Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011-2012
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-01 04:27-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemrapportering"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Vis og rapportér programnedbrud"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Kan ikke tage ejerskab over \"%s\""

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne mappe til skrivning \"%s\""

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Kan ikke lukke notifikation: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Rapportér"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at %s holdt op med at virke. Problemet er blevet "
"rapporteret automatisk."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at %s holdt op med at virke. Problemet vil blive "
"rapporteret når internettet er tilgængeligt."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at %s holdt op med at virke. Kontakt venligst "
"udvikleren hvis du vil rapportere problemet."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at %s holdt op med at virke. Send venligst en "
"rapport, hvis du vil hjælpe med at løse problemet."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at der opstod et problem i en komponent. "
"Problemet er blevet rapporteret automatisk."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at der opstod et problem i en komponent. "
"Problemet vil blive rapporteret når internettet er tilgængeligt."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Vi beklager. Det ser ud til at der opstod et problem i en komponent. Send "
"venligst en rapport, hvis du vil hjælpe med at løse problemet."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Kan ikke vise notifikation: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Kan ikke læse fra gio-kanal: \"%s\""

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Kan ikke sætte kodning på gio-kanal: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Kan ikke slå ikke-blokerendetilstand til for gio-kanal: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [MAPPE]...\n"
"\n"
"Panelprogram som giver brugeren besked, når ABRT har fundet nye problemer\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"Konfigurationstilvalget ovenfor er blevet flyttet til GSettings og kontakten "
"er kædet sammen med værdien af indstillingen \"report-technical-problems\" "
"fra skemaet \"org.gnome.desktop.privacy\"."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "Konfigurationstilvalget ovenfor kan konfigureres i"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Spørg inden mappe stjæles"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Send uReport automatisk"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Forkortet rapportering"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Tavs forkortet rapportering"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"Kernedump-filen er nødvendig for at genererer stakspor, hvilket er en tids- "
"og pladsforbrugende handling. ABRT leverer en tjeneste som genererer "
"staksporet fra kernedumpen, men du skal selv uploade kernedumpen til denne "
"tjeneste. Med valgmuligheden \"Altid\" vil ABRT altid uploade kernedumpen, "
"uden at spørge. Med valgmuligheden \"Altid\", vil staksporet altid blive "
"genereret lokalt. Med valgmuligheden \"Spørg\" vil ABRT altid spørge "
"brugeren."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT lagre problemdata i mapper. Når ABRT har brug for en mappe der kan "
"skrives til, vil mappen blive flyttet fra systemplaceringen til din "
"hjemmemappe. Med denne valgmulighed deaktiveret vil ABRT flytte "
"problemmappen uden at spørge."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport er kort og fuldstædig anonym beskrivelse af et problem. ABRT bruger "
"uReport'er til hurtig global duplikatregistrering. I standardkonfigurationen "
"sendes uReport i begyndelse af rapporteringsprocessen. Men denne "
"valgmulighed aktiveret sendes uReport'er automatisk med det samme når et "
"problem registreres."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Med denne valgmulighed aktiveret vil rapporteringsprocesser som er startet "
"med klik på Rapportér-knappen i problemnotifikationsboblen blive afbrudt når "
"uReport er sendt. Du kan altid bruge standardproblembrowseren til at oprette "
"komplette rapporter."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
" Med denne valgmulighed viser ABRT aldrig notifikationer af rapporterede "
"problemer. Træder kun i kraft hvis Forkortet rapportering er aktiveret."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
" Med denne valgmulighed opretter ABRT altid fejl-ticket med begrænset adgang "
"hvis følsomme data registreres."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Anmod om privat ticket ved følsom information"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Giv besked ved ufuldstændige problemer"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Ufuldstændige problemer er registreret mens computeren er ved at lukke ned "
"eller når brugeren logger ud. For at give nyttige problemrapporter vil ABRT "
"ikke tillade dig at indsende disse problemer."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Upload kernedump til generering af backtrace"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "_Standarder"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Konfiguration af problemrapportering"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Om systemkonfiguration ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c KONFIGURATIONSFIL] [-r CHROD] -d MAPPE\n"
"\n"
"Anmod pakkedatabase og gem pakke- og komponentnavn"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Problemmappe"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Brug denne mappe som RPM-rod"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d MAPPE\n"
"\n"
"Gem beholder-metadata"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Rodmappe til kørsel af beholderkommandoer"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [tilvalg]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Brug NUM som klient-uid"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Skriv til syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Føj programnavne til log"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt elementnavn"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig problemmappe"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ikke autoriseret"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "Kan ikke åbne problemet"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "\"%s\" element kan ikke ændres"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr "Chowning af mappe mislykkedes. Tjek systemlogge for flere detaljer."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Kan ikke få størrelsen af \"%s\""

