Blob Blame History Raw
# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016-2018.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# maxbachmann <kontakt@maxbachmann.de>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"

#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n"
"ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält "
"nmcli\n"
"am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer "
"gefragt.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n"
"Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n"
"an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"nmcli ausführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:159
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n"

#: ../clients/cli/agent.c:161
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen"

#: ../clients/cli/agent.c:180
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/cli/agent.c:188
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n"

#: ../clients/cli/common.c:360 ../clients/cli/common.c:361
#: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:393
#: ../clients/cli/connections.c:1460
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"

#: ../clients/cli/common.c:644
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Fehler: openconnect ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Status %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:653
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Signal %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:741
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli "
"darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n"

#: ../clients/cli/common.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."

#: ../clients/cli/common.c:1261
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt."

#: ../clients/cli/common.c:1357
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Fehler: Argument »%s« wird nicht verstanden. Versuchen Sie stattdessen »--"
"help«."

#: ../clients/cli/common.c:1367
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument. Versuchen sie »--help« anzugeben."

#: ../clients/cli/common.c:1436
msgid "access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../clients/cli/common.c:1444 ../clients/cli/connections.c:79
#: ../clients/cli/connections.c:88 ../clients/cli/devices.c:438
#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:537
#: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/cli/general.c:130
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/common/nm-client-utils.c:264
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1711
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2667
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2725
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: ../clients/cli/common.c:1445
msgid "none"
msgstr "kein"

#: ../clients/cli/common.c:1446
msgid "portal"
msgstr "Portal"

#: ../clients/cli/common.c:1447
msgid "limited"
msgstr "begrenzt"

#: ../clients/cli/common.c:1448
msgid "full"
msgstr "vollständig"

#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "Setting name? "
msgstr "Einstellungsname? "

#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Property name? "
msgstr "Eigenschaftenname? "

#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "

#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:69
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad)"

#: ../clients/cli/connections.c:70
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad)"

#: ../clients/cli/connections.c:71
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad)"

#: ../clients/cli/connections.c:72
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad)"

#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"

#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"

#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/common/nm-client-utils.c:275
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"

#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"

#: ../clients/cli/connections.c:89
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"

#: ../clients/cli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"

#: ../clients/cli/connections.c:91
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"

#: ../clients/cli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"

#: ../clients/cli/connections.c:93
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"

#: ../clients/cli/connections.c:94
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"

#: ../clients/cli/connections.c:95
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"

#: ../clients/cli/connections.c:516
msgid "never"
msgstr "nie"

#: ../clients/cli/connections.c:868
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <KENNUNG>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> …\n"
"\n"
"  add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN  "
"[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> ([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
"  edit [type <Neuer Verbindungstyp>] [con-name <Neuer Verbindungsname>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <KENNUNG> …\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <Dateiname> [ <Dateiname> …]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <KENNUNG> [<Ausgabedatei>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
"eventuell\n"
"aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
"werden\n"
"alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
"werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
"Verbindungssortierung (schauen Sie ins Handbuch für weitere Informationen).\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
"\n"
"Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
"statische\n"
"Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann "
"mit der\n"
"allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
"weitere Informationen.\n"
"Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
"angezeigt.\n"
"Die globale Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter "
"an.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
"file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
"wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
"\n"
"ifname      - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
"soll\n"
"ap          - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
"Drahtlosnetzwerke)\n"
"nsp         - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für "
"WiMAX)\n"
"passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:932
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
"\n"
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
"wird\n"
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"  ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN "
"IP_OPTIONEN [-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
"\n"
"  NORMALE_OPTIONEN:\n"
"                  type <Typ>\n"
"                  ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
"                  [con-name <Verbindungsname>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID "
"oder Name)>]\n"
"                  [slave-type <master-Verbindungstyp>]\n"
"\n"
"  TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
"    Ethernet:     [mac <MAC-Adresse>]\n"
"                  [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    WLAN:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC-Adresse>]\n"
"                  [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC-Adresse>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE-Benutzername>\n"
"                  [password <PPPoE-Passwort>]\n"
"                  [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>]\n"
"                  [user <Benutzername>]\n"
"                  [password <Passwort>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <Benutzername>]\n"
"                  [password <Passwort>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC-Adresse>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <Schnittstellenname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    Bluetooth:    [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, "
"Schnittstellenname oder MAC)\n"
"                  id <VLAN-Kennung>\n"
"                  [flags <VLAN-Flags>]\n"
"                  [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
"                  [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <Schnittstellenname>]\n"
"                  [miimon <Zahl>]\n"
"                  [downdelay <Zahl>]\n"
"                  [updelay <Zahl>]\n"
"                  [arp-interval <Zahl>]\n"
"                  [arp-ip-target <Zahl>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
"Name)\n"
"\n"
"    team:         [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
"Name)\n"
"                  [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no>]\n"
"                  [priority <Zahl>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
"Name)\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
"                  [user <Benutzername>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <Benutzername>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <Passwort>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <Benutzerkennung>]\n"
"                  [group <Gruppenkennung>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <IP der Gegenstelle>\n"
"                  [local <IP des lokalen Endpunkts>]\n"
"                  [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
"UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
"oder MAC-Adresse)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <Schlüssel> ckn <Schlüssel>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname, "
"oder MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP der multicast-Gruppe oder entfernte Adresse>\n"
"                  [local <Quell-IP>]\n"
"                  [dev <Übergeordnetes Gerät (Schnittstellenname oder "
"Verbindungs-UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    dummy:         \n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONEN:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONEN:\n"
"                  [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
"überschreiben.\n"
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
"Werts.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
"\n"
"Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n"
"exakte Kopie von <KENNUNG>, mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu "
"erzeugt)\n"
"und der id (wird als Parameter <Neuer Name> angegeben).\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
"\n"
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
"Verbindungsname>]\n"
"\n"
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection monitor { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> …\n"
"\n"
"Überwacht die Aktivität eines Verbindungsprofils.\n"
"Dieser Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich die angegebene Verbindung "
"ändert.\n"
"Es werden alle Verbindungsprofile überwacht, sofern keines angegeben wird.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
"\n"
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
"neu).\n"
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
"\n"
"Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-"
"Verbindungsprofil.\n"
"Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n"
"Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n"
"wird durch die VPN-Erweiterungen von NetworkManager importiert.\n"
"\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection export { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> [<Ausgabedatei>]\n"
"\n"
"Exportiert eine Verbindung. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
"unterstützt.\n"
"Die Daten werden auf die Standardausgabe umgeleitet oder in eine Datei,\n"
"sofern eine angegeben wird.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1264
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Geheimnisse für %s: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1313
msgid "Connection profile details"
msgstr "Details des Verbindungsprofils"

#: ../clients/cli/connections.c:1326 ../clients/cli/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:1401
msgid "Activate connection details"
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"

#: ../clients/cli/connections.c:1509 ../clients/cli/devices.c:1447
#: ../clients/cli/devices.c:1461 ../clients/cli/devices.c:1476
#: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1636
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../clients/cli/connections.c:1602
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1612 ../clients/cli/connections.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "»%s« muss allein stehen"

#: ../clients/cli/connections.c:1880
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«"

#: ../clients/cli/connections.c:1905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«"

#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "No connection specified"
msgstr "Keine Verbindung angegeben"

#: ../clients/cli/connections.c:1954
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Argument %s fehlt"

#: ../clients/cli/connections.c:1972
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "Unbekannte Verbindung »%s«"

#: ../clients/cli/connections.c:2001
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Argument »--order« fehlt"

#: ../clients/cli/connections.c:2061
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager aktive Profile"

#: ../clients/cli/connections.c:2062
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"

#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/connections.c:2859
#: ../clients/cli/connections.c:2871 ../clients/cli/connections.c:2883
#: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:8868
#: ../clients/cli/connections.c:8889 ../clients/cli/devices.c:2970
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2995
#: ../clients/cli/devices.c:3189 ../clients/cli/devices.c:3200
#: ../clients/cli/devices.c:3218 ../clients/cli/devices.c:3227
#: ../clients/cli/devices.c:3248 ../clients/cli/devices.c:3259
#: ../clients/cli/devices.c:3277 ../clients/cli/devices.c:3721
#: ../clients/cli/devices.c:3731 ../clients/cli/devices.c:3739
#: ../clients/cli/devices.c:3751 ../clients/cli/devices.c:3766
#: ../clients/cli/devices.c:3774 ../clients/cli/devices.c:3949
#: ../clients/cli/devices.c:3960 ../clients/cli/devices.c:4131
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."

