вимкнено. Вам варто увімкнути її за "
"допомогою команди\n"
"«abrt-auto-reporting enabled», відданої від імені користувача з правами "
"доступу root\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [параметри] КАТАЛОГ..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr ""
"Текст з розмірами, що перевищують вказані, буде обрізано під час показу"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Каталогу проблеми «%s» не існує"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Вивести лише кількість проблеми без жодних повідомлень"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Вивести дані щодо проблем, які сталися після вказаної часової позначки"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT виявлено записи проблем (%u). Докладніші дані може бути отримано за "
"допомогою такої команди: abrt-cli list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "Не вдалося знайти запис проблеми «%s»"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "Звітування щодо проблеми «%s» неможливе"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Вилучаємо «%s»"

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [параметри] КАТАЛОГ..."

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Вилучити КАТАЛОГ_ПРОБЛЕМИ після створення звіту"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Дії: вилучити(rm), інформація(i), пропустити(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Дії: вилучити(rm), звітувати(e), інформація(i), пропустити(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Звітуємо щодо «%s»"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Для переходу до наступної проблеми натисніть ENTER:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr ""
"Без аргументу --since, циклічний перехід між усіма виявленими проблемами."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Вибирає лише проблеми, виявлені після вказаної часової позначки"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "У проблеми немає даних зворотного трасування"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Запустити процес повторного трасування?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Показати дані зворотного трасування проблеми"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Ця"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "Остання"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr ""
"Проблема {} не належить до типу C/C++. Встановлення debuginfo неможливе."

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Немає доступу: «{}»\n"
"Якщо ця проблема є загальносистемною, спробуйте виконати цю команду від "
"імені root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Встановити потрібні пакунки debuginfo для вказаної проблеми"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Запустити GDB для даних проблеми"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Формат виведення"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Формат вбудованого виведення"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Немає проблем"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Показати список проблем"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Вивести дані щодо проблеми"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Запитувати перед вилученням"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "Не запитувати перед вилученням"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити дані цієї проблеми?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Вилучити дані проблеми"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Повідомити про проблему"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Виконати локальне повторне трасування"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr ""
"Виконати віддалене повторне трасування за допомогою сервера повторного "
"трасування"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr ""
"Примусове повторне трасування, навіть якщо дані зворотного трасування вже "
"існують"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "У проблеми вже є зворотне трасування"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr ""
"Для повторного трасування віддайте команду abrt retrace із параметром -f/--"
"force"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Показати дані зворотного трасування?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "Для цього типу проблем повторне трасування неможливе"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Вивантажити дамп ядра і виконати віддалене повторне трасування? (Вивантажені "
"дані можуть містити конфіденційну інформацію). Якщо буде дано відповідь "
"«Ні», трасування стека буде створено локально. Локальне повторне трасування "
"потребує отримання потенційно доволі об’ємного пакета даних debuginfo."

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Віддалене повторне трасування"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Локальне повторне трасування"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Створити зворотне трасування на основі coredump"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr ""
"ABRT виявлено записи проблем {}. Докладніші дані може бути отримано за "
"допомогою такої команди: abrt-cli list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Вивести кількість нещодавніх аварійних завершень роботи"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Пройти розпізнавання і показати усі проблеми на цьому комп’ютері"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Не встановлено відповідності жодній проблемі"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Вказана неоднозначна відповідність призвела до декількох проблем:"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "Непридатний для звітування"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Надіслати дамп ядра на віддалений сервер повторного трасування для аналізу "
"або виконати локальний аналіз, якщо виконати віддалений аналіз не вдасться."

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Вивантажує дамп ядра на сервер, який створює дані зворотнього трасування і  "
"повертає їх на ваш комп’ютер. Якщо користувач не бажає вивантажувати дамп "
"ядра, буде виконано локальний аналіз події. Локальний аналіз також буде "
"виконано, якщо не вдасться виконати аналіз на віддаленому сервері. Переваги: "
"не потрібно отримувати і встановлювати діагностичні пакунки, база "
"діагностичних даних на сервері є повнішою за вашу. Сервер зворотного "
"трасування може створити кращу картину для зворотного трасування. Недоліки: "
"вивантажені вами дані дампу ядра можуть містити всі дані з програми, роботу "
"якої було завершено у аварійному режимі, зокрема конфіденційні для вас дані."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Проаналізувати ядро ВМ"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Встановити пакунки діагностичних даних ядра, створити журнал дій ядра і "
"повідомлень щодо помилок"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Потребує встановлення пакунків діагностичних даних ядра, на що може "
"знадобитися доволі багато часу і місця на диску."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Зібрати дані щодо налаштувань GConf"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Зберегти налаштування з каталогу GConf програми"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Запускає gconftool-2 --recursive-list /apps/виконуваний_файл і зберігає дані "
"як елемент «gconf_subtree»."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Зібрати загальносистемні файли налаштувань vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Зберегти /etc/vimrc і /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Шукає файли vimrc та gvimrc у /etc і зберігає їх як system_vimrc та "
"system_gvimrc, відповідно."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Зібрати ваші файли налаштувань vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Зберегти .vimrc та .gvimrc з вашого домашнього каталогу"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Шукає .vimrc і .gvimrc у вашому домашньому каталозі і зберігає їх як "
"user_vimrc і user_gvimrc, відповідно."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Надіслати звіт"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Виконується після того, як звітування завершується"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Використовується для оновлення баз даних"