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "Ingen problemplads tilbage"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "Kan ikke slette elementet \"%s\" fra problemmappen \"%s\""

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Navnet \"%s\" er gået tabt. Tjek venligst at der ikke kører en anden "
"tjeneste som ejer navnet.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Forlad efter NUM sekunders inaktivitet"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Dette program skal køres som root."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Problemdataene er ufuldstændige. Dette sker typisk når et problem "
"registreres mens computeren er ved at lukke ned eller når brugeren logger ud."
" For at give nyttige problemrapporter vil ABRT ikke tillade dig at indsende "
"dette problem. Hvis du har tid og vil hjælpe udviklerne med at løse "
"problemet, så kontakt dem venligst direkte."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Dæmonisér ikke"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Skriv til syslog, selv med -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n FORØGELSE] -e|--event BEGIVENHED MAPPE..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Kør BEGIVENHED på MAPPE"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Kommuniker direkte til brugeren"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Forøg den fine værdi af FORØGELSE"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr "Ingen ledige arbejdere og fuld buffer. Udelader arkivet \"%s\""

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOADMAPPE]\n"
"\n"
"\n"
"Overvåger UPLOADMAPPE og udpakker indkommende arkiver i DumpLocation\n"
"som angivet i abrt.conf\n"
"\n"
"Hvis UPLOADMAPPE er angivet, bruges en værdi af\n"
"valgmuligheden WatchCrashdumpArchiveDir fra abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Dæmonisér"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Antal arbejdere på samme tid. Standard er "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Maksimal cachestørrelse i MiB. Standard er "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Slår autentifikationen fra"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Red Hat Support-brugernavn"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr ""
"Red Hat Support-adgangskode. Hvis der ikke gives en vil der komme en prompt"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "uReport SSL-certifikatstier eller -certifikattype"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Du skal også angive --username ved --password"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Du kan enten bruge --username eller --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Du kan enten bruge --username eller --anonymous"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Du kan enten bruge --anonymous eller --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Ugyldigt antal argumenter"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Ukendt tilvalgsværdi: \"%s\"\n"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "Kan ikke fortsætte uden adgangskode\n"

#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "HTTP-autentificeret automatisk rapportering"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "SSL-klient-autentificeret automatisk rapportering"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "anonym automatisk rapportering"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Anvendelse: %s [-vd] ABRT_SPOOL_MAPPE UPLOADMAPPE FILNAVN\n"
"\n"
"   -v             - Uddybet\n"
"   -d             - Slet uploadede arkiv\n"
"   ABRT_SPOOL_MAPPE - Mappe hvor gyldige uploadede arkiver skal udpakkes i\n"
"   UPLOADMAPPE   - Mappe hvor uploadede arkiver skal lagres\n"
"   FILNAVN       - Filnavnet på det uploadede arkiv\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "Ikke en mappe: \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Springer over: \"{0}\" (starter med skråstreg)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Springer over: \"{0}\" (starter med punktum)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Springer over: \"{0}\" (indeholder ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Springer over: \"{0}\" (indeholder mellemrum)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Springer over: \"{0}\" (indeholder tabulator)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Kan ikke skifte mappe til \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Ukendt filtype: \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Kan ikke oprette arbejdsmappe i \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Kan ikke flytte \"{0}\" til \"{1}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Kan ikke kopiere \"{0}\" til \"{1}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Verifikationsfejl på \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Udpakker \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Kan ikke oprette \"{0}\" mappe"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Kan ikke udpakke \"{0}\""

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "\"{0}\" behandlet"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Genererer backtrace"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til systemets DBus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "Kan ikke chown \"%s\": %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Sletning af problemmappe mislykkede: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "D-Bus GetInfo-metodekald mislykkede: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "Kan ikke få problemdata fra abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan ikke få problemliste fra abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan ikke få problemdata fra abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan ikke teste hvorvidt elementet findes over abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil \"%s\""

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke skrive til \"%s\". Problemet \"%s\" vil ikke blive fjernet fra de "
"ignorerede problemer \"%s\""