#: ../clients/cli/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."

#: ../clients/cli/connections.c:2233 ../clients/cli/connections.c:2846
#: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:8385
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8994
#: ../clients/cli/devices.c:1721 ../clients/cli/devices.c:1989
#: ../clients/cli/devices.c:2162 ../clients/cli/devices.c:2270
#: ../clients/cli/devices.c:2462 ../clients/cli/devices.c:3912
#: ../clients/cli/devices.c:4137 ../clients/cli/general.c:896
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2326
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"

#: ../clients/cli/connections.c:2334
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"

#: ../clients/cli/connections.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel:"

#: ../clients/cli/connections.c:2387
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"

#: ../clients/cli/connections.c:2390
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"

#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""

#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (%s) (Aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2463 ../clients/cli/connections.c:2613
#: ../clients/cli/connections.c:6701
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2470 ../clients/cli/connections.c:2592
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2507
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist abgelaufen."

#: ../clients/cli/connections.c:2675
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"

#: ../clients/cli/connections.c:2696
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"

#: ../clients/cli/connections.c:2709
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"

#: ../clients/cli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«."

#: ../clients/cli/connections.c:2768
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"

#: ../clients/cli/connections.c:2893 ../clients/cli/devices.c:1680
#: ../clients/cli/devices.c:3027 ../clients/cli/devices.c:3290
#: ../clients/cli/devices.c:3966
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2918
msgid "preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"

#: ../clients/cli/connections.c:3027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3043
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3094 ../clients/cli/connections.c:8599
#: ../clients/cli/connections.c:8630 ../clients/cli/connections.c:8788
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."

#: ../clients/cli/connections.c:3124
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3125
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."

#: ../clients/cli/connections.c:3133
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."

#: ../clients/cli/connections.c:3164
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Deaktivierung der Verbindung »%s« ist gescheitert: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3415 ../clients/cli/connections.c:3472
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"

#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3435 ../clients/cli/connections.c:3495
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../clients/cli/connections.c:3629
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3984
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Fehler: »%s« ist zwingend erforderlich."

#: ../clients/cli/connections.c:4060
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Fehler: Unzulässiger Slave-Typ; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4068
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4145
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Fehler: Falscher Verbindungstyp: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4191
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Fehler: »%s«: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4212
msgid "Error: master is required"
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig"

#: ../clients/cli/connections.c:4271
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Fehler: Fehler beim Hinzufügen der bond-Option »%s=%s«."

#: ../clients/cli/connections.c:4302
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
"»%s«.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4333
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s, %s (%s), "
"%s]."

#: ../clients/cli/connections.c:4582
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."

#: ../clients/cli/connections.c:4628
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."

#: ../clients/cli/connections.c:4651
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4699 ../clients/cli/connections.c:4715
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Fehler: '%s' ist mehrdeutig (%s.%s oder %s.%s)."

#: ../clients/cli/connections.c:4733
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."

#: ../clients/cli/connections.c:4777 ../clients/cli/connections.c:8431
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4795
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Es gibt bereits eine andere Verbindung namens »%1$s«. Beziehen Sie "
"sich auf diese Verbindung mit der UUID »%2$s«\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Es gibt bereits %3$u andere Verbindungen namens »%1$s«. Beziehen "
"Sie sich auf diese Verbindung mit deren UUID »%2$s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4804
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4857 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:529
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:137 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2662
msgid "no"
msgstr "nein"

#: ../clients/cli/connections.c:4858 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:528
#: ../clients/cli/devices.c:535 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../clients/cli/connections.c:4944
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Sie können diese Option mehrfach angeben. Drücken Sie <Eingabe>, sobald Sie "
"fertig sind.\n"

#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5046
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Es gibt %d optionale Einstellung für »%s«.\n"
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Einstellungen für »%s«.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5052
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? %s"
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:5185 ../clients/cli/utils.c:293
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."

#: ../clients/cli/connections.c:5192
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fehler: »save«: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:5278 ../clients/cli/connections.c:5289
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »%s« ist notwendig."

#: ../clients/cli/connections.c:6254
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"

# Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6363
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Hauptmenü ]---\n"
"goto     [<Einstellung> | <Eigenschaft>]       :: zu einer Einstellung oder "
"Eigenschaft wechseln\n"
"remove   <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"set      [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>]  :: Eigenschaftswert "
"festlegen\n"
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]         :: Eigenschaft beschreiben\n"
"print    [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
"verify   [all | fix]                           :: Die Verbindung prüfen\n"
"save     [persistent|temporary]                :: Die Verbindung speichern\n"
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>]       :: Die Verbindung aktivieren\n"
"back                                           :: Eine Ebene nach oben gehen "
"(zurück)\n"
"help/?   [<Befehl>]                            :: Diese Hilfe ausgeben\n"
"nmcli    <conf-option> <Wert>                  :: nmcli-Konfiguration\n"
"quit                                           :: nmcli beenden\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6390
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft>  :: Einstellung/"
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
"\n"
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
"           nmcli connection> goto secondaries\n"
"           nmcli> goto ipv4.addresses\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6397
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>]  :: Einstellung entfernen oder "
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
"Falle einer\n"
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
"           nmcli> remove eth.mtu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>]  :: Eigenschaftswert festlegen\n"
"\n"
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6409
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"\n"
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6414
#, c-format
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all]  :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6419
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
"\n"
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
"werden kann.\n"
"Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
"gegebenenfalls\n"
"automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> verify\n"
"           nmcli> verify fix\n"
"           nmcli bond> verify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6428
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary]  :: die Verbindung speichern\n"
"\n"
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
"Verbindung vollständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
"gelöscht werden.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6439
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>]  :: Die Verbindung "
"aktivieren\n"
"\n"
"Aktiviert die Verbindung.\n"
"\n"
"Mögliche Optionen:\n"
"<Schnittstelle>    - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6446 ../clients/cli/connections.c:6604
#, c-format
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6449
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>]  :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6452
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>]  :: nmcli-Konfiguration\n"
"\n"
"Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"status-line yes | no          [Vorgabe: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [Vorgabe: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [Vorgabe: no]\n"
"prompt-color <Farbe> | <0-8>  [Vorgabe: 0]\n"
"%s\n"
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"           nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"           nmcli> nmcli prompt-color 3\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6474 ../clients/cli/connections.c:6610
#, c-format
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli beenden\n"
"\n"
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6479 ../clients/cli/connections.c:6615
#: ../clients/cli/connections.c:7024 ../clients/cli/connections.c:8011
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6544
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
"set      [<value>]               :: Einen neuen Wert festlegen\n"
"add      [<value>]               :: Der Eigenschaft eine neue Option "
"hinzufügen\n"
"change                           :: Den aktuellen Wert ändern\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: Den Wert löschen\n"
"describe                         :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
"print    [setting | connection]  :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
"Verbindung) ausgeben\n"
"back                             :: In obere Ebene wechseln\n"
"help/?   [<command>]             :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
"ausgeben\n"
"quit                             :: nmcli beenden\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6569
#, c-format
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<Wert>]  :: einen neuen Wert setzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<Wert>]  :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
"\n"
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6579
#, c-format
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change  :: ändert den aktuellen Wert\n"
"\n"
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6583
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>]  :: den Wert löschen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
"Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
"entfernt\n"
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
"mit benannten Optionen).\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6594
#, c-format
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe  :: die Eigenschaft erklären\n"
"\n"
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
"nachlesen.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6599
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection]  :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6607
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>]  :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6707
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6804
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
"werden.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6822
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6858
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:6899
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6933 ../clients/cli/connections.c:7323
#: ../clients/cli/connections.c:7382
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6937 ../clients/cli/connections.c:7327
#: ../clients/cli/connections.c:7386
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein: "