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr "Kan ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\". Kunne ikke fjerne problemet \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [tilvalg] -d MAPPE\n"
"\n"
"Analyserer C/C++-backtrace, genererer duplikeringshash, backtrace-bedømmelse\n"
"og identiciferer nedbrudsfunktion i problemmappen MAPPE"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Fortolkning af backtrace mislykkedes for %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Nedbrudstråd ikke fundet"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d MAPPE\n"
"\n"
"Udregner og gemmer UUID af kernedump i problemmappen MAPPE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analyserer kernedump \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Manglende bygge-id: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Anvendelse: %s [-v] [-o UDFIL] -c KERNEFIL"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "KERNEFIL er ikke angivet"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d MAPPE\n"
"\n"
"Udregner og gemmer UUID og DUPHASH for ups-problemmappen MAPPE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"Backtracet indeholder ikke nok meningsfyldte funktionsrammer for at kunne "
"rapporteres. Det er irriterende men signalerer ikke nødvendigvis et problem "
"med din computer. ABRT vil ikke tillade dig at oprette en rapport i et "
"fejlsporingssystem men du kan kontakte kernevedligeholdere via e-mail."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d MAPPE\n"
"\n"
"Udregner og gemmer UUID og DUPHASH for xorg-problemmappen MAPPE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Modulet \"%s\" blev indlæst - dette nedbrud vil ikke blive rapporteret"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d MAPPE\n"
"\n"
"Udregner og gemmer UUID og DUPHASH af python-nedbrudsdumps"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Anvendelse: {0} [-v[v]] [--core=VMKERNE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Filen {0} findes ikke"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Udtrækker ups-teksterne fra kerne"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Kan ikke behandle {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Kan ikke udtrække ups-meddelelsen: \"{0}\""

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Ups-tekst udtrukket"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"Kerneloggen indikerer at der blev registreret hardwarefejl.\n"
"Dette er højst sandsynligt ikke et softwareproblem.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "kan ikke åbne problemmappen \"{0}\""

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Fejl ved problemmappe: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Bruger produktet \"{0}\" fra /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Bruger produktet {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Bruger produktversion {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Duplikeret bugzilla-fejl \"#{0}\" blev fundet"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "Der er ingen bugzilla-fejl med \"abrt_hash:{0}\""

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Advarsel: abrt-bodhi understøtter ikke produktversion \"Rawhide\""

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [tilvalg] -d MAPPE\n"
"\n"
"Analyserer kernedump i problemmappen MAPPE, genererer og gemmer backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Yderligere mapper til fejlsøgningsinfo"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Dræb gdb hvis det kører mere end NUM sekunder"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "Backtrace er genereret og gemt, %u byte"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d MAPPE\n"
"\n"
"Opretter kernedump-niveau-backtrace fra kernedump og modsvarende binær"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Hash ikke fingeraftryk"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Genererer core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Fejl: GDB returnerede ikke nogen data"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Afslutter ved brugerkommando"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Anvendelse: %s [-vy] [--ids=BYGGE_IDER_FIL] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=MIDLERTIDIG_MAPPE] [--cache=CACHE_MAPPE[:"
"FEJLSØGNINGSINFOMAPPE1:FEJLSØGNINGSINFOMAPPE2...]] [--size_mb=STØRRELSE]\n"
"       [-e, --exact=STI[:STI]...]\n"
"\n"
"Installerer fejlsøgningsinfo'er for alle bygge-id'er som er listet i "
"BYGGE_IDER_FIL\n"
"til CACHE_MAPPE, ved brug af MIDLERTIDIG_MAPPE som midlertid "
"iscenesættelsesområde.\n"
"Gamle filer i CACHE_MAPPE slettes, indtil den er mindre end STØRRELSE.\n"
"\n"
"Læser konfiguration fra /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Vær uddybet\n"
"    -y          Ikke-interaktiv, antager \"Ja\" til alle spørgsmål\n"
"    --ids       Standard: build_ids\n"
"    --tmpdir    Standard: @STOR_DATA_MIDLERTIDIG_MAPPE@/abrt-tmp-debuginfo-"
"TILFÆLDIGT_SUFFIKS\n"
"    --cache     Kolonsepareret liste af mapper. Den første bruges til at\n"
"                gemme installerede fejlsøgnigsinfo'er.\n"
"                Standard: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Standard: 4096\n"
"    --pkgmgr    Standard: PackageManager fra CCpp.conf eller \"dnf\"\n"
"    -e,--exact  Download kun angive filer\n"
"    --repo      Mønster som skal bruges når der søges efter arkiver.\n"
"                Standard: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Kan ikke åbne {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Kernedump refererer til {0} fejlsøgningsinfo-filer, {1} af dem er ikke "
"installeret"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} af fejlsøgningsinfo-filer er ikke installeret"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"Ugyldig konfiguration af CCpp-tilføjelse, ikke-understøttet pakkehåndtering: "
"\"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Manglende anmodningsfil: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Manglende fejlsøgningsinfo-fil: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Alle fejlsøgningsinfo-filer er tilgængelige"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i BYGGE_IDER_FIL|-i -] [-e STI[:STI]...]\n"
"\t[-r ARKIV]\n"
"\n"
"Installer fejlsøgningsinfo-pakker for alle bygge-id'er listet i "
"BYGGE_IDER_FIL til\n"
"ABRT-systemcache."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Ikke-interaktiv, antager \"Ja\" til alle spørgsmål"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- betyder STDIN, standard: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Download kun angivne filer"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr ""
"Mønster som skal bruges når der søges efter arkiver, standard: *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Ignoreret tilvalg"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"OK at uploade kernedump? (den kan indeholde følsomme data). Hvis du svarer "
"\"Nej\", vil et stakspor blive genereret lokalt. (det kan downloade en meget "
"stor mængde data)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Vil du genererer et stakspor lokalt? (det kan downloade en meget stor mængde "
"data, men rapportering kan ikke fortsætte uden stakspor)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d STØRRELSE:MAPPE]... [-f STØRRELSE:MAPPE]... [-p MAPPE] [FIL]...\n"
"\n"
"Sletter problemmapper (-d) eller filer (-f) i MAPPEr indtil de er mindre end "
"STØRRELSE.\n"
"FILer bevares (slettes aldrig)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Slet hele problemmapper"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Slet filer i denne mappe"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Bevar denne mappe"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Kan ikke starte \"%s\", fejlmeddelelsen var: \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Ikke et nummer i filen \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Anvendelse: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"Kan ikke gå nuværende arbejdsmappe eftersom den formodentligt blev slettet"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Der er allerede blevet oprettet en fejl om dette problem:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "uReport er allerede sendt. Sender den ikke igen"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Tilføjer dig til CC-liste af eksisterende bugzilla-fejl"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport mislykkedes med afslutningskode %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Signal sendt af userspace-kode"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Signal sendt af timer-/IO-/async-begivenhed"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Signal har siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Signal som er ved at blive skrevet til lukket rør"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Signal sendt af tastatur"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Jobkontrol-signal sendt af kerne"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Signal sendt af tilpas vinduesstørrelse"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Signal sendt af alarm(N)-udløb"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Signal som er ved at blive skrevet til ødelagt rør"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "ABRT-signal (abort() blev kaldt?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "XCPU-signal (over CPU-tidsgrænse)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "XFSZ-signal (over grænse for filstørrelse)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "TRAP-signal (kan være en fejl i en fejlsøger/tracer)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "SYS-signal (blev ukendt syscall kaldt?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Aritmetik-undtagelse"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Division med nul"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Ulovlig instruktion (hop til en tilfældig adresse?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Ikke-nedbrudsrelaterede signal"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stakoverløb"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Skriv til en ugyldig adresse"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Underrutine retur til en ugyldig adresse (ødelagt stak?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Hop til en ugyldig adresse"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"Adgang udover slutningen af kortlagt fil, ugyldig adresse, ikke-justeret "