#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:6964
#: ../clients/cli/connections.c:7331 ../clients/cli/connections.c:7397
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6960
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«: "

#: ../clients/cli/connections.c:6978 ../clients/cli/settings.c:414
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6997
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7088
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7100
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7118
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7126
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7171
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7257
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7288
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7335 ../clients/cli/connections.c:7589
#: ../clients/cli/connections.c:7621
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7351 ../clients/cli/connections.c:7521
#: ../clients/cli/connections.c:7611
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7360
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7367
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7429
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7454
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7494 ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7499
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7518
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7565
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7590 ../clients/cli/connections.c:7622
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7645
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7675
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7680
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7711
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7713
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"

#: ../clients/cli/connections.c:7729
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Ungültige Prüfungsoption: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7737
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7752
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7755
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7842
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7875
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7876
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"

#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Versuchen Sie »verify fix« auszuführen, um Fehler zu beheben.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7899
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7903
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7913
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7922
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7929
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
"um fortzusetzen)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7988
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7996
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8217
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Fehler: Nur ID, Dateiname, UUID oder Pfad können angegeben werden."

#: ../clients/cli/connections.c:8231 ../clients/cli/connections.c:8392
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."

#: ../clients/cli/connections.c:8247
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« "
"wird ignoriert\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8250
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
"wird ignoriert\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8277
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8279
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8315
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="

#: ../clients/cli/connections.c:8318
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"

#: ../clients/cli/connections.c:8320
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"

#: ../clients/cli/connections.c:8322
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."

#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""
"Geben Sie »print« ein, um alle Verbindungseigenschaften anzuzeigen."

#: ../clients/cli/connections.c:8326
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
"Eigenschaftenbeschreibung."

#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8436
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) dupliziert als %s (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8502
msgid "New connection name: "
msgstr "Neuer Verbindungsname: "

#: ../clients/cli/connections.c:8504
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument <neuer Name> fehlt."

#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:9005
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannter zusätzlicher Parameter »%s«."

#: ../clients/cli/connections.c:8554
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."

#: ../clients/cli/connections.c:8555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Fehler: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8612 ../clients/cli/connections.c:8733
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Verbindungen gefunden."

#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8663
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."

#: ../clients/cli/connections.c:8673
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: Verbindungsprofil hat sich geändert\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8699
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde erstellt\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde entfernt\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8770
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Fehler: Erneutes Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8803
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8811
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8818
msgid "File to import: "
msgstr "Datei zum Importieren: "

#: ../clients/cli/connections.c:8852
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."

#: ../clients/cli/connections.c:8883
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Warnung: »type« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8897
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Warnung: »file« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8899
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8910
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."

#: ../clients/cli/connections.c:8914
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »file« ist notwendig."

#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Fehler: VPN-Erweiterung für %s konnte nicht gefunden werden."

#: ../clients/cli/connections.c:8930 ../clients/cli/connections.c:9026
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Fehler: Laden der VPN-Erweiterung ist gescheitert: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8939
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Fehler: Importieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9012
msgid "Output file name: "
msgstr "Dateiname zur Ausgabe: "

#: ../clients/cli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Fehler: Verbindung ist kein VPN."

#: ../clients/cli/connections.c:9039
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Fehler: Exportieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9059
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Fehler: Lesen der temporären Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s."

#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface: "
msgstr "Schnittstelle: "

#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface(s): "
msgstr "Schnittstelle(n): "

#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1229
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"

#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:185
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"

#: ../clients/cli/devices.c:333
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<unsichtbar> | %s"

#: ../clients/cli/devices.c:334
msgid "<invisible>"
msgstr "<Unsichtbar>"

#: ../clients/cli/devices.c:435
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"  reapply <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"  modify <Schnittstellenname> ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"  disconnect <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
"  delete <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
"  monitor <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid <SSID>] "
"[band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:712
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
" DEVICE     - Schnittstellenname\n"
" TYPE       - Gerätetyp\n"
" STATE      - Gerätestatus\n"
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
"werden.\n"
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
"status« auf.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Zeigt Details des Geräts.\n"
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
"Gerät auf.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:738
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Verbindet das Gerät.\n"
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
"wird.\n"
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
"automatische\n"
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:750
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device reapply { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Versucht das Gerät mit Änderungen an der derzeit aktiven Verbindung\n"
"zu aktualisieren, die seit der letzten Umsetzung gemacht wurden.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:761
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device modify { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"Bearbeitet eine oder mehrere aktive Eigenschaften des Geräts ohne Ändern\n"
"des Verbindungsprofils. Die Änderungen treten sofort in Kraft. Bei "
"Eigenschaften\n"
"mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix »+« oder »-« "
"vorangestellt.\n"
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
"überschreiben.\n"
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
"Werts.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:793
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Löscht das Software-Gerät.\n"
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
"Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
"können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:806
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device set { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := GERÄT { EIGENSCHAFT [ EIGENSCHAFT ... ] }\n"
"GERÄT    := [ifname] <Schnittstellenname> \n"
"EIGENSCHAFT  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Geräte-Eigenschaften verändern.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:819
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device monitor { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Die Geräteaktivitäten überwachen.\n"
"Der Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich der Zustand des angegebenen "
"Geräts ändert.\n"
"Es werden alle Geräte überwacht für den Fall, dass keine Schnittstelle "
"angegeben wird.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
"Schnittstelle\n"
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
"                    [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
"angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
"in\n"
"einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
"und ist\n"
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Netzen.\n"
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
"das\n"
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP- und WPA-PSK-Netzwerke unterstützt "
"werden.\n"
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
"wird.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid "
"<SSID>]\n"
"                          [band a|bg] [channel <Kanal>] [password "
"<Passwort>]\n"
"\n"
"Erstellt einen WLAN-Zugangspunkt. Verwenden Sie »connection down« oder\n"
"»device disconnect«, um den Zugangspunkt anzuhalten.\n"
"Die Einstellungen des Zugangspunkts können über folgende optionale Parameter "
"eingestellt werden:\n"
"ifname - Zu verwendendes WLAN-Gerät\n"
"con-name - Name des Verbindungsprofils des erstellten Zugangspunkts\n"
"ssid - SSID des Zugangspunkts\n"
"band - Zu verwendendes WLAN-Band\n"
"channel - Zu verwendender WLAN-Kanal\n"
"password - Passwort des Zugangspunkts\n"
"\n"
"ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende "
"SSID>] …\n"
"\n"
"Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
"Netzwerken,\n"
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
"anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
"Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können "
"weitere\n"
"ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
"Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device lldp { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
"\n"
"Listet über LLDP gefundene benachbarte Geräte auf. Die Option\n"
"»ifname« kann dazu verwendet werden, um Nachbarn\n"
"auf einer bestimmten Schnittstelle aufzulisten.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:976
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."

#: ../clients/cli/devices.c:999
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Warnung: Argument »%s« ist mehrfach vorhanden.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1002
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1003
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."

#: ../clients/cli/devices.c:1034
msgid "No interface specified"
msgstr "Keine Schnittstelle angegeben"

#: ../clients/cli/devices.c:1053
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Gerät »%s« wurde nicht gefunden"

#: ../clients/cli/devices.c:1149
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../clients/cli/devices.c:1150
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"

#: ../clients/cli/devices.c:1189
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../clients/cli/devices.c:1190
msgid "Infra"
msgstr "Infra"

#: ../clients/cli/devices.c:1191
msgid "N/A"
msgstr "N.V."

#: ../clients/cli/devices.c:1386
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"

#: ../clients/cli/devices.c:1397
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1695
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"

#: ../clients/cli/devices.c:1699
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1726 ../clients/cli/devices.c:2167
#: ../clients/cli/devices.c:4141
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."

#: ../clients/cli/devices.c:1762 ../clients/cli/general.c:519
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."

#: ../clients/cli/devices.c:1811
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1856
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1859
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1941
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt"

#: ../clients/cli/devices.c:1994
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."

#: ../clients/cli/devices.c:2067 ../clients/cli/devices.c:2082
#: ../clients/cli/devices.c:2319
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2070 ../clients/cli/devices.c:2393
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2132 ../clients/cli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Fehler: Erneutes Anwenden der Verbindung auf Gerät »%s« (%s) ist "
"gescheitert: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2142 ../clients/cli/devices.c:2211
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich erneut angewendet auf Gerät »%s«.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Fehler: Lesen der angewendeten Verbindung von Gerät »%s« (%s) ist "
"gescheitert: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."

#: ../clients/cli/devices.c:2304
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2384
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."

#: ../clients/cli/devices.c:2385
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2467
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Fehler: Keine Eigenschaft angegeben."

#: ../clients/cli/devices.c:2482 ../clients/cli/devices.c:2499
#: ../clients/cli/general.c:692 ../clients/cli/general.c:704
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."

#: ../clients/cli/devices.c:2488
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Fehler: »managed«: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2513 ../clients/cli/general.c:718
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« ist unbekannt."

#: ../clients/cli/devices.c:2562
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: Verbindung »%s« wird verwendet\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2588
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: Gerät angelegt\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2595
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: Das Gerät wurde entfernt\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2775
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"

#: ../clients/cli/devices.c:2862
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."

#: ../clients/cli/devices.c:3018
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:3036
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Fehler: ungültiges Rescan-Argument: '%s' nicht unter [auto, nein, ja]"

#: ../clients/cli/devices.c:3043
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."

#: ../clients/cli/devices.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät. Prüfen Sie die WLAN-Erweiterung in "
"NetworkManager."

#: ../clients/cli/devices.c:3058 ../clients/cli/devices.c:3318
#: ../clients/cli/devices.c:3819 ../clients/cli/devices.c:3979
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."

#: ../clients/cli/devices.c:3167
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID oder BSSID: "

#: ../clients/cli/devices.c:3172
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."

#: ../clients/cli/devices.c:3209
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3239
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
"stattdessen »key« oder »phrase«."

#: ../clients/cli/devices.c:3266 ../clients/cli/devices.c:3284
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fehler: %s: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3301
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
"(%s)."

#: ../clients/cli/devices.c:3307
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3320 ../clients/cli/devices.c:3821
#: ../clients/cli/devices.c:3981
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."

#: ../clients/cli/devices.c:3340
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Fehler: Suche nach verborgener SSID ist fehlgeschlagen: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3367
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."

#: ../clients/cli/devices.c:3369
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."

#: ../clients/cli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""

#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Warnung: »%s« sollte eine SSID für verborgene Zugangspunkte sein. Es scheint "
"aber eine BSSID zu sein.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3477
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: ../clients/cli/devices.c:3640
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WPA-PSK"

#: ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger WEP-Schlüssel (er muss entweder 5 oder 13 Zeichen "
"lang sein)"

#: ../clients/cli/devices.c:3673
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Passwort des Zugangspunkts: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3744
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Fehler: »SSID« ist zu lang."

#: ../clients/cli/devices.c:3758
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Fehler: Bandparameter »%s« ist ungültig. Verwenden Sie »a« oder »bg«."

#: ../clients/cli/devices.c:3783
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Parameter: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3803
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Fehler: Ein Kanal erfordert auch die Angabe eines Bandes."

#: ../clients/cli/devices.c:3808
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Fehler: Kanal »%s« ist ungültig für das Band »%s«."

#: ../clients/cli/devices.c:3832
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« unterstützt weder Infrastruktur- noch Ad-Hoc-Modus."

#: ../clients/cli/devices.c:3866
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Fehler: Ungültiges »password«: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3942
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Fehler: »%s« darf sich nicht wiederholen."

#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4047
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-Nachbarn des Geräts"

#: ../clients/cli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Fehler: »device lldp list«: %s"

#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"

#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"

#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"

#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"

#: ../clients/cli/general.c:45 ../clients/common/nm-client-utils.c:274
msgid "connected"
msgstr "verbunden"

#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"

#: ../clients/cli/general.c:47 ../clients/common/nm-client-utils.c:267
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"

# Könnte auch Legitimierung sein. Der Kontext entscheidet. -ck
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
#: ../clients/cli/general.c:138
msgid "auth"
msgstr "Legitimierung"

#: ../clients/cli/general.c:166
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"

#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "starting"
msgstr "wird gestartet"

#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "started"
msgstr "gestartet"

#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: ../clients/cli/general.c:332
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"  BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<Rechnername>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
"status« auf\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
"\n"
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:364
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für legitimierte Operationen.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:372
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"

#: ../clients/cli/general.c:385
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"  BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:395
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:411
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [check]\n"
"\n"
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
"Verbindungsstatus erneut.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:423
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"  BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:442
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:452
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
"aus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:462
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli monitor\n"
"\n"
"Überwacht Änderungen in NetworkManager.\n"
"Gibt eine Zeile aus, sobald es in NetworkManager eine Änderung gibt.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:492
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:496
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"

#: ../clients/cli/general.c:549
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:553
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"

#: ../clients/cli/general.c:642
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:646
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"

#: ../clients/cli/general.c:728
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/cli/general.c:745
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"

#: ../clients/cli/general.c:814
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
"%s)"

#: ../clients/cli/general.c:839
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."

#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:887 ../clients/cli/general.c:899
msgid "Connectivity"
msgstr "Konnektivität"

#: ../clients/cli/general.c:902
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."