"adgang, osv."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr "Kan ikke få signal nummer og foretage udnyttende analyse\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Sandsynlig årsag for nedbrud: "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Udnyttelsesbedømmelse (0-9 skala): "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Nuværende instruktion: "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "Udnyttende analyse er tom\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STRENG]... FIL PROGRAM [ARGUMENTER]\n"
"\n"
"Overvåg logfilen FIL, kør PROGRAM når den vokser eller erstattes"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Kør ikke PROGRAM hvis STRENGE ikke findes"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d MAPPE]/[-D] [FIL]\n"
"\n"
"Udtræk ups fra FIL (eller standardinput)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Udskriv fundne ups'er til standardoutput"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr "Opret ny problemmappe i MAPPE for hver fundne ups"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr "Samme som -d DumpLocation, DumpLocation er angivet i abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Gem den udtrukne information i PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Gør programmappen verden-læsbar"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Drosl oprettelse af problemmappe til 1 pr. sekund"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Udskriv søgestreng(e) til stdout og forlad"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Kunne ikke kompilere regulært udtryk"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "Kan ikke opdatere problemet: ingen ups fundet"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Flere ups'er fundet: behandl kun den første"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "Kunne ikke skaffe al den krævede information fra journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "Gemmer ikke gentagende nedbrud efter %ds (grænse er %ds)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr "Kunne ikke gemme registreringsproblemdata i abrt-database"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Kunne ikke initiere systemd-journal overvågning"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c MARKØR] [-t HELTAL]/[-T] [-d MAPPE]/[-D]\n"
"\n"
"Udtræk kernedumps fra systemd-journal\n"
"\n"
"Tilvalgene -c- og -e er i konflikt da begge angiver den første læste "
"meddelelse.\n"
"\n"
"-e er kun brugbar til -f da den følgende journal starter ved at læse \n"
"hele journalen hvis den sidst sete placering ikke er tilgængelig.\n"
"\n"
"Den sidst sete placering gemmes i "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr "Opret ny problemmappe i MAPPE for hver kernedump"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Start læsning af systemd-journal fra MARKØR-placeringen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Start læsning af systemd-journal fra slutningen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr "Drosl oprettelse af problemmappe til 1 pr. HELTAL sekund"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Samme som -t HELTAL, HELTAL er angivet i plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr "Følg systemd-journal fra den sidste sete placering (hvis tilgængelig)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Du skal enten angive -c MARKØR eller -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Kan ikke åbne systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr "Kan ikke filtrere systemd-journal til kun systemd-kernedumpdata"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Kan ikke søge til slutningen af journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Kunne ikke sætte systemd-journal-markøren \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Kan ikke læse journaldata."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKØR] [-d MAPPE]/[-D]\n"
"\n"
"Udtræk ups fra systemd-journal\n"
"\n"
"Tilvalgene -c- og -e er i konflikt da begge angiver den første læste "
"meddelelse.\n"
"\n"
"-e er kun brugbar til -f da den følgende journal starter ved at læse \n"
"hele journalen hvis den sidst sete placering ikke er tilgængelig.\n"
"\n"
"Den sidst sete placering gemmes i "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Læs journalfiler fra alle maskiner"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Læs alle journalfiler fra mappe ved STI"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "Kan ikke initiere systemd-journal i mappen \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "Kan ikke filtrere systemd-journal til kun kernedata"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Kunne ikke starte overvågning fra markøren \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "Kunne ikke fortolke backtrace fra journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKØR] [-d MAPPE]/[-D]\n"
"\n"
"Udtræk Xorg-nedbrud fra systemd-journal\n"
"\n"
"Tilvalgene -c- og -e er i konflikt da begge angiver den første læste "
"meddelelse.\n"
"\n"
"-e er kun brugbar til -f da den følgende journal starter ved at læse \n"
"hele journalen hvis den sidst sete placering ikke er tilgængelig.\n"
"\n"
"Den sidst sete placering gemmes i %s\n"
"\n"
"Journalfilter er påkrævet parameter og skal enten angives med parameter\n"
"-j eller i konfigurationsfilen %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Udskriv fundne nedbrud på standardoutput"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Opret ny problemmappe i MAPPE for hver fundne nedbrud"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr "Journalfilter f.eks. \"_COMM=gdm-x-session\" (kan gives mange gange)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"Journalfilter skal enten angives med parameter -j eller lagres i filen /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "Kan ikke filtrere systemd-journal til kun Xorg-data"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d MAPPE]/[-D] [FIL]\n"
"\n"
"Udtræk Xorg-nedbrud fra FIL (eller standardinput)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Udskriv fundne nedbrudsdata på standardoutput"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Opret problemmappe i MAPPE for hver fundne nedbrud"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "Kunne ikke fortolke backtrace fra logfil"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Kan ikke gemme journal overvågningens placering"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Kan ikke gemme journal overvågningens placering: open(\"%s\")"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr ""
"Gendanner ikke journal-overvågningens placering: filen \"%s\" findes ikke"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr "Kan ikke gendanne journal overvågningens placering formularfil \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"Kan ikke gendanne journal overvågningens placering: stien \"%s\" er ikke en "
"almindelig fil"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"Kan ikke gendanne journal overvågningens placering: filen \"%s\" overskrider "
"grænse på %dB størrelse"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Kan ikke gendanne journal overvågningens placering: open(\"%s\")"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke gendanne journal overvågningens placering: kan ikke læse hele filen "
"\"%s\""