#: ../clients/cli/general.c:916
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"

#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:951
msgid "Radio switches"
msgstr "Funkschalter"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "WLAN-Funkschalter"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1008
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN-Funkschalter"

#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager wurde gestartet"

#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager wurde beendet"

#: ../clients/cli/general.c:1067
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festgelegt\n"

#: ../clients/cli/general.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "»%s« ist jetzt die primäre Verbindung\n"

#: ../clients/cli/general.c:1084
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Es gibt keine primäre Verbindung\n"

#: ../clients/cli/general.c:1096
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Verbindungszustand ist jetzt »%s«\n"

#: ../clients/cli/general.c:1110
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager ist jetzt im Zustand »%s«\n"

#: ../clients/cli/general.c:1130
msgid "connection available"
msgstr "Verbindung verfügbar"

#: ../clients/cli/general.c:1132
msgid "connections available"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"

#: ../clients/cli/general.c:1150
msgid "autoconnect"
msgstr "automatisches Verbinden"

#: ../clients/cli/general.c:1152
msgid "fw missing"
msgstr "fw fehlt"

#: ../clients/cli/general.c:1157
msgid "plugin missing"
msgstr "Erweiterung fehlt"

#: ../clients/cli/general.c:1162
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../clients/cli/general.c:1164
msgid "hw"
msgstr "hw"

#: ../clients/cli/general.c:1169
msgid "iface"
msgstr "Schnittstelle"

#: ../clients/cli/general.c:1172
msgid "port"
msgstr "Port"

#: ../clients/cli/general.c:1175
msgid "mtu"
msgstr "mtu"

#: ../clients/cli/general.c:1192
msgid "master"
msgstr "Master"

#: ../clients/cli/general.c:1196 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../clients/cli/general.c:1198
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4-Vorgabe"

#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6-Vorgabe"

#: ../clients/cli/general.c:1282
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN-Verbindung"

#: ../clients/cli/general.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Rufen Sie »nmcli device show« auf, um vollständige Informationen über "
"bekannte Geräte abzurufen\n"
"und »nmcli connection show« für eine Übersicht über aktive "
"Verbindungsprofile.\n"
"\n"
"\n"
"Die Hilfeseiten nmcli(1) und nmcli-examples(7) geben vollständige "
"Aufrufbeschreibungen.\n"

#: ../clients/cli/general.c:1371
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: »monitor«-Befehl »%s« ist ungültig."

#: ../clients/cli/general.c:1383
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt (es wird gewartet)\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
"  -o[verview]                                    Eine Übersicht "
"(Vorgabewerte werden verborgen)\n"
"  -t[erse]                                   Kurze Ausgabe\n"
"  -p[retty]                                  Hübsche Ausgabe\n"
"  -m[ode] tabular|multiline                  Ausgabemodus\n"
"  -c[olors] auto|yes|no                      Farbausgabe\n"
"  -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common      Ausgabefelder angeben\n"
"  -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common   Kurzversion von »-m tabular "
"-t -f«\n"
"  -e[scape] yes|no                           Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
"  -a[sk]                                     Nach fehlenden Parametern "
"fragen\n"
"  -s[how-secrets]                            Passwörter anzeigen\n"
"  -w[ait] <Sekunden>                         Zeitablauf beim Warten auf "
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
"  -v[ersion]                                 Programmversion anzeigen\n"
"  -h[elp]                                    Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
"  g[eneral]       Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
"  n[etworking]    Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
"  r[adio]         Auswahlschalter von NetworkManager\n"
"  c[onnection]    Verbindungen von NetworkManager\n"
"  d[evice]        Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
"  a[gent]         Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
"  m[onitor]       Überwacht Änderungen in NetworkManager\n"
"\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:324
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."

#: ../clients/cli/nmcli.c:625
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Unerwartetes Zeilenende nach »%s«\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:633
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Es wurde ein geschütztes Leerzeichen nach »%s« erwartet\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:645
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:659
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Es wurde ein Zeilenumbruch nach »%s« erwartet\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:748
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."

#: ../clients/cli/nmcli.c:753
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."

#: ../clients/cli/nmcli.c:761
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."

#: ../clients/cli/nmcli.c:766
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."

#: ../clients/cli/nmcli.c:781
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."

#: ../clients/cli/nmcli.c:795 ../clients/cli/nmcli.c:807
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."

#: ../clients/cli/nmcli.c:831
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf."

#: ../clients/cli/nmcli.c:838
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:846
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."

#: ../clients/cli/nmcli.c:902 ../clients/cli/nmcli.c:909
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Fehler: nmcli wurde mit Signal %s (%d) beendet"

#: ../clients/cli/nmcli.c:975
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Legitimierungsnachricht: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Warnung: Initialisierung des polkit-Agenten ist fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "

#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "

#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
"Modus ignoriert werden\n"

#: ../clients/cli/settings.c:262
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Einstellung %s.%s erfordert das Entfernen von ipv4- und ipv6-"
"Einstellungen\n"

#: ../clients/cli/settings.c:264
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "

#: ../clients/cli/settings.c:352
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"

#: ../clients/cli/settings.c:357 ../clients/cli/settings.c:370
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"

#: ../clients/cli/settings.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"

#: ../clients/cli/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Warnung: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:411
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Information: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:504
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"

#: ../clients/cli/settings.c:593
msgid "the property can't be changed"
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"

#: ../clients/cli/settings.c:671
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"

#: ../clients/cli/settings.c:681
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"

#: ../clients/cli/utils.c:318
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."

#: ../clients/cli/utils.c:321
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«"

#: ../clients/cli/utils.c:709
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s«; Feld existiert nicht"

#: ../clients/cli/utils.c:713
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s«; erlaubte Felder: [%s]"

#: ../clients/cli/utils.c:809
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Wählen des Feldes ist fehlgeschlagen"

#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der nmcli-Ausgabe: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der nmcli-Ausgabe: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Pager-Weiterleitung konnte nicht erstellt werden: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Pager konnte nicht geforkt werden: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1525 ../clients/cli/utils.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Die Duplizierung der Pager-Weiterleitung scheiterte: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4195
msgid "on"
msgstr "an"

#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4197
msgid "off"
msgstr "aus"

#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"

#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:121
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:131
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:164
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:213
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig: %s"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
msgid "yes (guessed)"
msgstr "ja (geraten)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "no (guessed)"
msgstr "nein (geraten)"

#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364 ../libnm/nm-device.c:1439
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "Device is now managed"
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
"Zeitüberschreitung usw.)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "The line is busy"
msgstr "Die Leitung ist besetzt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "The device was removed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
"Ethernet«) fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Das übergeordnete Gerät wurde geändert"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Die Verwaltung des übergeordneten Geräts wurde geändert"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Datenbankverbindung zu OpenVSwitch ist fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Es wurde eine doppelt vorhandene IP-Adresse entdeckt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Die gewählte IP-Methode wird nicht unterstützt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Fehler beim Konfigurieren der SR-IOV-Parameter"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Die Verbindung wurde getrennt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Durch Benutzer getrennt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
msgid "No valid secrets"
msgstr "Keine gültigen Passwörter"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Ungültige Passwörter"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
msgid "The connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "Master connection failed"
msgstr "Master-Verbindung ist fehlgeschlagen"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Software-Link konnte nicht erstellt werden"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "The device disappeared"
msgstr "Das Gerät verschwand"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:510
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:525
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s%s%s«; %s%s%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:311
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:372
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:319
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:344
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Die gültige Syntax lautet: 'IP[/Präfix] [next-hop] [Metrik] "
"[Attribut=Wert]... [,IP[/Präfix] ...]'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:383
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "»next hop« (%s) muss der erste sein"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:389
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "die Metrik (»%s«) muss vor den Attributen stehen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:437
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "Ungültige Route: %s. %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:503
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "PAC-Skript kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:510
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "Datei »%s« enthält kein gültiges utf-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:523
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "»%s« enthält kein kein gültiges PAC-Skript"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:526
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Kein gültiges PAC-Skript"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:579
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "Team-Konfiguration kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:586
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "Team-Konfigurationsdatei »%s« enthält ungültiges UTF-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1034
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1186
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1554
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine Kombination aus [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1559 ../libnm-core/nm-keyfile.c:884
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1678
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (Schlüssel)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (Passphrase)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1683
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1696
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (KEINES)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1702
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1704
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (keine)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1735
msgid "agent-owned, "
msgstr "Agent-Besitz, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
msgid "not saved, "
msgstr "nicht gespeichert, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "not required, "
msgstr "nicht notwendig, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2043
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl (oder außerhalb des Bereichs)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2064
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4111 ../src/nm-config.c:546
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "»%s» ist ungültig"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2256
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
"  option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
"Gültige Optionen sind: %s\n"
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2445
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Der Verbindungstyp kann nicht geändert werden"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "ungültiger Runner »%s«"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2641
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2712
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (deaktiviert)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2718
msgid "enabled, "
msgstr "aktiviert, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2720
msgid "advertise, "
msgstr "sichtbar, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2722
msgid "willing, "
msgstr "willig, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2811
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2838
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2852
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2855
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2876
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält (aktiviert)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2906
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2977
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2983
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"Die Kennung des SIM-Operators muss ein fünf- oder sechsstelliger MCCMNC-Code "
"sein"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3030
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3551
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"Die gültige Syntax lautet: vf [Attribut = Wert] ... [, vf [Attribut = "
"Wert] ...]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Die gültige Syntax ist: [root | parent <Handle>] [handle <Handle>] <qdisc>'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3963
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4002
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
"  Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
"Mögliche Optionen sind: %s\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4043
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4060
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:443 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4120
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4130
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4174
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"»%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder löschen Sie "
"den Schlüssel."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "'%s' ist ungültig; Verwenden Sie 'ein', 'aus' oder 'ignorieren'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4291
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]"

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4298
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Überwachungsmodus der Bündelung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4307
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Bündelung »miimon« [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4315
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4323
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Bündelung »updelay« [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4331
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4339
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4347
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "LACP-Rate (»slow« oder »fast«) [slow]"

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4512
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
"\n"
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4520
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste der Linkwächter ein, die als Wörterbücher formatiert "
"sind, wobei die Schlüssel teamd-Eigenschaften sind. Dictionary-Paare haben "
"die Form: Schlüssel = Wert und Paare sind durch '' getrennt. Wörterbücher "
"werden durch ',' getrennt. Die im Wörterbuch erlaubten / benötigten "
"Schlüssel ändern sich auf der Basis des Linkwatchtyps, während die einzige "
"für alle Linkwächter gemeinsame Eigenschaft \"Name\" * ist, die den zu "
"spezifizierenden Linkwatcher definiert. Eigenschaften, die für den 'ethtool' "
"Link Watcher verfügbar sind: 'delay-up', 'delay-down' Eigenschaften, die für "
"den 'nsna_ping' Link Watcher verfügbar sind: 'init-wait', 'interval', "
"'missed-max', 'target- host '* Die für' arp_ping 'verfügbaren Eigenschaften "
"umfassen alle für' nsna_ping 'und:' source-host '*,' validate-active ',' "
"validate-inactive ',' send-always '. Eigenschaften, die mit einem '*' "
"markiert sind, sind Pflichtfelder. Beispiel: name = arp_ping source-host = "
"172.16.1.1 zielhost = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4553
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) übergeordnetes Gerät oder Verbindungs-UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
"»file://«).\n"
"  [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/cacert.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4625
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
"»file://«).\n"
"  [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/jara.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4682
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
"  [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4722
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
"  [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4749
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
"Zwei Formate sind möglich:\n"
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
"einem Byte entsprechen\n"
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
"\n"
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
"           ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4766
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4784
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
"  [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
"Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4823
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5044
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5434
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
msgid "Password [none]"
msgstr "Passwort [keines]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4875
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4923
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5487
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6994
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7207
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4929
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "STP aktivieren [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4935
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "STP-Priorität [32768]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4941
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4947
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello-Zeit [2]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid "Max age [20]"
msgstr "Maximales Alter [20]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4959
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4965
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Gruppenvorlaufmaske [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4971
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "IGMP-Snooping aktivieren [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5000
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5006
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5012
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin-Modus [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5428
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6852
msgid "Username [none]"
msgstr "Benutzername [keiner]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5141
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
"Liste von Benutzernamen:\n"
"  [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: alice bob charlie\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5193
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
"Verbindung\n"
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
"(einen\n"
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
"Bedenken\n"
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5216
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Geben Sie einen Wert ein, der angibt, ob das Datenvolumen begrenzt ist\n"
"oder die Verbindung nach Verbrauch abgerechnet wird oder sonstigen\n"
"Einschränkungen unterliegt. Gültige Optionen sind:\n"
"»true«,»yes«,»on«, um eine eingeschränkte Verbindung festzulegen\n"
"»false«,»no«,»off«, um eine unbegrenzte Verbindung (Flatrate) festzulegen\n"
"»unknown« (unbekannt), damit NetworkManager einen Wert mittels heuristischer "
"Analysen ermittelt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5444
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7247
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [automatisch]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5515
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [keiner]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5524
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5551
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
"\n"
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5599
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
"  IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5620
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4-Gateway [keines]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5628
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
"  ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
"\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
"Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
"legen einen Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"           10.1.2.0/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5668
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
"für diese Verbindung verwendet.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5812
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5814
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
"  IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5833
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6-Gateway [keines]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5841
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
"  ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
"\n"
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
"Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
"Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"           abbe::/64 55\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Übergeordnetes Gerät [keines]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5982
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6913
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6027
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Übergeordnetes MACsec-Gerät oder UUID der Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6048
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Verschlüsselung aktivieren [ja]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "SCI port [1]"
msgstr "SCI-Port [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6096
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Übergeordnetes MACVLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6152
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7162
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6161
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6320
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Übergeordnetes PPPoE-Gerät"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6326
msgid "Service [none]"
msgstr "Dienst [keiner]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6333
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE Benutzername"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Nur Browser [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6375
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC-Adresse"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6381
msgid "PAC script"
msgstr "PAC-Skript"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6505
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6667
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6755
msgid "User ID [none]"
msgstr "Benutzerkennung [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6761
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Gruppenkennung [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6767
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "PI aktivieren [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6773
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "VNET-Kopfbereich aktivieren [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6779
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "»multi queue« aktivieren [nein]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN-Kennung <0-4094>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6824
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN-Kennung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6906
msgid "Local address [none]"
msgstr "Lokale Adresse [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6919
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Kleinster Quellport [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6925
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Größter Quellport [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6931
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Zielport [8472]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP-Name"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Geklonte MAC [keine]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7071
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Unterkanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
"getrennt).\n"
"\n"
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7386
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
"»passphrase« (Passwort).\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Kurze Adresse (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7461
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN-Kennung (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "(Vorgabe)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""