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Kunne ikke flytte journalen til en markør fra filen \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Sporingsserveren kan ikke bruges da nedbruddet er for stort. Prøv lokal "
"sporing."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil i "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "Kan ikke eksekvere \"%s\""

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Kunne ikke sende HTTP-header af længde %d: NSS-fejl %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Uventet HTTP-svar fra server: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Ugyldigt svar fra server: manglende HTTP-meddelelseskrop."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Sporingsserveren kan ikke behandle pakken \"%s.%s\".\n"
"Er den en del af de officielle \"%s\"-arkiver?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Forespørger serverindstillinger"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "Serveren er fuldt ud optaget. Prøv igen senere."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Serveren afviste din forespørgsel."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr "\"%s\" skal være en almindelig fil for at kunne bruge sporingsserver."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Størrelsen af dit nedbrud er %s, men sporingsserveren accepterer kun nedbrud "
"som er mindre eller lig %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "Serveren understøtter ikke xz-komprimerede tarballs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "Udgivelsen \"%s\" understøttes ikke af sporingsserveren."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Serveren er ikke i stand til at håndtere din forespørgsel."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Ukendt pakke sendt til sporingsserver."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Forbereder et arkiv til upload"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Størrelsen af dit arkiv er %s, men sporingsserveren accepterer kun nedbrud "
"som er mindre eller lig %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Du er ved at skulle uploade %s. Fortsæt?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulleret af bruger"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Uploader %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Uploader %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra et rør"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Kunne ikke sende data: NSS-fejl %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Upload lykkedes"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"Din problemmappe er korrupt og kan ikke behandles af sporingsserveren."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"Arkivet indeholder potentielt skadelige filer (såsom symbolske henvisninger) "
"og kan derfor ikke behandles."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Ugyldigt svar fra server: manglende X-Task-Id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Ugyldigt svar fra server: manglende X-Task-Password."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Sporingsjob startet"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Opgave-id: %s\n"
"Opgave-adgangskode: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Ugyldigt svar fra server: manglende X-Task-Status."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Opgavestatus: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Kunne ikke sende HTTP-header med længden %d: NSS-fejl %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Sporing mislykkedes. Prøv igen senere og rapportér venligst problemet hvis "
"det fortsætter."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "log til syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "tillad usikker forbindelse til sporingsserver"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"tjek ikke hvorvidt sporingsserveren er i stand til at behandle givne pakke "
"inden arkivet uploades"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "sporingsserverens URL"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "sporingsserverens port"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(fejlsøg) vis modtagne HTTP-headere"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Til opret- og batch-handlinger"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "læs data fra ABRT-problemmappe"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "læs data fra kernedump"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Forsinkelse på målingsoperationer"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr "(fejlsøg) slet ikke midlertidige arkiv oprettede fra dumpmappe i "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Til status-, backtrace- og log-handlinger"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "id til din opgave på serveren"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "adgangskode til din opgave på serveren"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <handling> [tilvalg]\n"
"Handlinger: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Enten behøves problemmappe eller kernedump."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Opgave-id er påkrævet."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Opgave-adgangskode er påkrævet."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Ukendt handling: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Lokal GNU-fejlsøger"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Download fejlsøgningsinfo-pakker og generér backtrace lokalt ved brug af GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Skal downloade fejlsøgningsinfo-pakker, hvilket kan tage lang tid og optage "
"diskplads. Men som, ulig RetraceServer, ikke sender kernedump til "
"fjernmaskiner."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Send kernedump til fjern-retraceserver for analysering"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Uploader kernedump til en server, som genererer backtracet og returnerer det."
" Fordele: ingen behov til at downloade fejlsøgningsinfo. Retraceserverens "
"database over fejlsøgningsinformationer er mere komplet. Retraceserveren "
"genererer muligvis bedre backtraces. Ulemper: kernedumpninger som du "
"uploader indeholder alle data fra det nedbrudte program, inklusiv dine "
"private data, hvis de er tilstede."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "Sporingsserverens URL"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Adresse på sporingsserveren"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Hvorvidt der skal bruges usikker forbindelse"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Skriv \"insecure\" for at tillade en usikker forbindelse &lt;a href=\"https:/"
"/fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(advarsel)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Indsaml .xsession-fejl"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Gem relevante linjer fra filen ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Skanner gennem filen ~/.xsession-errors og gemmer de linjer som indeholder "
"kørbares navne. Resultatet gemmes som \"xsession_errors\"-element."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Der opstod en fejl på serversiden."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Der opstod en serverside-fejl på \"%s\""