#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "802-1x settings"
msgstr "Einstellungen für 802-1x"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7627
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:132
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7628
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Bluetooth-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7629
msgid "Bond device"
msgstr "Bündel-Gerät"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7630
msgid "Bridge device"
msgstr "Brückengerät"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7631
msgid "Bridge port"
msgstr "Bridge-Port"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7632
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Mobile CDMA-Breitband-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7633
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7634
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7635
msgid "Dummy settings"
msgstr "Ersatzweise Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7636
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7637
msgid "Generic settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7638
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7639
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4-Protokoll"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7641
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6-Protokoll"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7642
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP-Tunnel-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7643
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7644
msgid "macvlan connection"
msgstr "MACVLAN-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7645
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7646
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "»OLPC Mesh«-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7647
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "OpenVSwitch Brücken-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7648
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7649
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "OpenVSwitch Patch-Schnittstelleneinstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7650
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "OpenVSwitch Port-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7651
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7652
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7653
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7654
msgid "Serial settings"
msgstr "Serielle Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Einstellungen für SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7656
msgid "Traffic controls"
msgstr "Verkehrssteuerung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7657
msgid "Team device"
msgstr "Team-Gerät"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7658
msgid "Team port"
msgstr "Team-Port"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7659
msgid "Tun device"
msgstr "TUN-Gerät"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7660
msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7661
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7662 ../src/nm-manager.c:5518
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "WLAN-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7666
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Kabelgebundenes Ethernet"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WPAN-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "WLAN-Verbindung"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7669
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "WLAN-Sicherheitseinstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN-Einstellungen"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8033
msgid "name"
msgstr "Name"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:238
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Eine Authentifizierungssitzung ist bereits aktiv."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:346
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:916
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:951
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:974
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:133
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:138 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
msgid "Identity"
msgstr "Identität"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:374
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
#, fuzzy
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« "
"zuzugreifen"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:947
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:970
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:989
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:885
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:886
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« "
"zuzugreifen"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Passwörter sind für die DSL-Verbindung »%s« notwendig"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:902
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:906
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:946
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:969
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das MACsec-Netzwerk »%s« "
"zuzugreifen"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:928
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec-PSK-Legitimierung"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:935
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec-EAP-Legitimierung"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:52
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:68
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"VPN-Erweiterung »%s« kann wegen fehlendem »%s« nicht geladen werden. Fehlt "
"die Client-Erweiterung?"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Laden der VPN-Erweiterung »%s« ist gescheitert: %s."

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
msgid "Certificate password"
msgstr "Passwort für Zertifikat"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139
msgid "Group password"
msgstr "Gruppenpasswort"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

# https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:144
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:145
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Prüfsumme des Gateway-Zertifikats"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "Ungültiger Wert für »%s«: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "Ungültige Route: %s. %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"