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af forbindelsen til serveren"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af forbindelsen til \"%s\""

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Udstedercertifikat er ugyldigt: \"%s\"."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Certifikatet er signeret af en utroværdig udsteder: \"%s\"."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr "Certifikatemnenavnet \"%s\" passer ikke med målværtsnavnet \"%s\"."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Fjerncertifikat er udløbet."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "Certifikatudsteder er ikke genkendt: \"%s\"."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Dårligt certifikat modtaget. Emne \"%s\", udsteder \"%s\"."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Kunne ikke få pladsen \"PEM Token #0\": %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "Kan ikke løse værtsnavnet \"%s\". NSS-fejl %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Kan ikke løse værtsnavnet \"%s\"."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Kunne ikke sætte sokkelblokeringstilstand."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Kunne ikke wrappe TCP-sokkel efter SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Kunne ikke aktivere klienthåndtryk til SSL-sokkel."

#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "Kunne ikke aktivere SSL3."

#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "Kunne ikke aktivere TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Kunne ikke sætte URL til SSL-sokkel."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til \"%s\""

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Kunne ikke sætte certifikatkrog."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Kunne ikke sætte håndtrykstilbagekald."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Kunne ikke nulstille håndtryk."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "Kunne ikke fuldføre SSL-håndtryk: NSS-fejl %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Kunne ikke lukke SSL-sokkel."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Forkert udformet HTTP-svarhovede: \"%s\""

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Modtagelse af data mislykkedes: NSS-fejl %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Forkert udformet chunked svar."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Kunne ikke initialisere NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Kunne ikke initialisere sikkerhedsmodul."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Kunne ikke nedlukke NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Sover i %d sekunder"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Der opstod et kerneproblem pga. ødelagt BIOS. Sådanne problemer kan desværre "
"ikke rettes af kernevedligeholdere."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Der opstod et kerneproblem men din hardware understøttes ikke, og derfor kan "
"kernevedligeholdere ikke rette dette problem."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Der opstod et kerneproblem men din kerne er blev forstyrret (flag:%s). "
"Kernevedligeholdere er ikke i stand til at diagnostisere forstyrrede "
"rapporter."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr " Forstyrrede moduler: %s."

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Liste over fejl-id'er"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Angiv en url til bodhi-server"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Angiv en udgivelse"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[UDGIVELSE]] (-b ID1[,ID2,...] | PAKKENAVN) [PAKKENAVN]... \n"
"\n"
"Søg efter opdateringer på bodhi-server"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Søger efter opdateringer"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Ingen opdateringer fundet for denne pakke"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr "Lokal version af pakken er nyere end tilgængelige opdateringer"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Der findes en opdatering som muligvis retter dit problem. Du kan installere "
"den ved at køre: %s. Vil du fortsætte med rapportering af fejlen?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FIL...\n"
"\n"
"Skanner filer for opdelt ups-meddelelse. Kan udskrive og/eller slette dem."

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Udskriv fundne ups'er"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Slet filer med fundne ups'er"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "\"%s\" identificerer mere end én problemmappe"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Anvendelse: abrt-cli [--authenticate] [--version] KOMMANDO [MAPPE]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "List problemer [i MAPPEr]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Fjern problemmappen MAPPE"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analyser og rapporter problemdata i MAPPE"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Udskriv information om MAPPE"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Udskriv tællingen af de seneste nedbrud"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Behandl adskillige problemer"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Se \"abrt-cli KOMMANDO --help\" for mere information"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [tilvalg]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "List kun ikke-rapporterede problemer"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Vis detaljeret rapport"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "List kun problemerne som er nyere end angivne tidsstempel"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr "List kun problemerne som er nyere end angivne tidsstempel"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"Faciliteten Automatisk rapportering er deaktiveret. Overvej venligst at "
"aktivere den ved at udstede\n"
"\"abrt-auto-reporting enabled\" som en bruger med root-rettigheder\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [tilvalg] MAPPE..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Tekst større end dette vil blive vist indskrænket"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Ingen sådan problemmappe \"%s\""

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Udskriv kun problemtællingen uden nogen meddelelse"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Udskriv kun problemerne som er nyere end angivne tidsstempel"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT har registreret %u problem(er). For mere info kør: abrt-cli list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "Kan ikke finde problemet \"%s\""

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "Problemet \"%s\" kan ikke rapporteres"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Sletter \"%s\""

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [tilvalg] MAPPE..."

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Fjern PROBLEMMAPPE efter rapportering"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Handlinger: remove(rm), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Handlinger: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Rapporterer \"%s\""

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Tryk på ENTER for at gå til det næste problem:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr "Uden --since-argument, gennemgår alle registrerede problemer."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Vælger kun problemer som er registreret efter tidsstempel"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "Problemet har ikke noget backtrace"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Start sporingsproces?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Vis backtrace af et problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Dette"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "Sidste"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr ""
"{} problem er ikke af en C/C++-type. Kan ikke installere fejlsøgningsinfo"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Tilladelse nægtet: \"{}\"\n"
"Hvis dette er et systemproblem, så prøv at køre denne kommando som root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Installer krævet fejlsøgningsinfo for givne problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Kør GDB mod et problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Outputformat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Indbygget outputformat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Ingen problemer"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "List problemer"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Udskriv information om problemet"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Spørg inden fjernelse"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "Spørg ikke inden fjernelse"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette problem?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Fjern problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Rapportér problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Udfør lokal sporing"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Udfør fjern-sporing ved brug af sporingsserver"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Tving sporing selv hvis backtrace allerede findes"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "Problemet har allerede et backtrace"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr "Kør abrt retrace med -f/--force for at retrace igen"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Vis backtrace?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "Ingen sporing mulig for denne problemtype"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Upload kernedump og udfør fjern-sporing? (den kan indeholde følsomme data). "
"Hvis dit svar er \"Nej\", vil et stakspor blive genereret lokalt. Lokal "
"sporing kræver download af potentielt meget stor mængde fejlsøgningsdata"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Fjern-sporing"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Lokal sporing"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Generer backtrace fra kernedump"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr "ABRT har registreret {} problem(er). For mere info kør: abrt list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Udskriv tælling af seneste nedbrud"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Autentificer og vis alle problemer på denne maskine"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Ingen problemer matchede"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Flertydelige match angivet resulterede i adskillige problemer:"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "Kan ikke rapporteres"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Send kernedump til fjern-sporingsserver til analyse eller udfør lokal "
"analyse hvis fjern-analyse ikke lykkedes"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Uploader kernedump til en server, som genererer backtracet og returnerer det."
" Hvis brugeren ikke vil uploade sin kernedump nogen steder udfører "
"begivenheden lokal analyse. Lokal analyse kører begivenhed hvis fjern-"
"analyse ikke lykkes. Fordele: ingen behov til at downloade fejlsøgningsinfo. "
"Retraceserverens database over fejlsøgningsinformationer er mere komplet. "
"Retraceserveren genererer muligvis bedre backtraces. Ulemper: "
"kernedumpninger som du uploader indeholder alle data fra det nedbrudte "
"program, inklusiv dine private data, hvis de er tilstede."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analysér VM-kerne"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Installér kerne-fejlsøgningsinfo-pakker, generér kernelog og ups-meddelelse"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Mangler at installere kerne-fejlsøgningsinfo-pakker, hvilket kan tage lang "
"tid og optage diskplads."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Indsaml GConf-konfiguration"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Gem konfiguration fra programmets GConf-mappe"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Kører gconftool-2 --recursive-list /apps/executable og gemmer det som "
"\"gconf_subtree\"-element."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Indsaml systembrede vim-konfigurationsfiler"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Gem /etc/vimrc og /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Kontrollér om der er vimrc- og gvimrc-filer i /etc og gem dem som "
"henholdsvis system_vimrc og system_gvimrc."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Indsaml dine vim-konfigurationsfiler"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Gem .vimrc og .gvimrc fra din hjemmemappe"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Kontrollér om der er .vimrc og .gvimrc i din hjemmemappe og gem dem som "
"henholdsvis user_vimrc og user_gvimrc."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Indsend rapport"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Eksekveret efter rapporteringen er færdig"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Brugt til at opdatere databaserne"