#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
"Verbindungs-UUID an, aus der diese 6LowPAN-Schnittstelle erstellt werden "
"soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Kanal, auf dem sich das zu verknüpfende Mesh-Netzwerk befindet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
"Die Anycast DHCP MAC-Adresse, welche beim Anfordern einer IP-Adresse mittels "
"DHCP verwendet wird. Die eingesetzte Anycast-Adresse bestimmt, welche DHCP-"
"Serverklasse die Anfrage beantwortet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID des zu verknüpfenden Mesh-Netzwerks."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible.  This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"Das Frequenzband des Netzwerks nach 802.11. Dies ist entweder »a« für 5GHz "
"802.11a oder »bg« for 2.4GHz 802.11. Damit werden WLAN-Verbindungen auf das "
"angegebene Band festgelegt. Wenn beispielsweise »a« angegeben ist, so wird "
"sich das Gerät nicht mit dem Netzwerk über das 2.4GHz-Band verbinden, selbst "
"wenn alle anderen Einstellungen passen. Diese Einstellung hängt von den "
"Fähigkeiten des spezifischen Treibers ab und funktioniert somit nicht "
"automatisch mit allen Treibern."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
"Bei Angabe wird das Gerät dazu veranlasst, sich nur mit dem angegebenen "
"Zugangspunkt zu verbinden. Diese Fähigkeit hängt stark vom Treiber ab und "
"wird nicht von allen Geräten unterstützt. Hinweis: Diese Eigenschaft steuert "
"nicht die BSSID, welche beim Erstellen von Ad-Hoc-Netzwerken eingesetzt "
"wird. Dies ist auch nicht für die Zukunft geplant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Der für die WLAN-Verbindung zu verwendende WLAN-Kanal. Das Gerät verbindet "
"sich nur mit einem WLAN-Netz (oder erstellt ein Ad-Hoc-Netz) im angegebenen "
"Kanal. Weil sich Kanalnummern zwischen Bändern überlappen erfordert diese "
"Eigenschaft auch das Festlegen der »Band«-Eigenschaft."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-"
"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben "
"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte "
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. "
"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht "
"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse des "
"Geräts zu verwenden. \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige "
"MAC-Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf "
"connection.stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht "
"angegeben, kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, "
"siehe Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, "
"wird standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von "
"NetworkManager verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-"
"Bus wird dieses Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete "
"\"Cloned-Mac-Adresse\" ausgedrückt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Wenn die Einstellung cloned-mac-address auf »random« (zufällig) oder "
"»stable« (stabil) eingestellt ist, so werden standardmäßig alle Bits der MAC-"
"Adresse verwürfelt und eine lokal verwaltete unicast-MAC-Adresse wird "
"erstellt. Diese Eigenschaft ermöglicht es festzulegen, dass bestimmte Bits "
"fest sind. Beachten Sie, dass die kleinstwertigen Bits der ersten MAC-"
"Adresse immer zurückgesetzt werden, um eine unicast-MAC-Adresse zu "
"generieren. Wenn die Eigenschaft NULL ist, so darf sie durch eine Standard-"
"Verbindungseinstellung überschrieben werden. Wenn der Wert dennoch NULL ist "
"oder eine leere Zeichenkette, so wird per Vorgabe die lokal verwaltete "
"unicast-MAC-Adresse generiert. Wenn der Wert eine MAC-Adresse enthält, so "
"wird diese Adresse als Maske verwendet. Die in der Maske gesetzten Bits "
"sollen mit der aktuellen MAC-Adresse des Geräts befüllt werden, während die "
"nicht gesetzten mit Zufallswerten besetzt werden. Die Einstellung »FE:FF:"
"FF:00:00:00« bedeutet, dass die OUI der aktuellen MAC-Adresse beibehalten "
"wird und nur die niedrigsten 3 Bytes mit Hilfe des Logarithmus »random« oder "
"»stable« verwürfelt werden. Wenn der Wert eine zusätzliche MAC-Adresse nach "
"der Maske enthält, so wird diese Adresse an Stelle der aktuellen MAC-Adresse "
"verwendet, um diejenigen Bits zu befüllten, die nicht verwürfelt werden "
"sollen. Ein Beispiel: Der Wert »FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00« setzt "
"die OUI der MAC-Adresse auf 68:F7:28 und die unteren Bits werden verwürfelt. "
"Der Wert »02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00« erstellt eine vollständig "
"verwürfelte, global verwaltete, eingebrannte MAC-Adresse. Wenn der Wert mehr "
"als eine zusätzliche MAC-Adresse enthält, so wird eine von diesen zufällt "
"gewählt. Zum Beispiel generiert »02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 "
"02:00:00:00:00:00« eine vollständig verwürfelte MAC-Adresse, die zufällig "
"lokal oder global verwaltet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das WLAN-Gerät gültig, "
"dessen permanente MAC-Adresse passt. Diese Eigenschaft beeinflusst nicht die "
"MAC-Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Eine Liste permanenter MAC-Adressen von WLAN-Geräten, für welche diese "
"Verbindung niemals gelten soll. Jede MAC-Adresse muss in der üblichen "
"Schreibweise hexadezimal und mit Doppelpunkt (zum Beispiel "
"»00:11:22:33:44:55«) angegeben werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Eine von NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (niemals Randomisieren, "
"außer der Benutzer hat einen globalen Standard auf Randomize gesetzt und der "
"Supplicant unterstützt Randomisierung), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER "
"(1) (niemals die MAC-Adresse zufällig), oder "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (immer die MAC-Adresse zufällig) . "
"Diese Eigenschaft ist für 'cloned-mac-address' veraltet. Veraltet: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\".  If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Der WLAN-Netzwerkmodus. Es ist entweder »infrasturcture« (Infrastruktur), "
"»adhoc« oder »ap« (Zugangspunkt). Sofern der Wert ausgelassen ist, wird "
"»Infrastruktur« angenommen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Wenn abweichend von Null, so werden Pakete mit der angegebenen Länge oder "
"kleiner gesendet. Größere Pakete werden in mehrere Ethernet-Rahmen "
"aufgeteilt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Einer von NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Deaktivieren der Wi-Fi-"
"Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Aktivieren "
"der Wi-Fi-Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
"(aktuelle Konfiguration nicht berühren) oder "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (global verwenden konfigurierter "
"Wert). Alle anderen Werte sind reserviert."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Bei einer Angabe ungleich Null wird das Gerät angewiesen, nur die "
"festgelegte Bitrate für die Kommunikation mit dem Zugangspunkt einzusetzen. "
"Die Einheit ist KByte/s, d.h. 5500 = 5.5 Mbit/s.Diese Eigenschaft hängt "
"stark vom Gerätetreiber ab. Nicht alle Geräte unterstützen das Festlegen "
"einer statischen Bitrate."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Eine Liste mit BSSID-Nummern (jede BSSID ist als MAC-Adresse wie "
"beispielsweise »00:11:22:33:44:55« formatiert), die als Teil des WLAN-Netzes "
"erkannt wurden. NetworkManager merkt sich erkannte BSSIDs. Diese Eigenschaft "
"ist nur lesbar und entspricht der BSSID-Liste von NetworkManager. Änderungen "
"an dieser Eigenschaft gehen verloren."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID des WLAN-Netzes. Dies muss angegeben werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Bei einem Wert ungleich Null wird das Gerät angewiesen, die angegebene "
"Sendeleistung zu verwenden. Die Einheit ist dBm. Diese Eigenschaft hängt "
"stark vom Gerätetreiber ab. Nicht alle Geräte unterstützen das Festlegen "
"einer statischen Sendeleistung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Die NMSettingWirelessWakeOnWLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte "
"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oder die speziellen Werte "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (um globale Einstellungen zu "
"verwenden) und NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (um die "
"Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Wenn WEP verwendet wird (d.h. key-mgmt = \"none\" oder \"ieee8021x\"), so "
"wird der 802.11 Legitimierungs-Algorithmus angegeben, der durch den "
"Zugangspunkt eingefordert wird. Es ist entweder »open« (offen) für ein "
"offenes System, »shared« für einen gemeinsam verwendeten Schlüssel oder "
"»leap« für Cisco LEAP. Bei Verwendung von Cisco LEAP (d.h. key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" und auth-alg = \"leap\") müssen die Eigenschaften »leap-"
"username« und »leap-password« angegeben werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Gibt an, ob »Fast Initial Link Setup« (802.11ai) für die Verbindung "
"eingeschaltet sein muss. Es ist eines von "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (den globalen Vorgabewert "
"verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (FILS "
"ausschalten), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (FILS "
"einschalten, wenn es supplicant und Zugangspunkt unterstützen) oder "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (FILS einschalten und "
"abbrechen, sofern nicht unterstützt). Wenn  "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) eingestellt ist und keine "
"globale Vorgabe definiert ist, so wird FILS optional eingeschaltet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Eine Liste von Gruppen- / Broadcast-Verschlüsselungsalgorithmen, die "
"Verbindungen zu Wi-Fi-Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in "
"der Liste verwenden. Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese "
"Eigenschaft leer. Jedes Listenelement kann eines von \"wep40\", \"wep104\", "
"\"tkip\" oder \"ccmp\" sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection.  One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), \"sae\" (SAE) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must "
"be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"Die Schlüsselverwaltung für die Verbindung. Es ist eine von »none« (WEP), "
"»ieee8021x« (Dynamisches WEP), »wpa-none« (Ad-Hoc WPA-PSK), »wpa-psk« (WPA-"
"PSK mit Infrastruktur) oder »wpa-eap« (WPA-Enterprise). Diese Eigenschaft "
"muss für jede WLAN-Verbindung festgelegt werden, die ein "
"Sicherheitsverfahren einsetzt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Das Passwort zur Anmeldung mit einer veralteten LEAP-Verbindung (d.h. key-"
"mgmt = »ieee8021x« und auth-alg = »leap«)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »leap-password« umgegangen "
"werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Der Benutzername zur Anmeldung mit einer veralteten LEAP-Verbindung (d.h. "
"key-mgmt = »ieee8021x« und auth-alg = »leap«)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Eine Liste paarweiser Verschlüsselungsalgorithmen, die Verbindungen zu WLAN-"
"Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in dieser Liste verwenden. "
"Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese Eigenschaft leer. Jedes "
"Listenelement kann entweder »tkip« oder »ccmp« sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Gibt an, ob Protected Management Frames (802.11w) für die Verbindung "
"aktiviert sein müssen. Eine von NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
"(globalen Standardwert verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE "
"(1) (PMF deaktivieren), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (PMF "
"aktivieren, wenn der Supplicant und der Access Point dies unterstützen) oder "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (PMF aktivieren und Fehler bei "
"nicht unterstützt). Wenn NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
"festgelegt ist und keine globale Standardeinstellung festgelegt ist, wird "
"PMF optional aktiviert."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Liste der Zeichenfolgen, die die zulässigen zu verwendenden WPA-"
"Protokollversionen angeben. Jedes Element kann ein \"wpa\" (WPA erlauben) "
"oder \"rsn\" (WPA2 / RSN erlauben) sein. Wenn nicht angegeben, sind sowohl "
"WPA- als auch RSN-Verbindungen zulässig."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »psk« umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit den Eigenschaften »wep-key0«, »wep-key1«, »wep-"
"key2« und »wep-key3« umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Steuert die Interpretation von WEP-Schlüsseln. Zulässige Werte sind "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1). In diesem Fall ist der Schlüssel entweder eine "
"hexadezimale Zeichenfolge mit 10 oder 26 Zeichen oder ein 5- oder 13-"
"stelliges ASCII-Kennwort. oder NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in diesem "
"Fall wird die Passphrase als eine Zeichenfolge bereitgestellt und wird unter "
"Verwendung der De-facto-MD5-Methode zum Ableiten des tatsächlichen WEP-"
"Schlüssels gehackt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Index 0 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
"Schlüssel interpretiert wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Index 1 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
"Schlüssel interpretiert wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Index 2 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
"Schlüssel interpretiert wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Index 3 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
"Schlüssel interpretiert wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Wenn static WEP verwendet wird (dh key-mgmt = \"none\") und ein nicht "
"standardmäßiger WEP-Schlüsselindex vom AP verwendet wird, legen Sie diesen "
"WEP-Schlüsselindex hier ab. Gültige Werte sind 0 (Standardschlüssel) bis 3. "
"Beachten Sie, dass einige Verbraucherzugriffspunkte (wie der Linksys WRT54G) "
"die Schlüssel 1 - 4 nummerieren."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Flags, die anzeigen, welcher Modus von WPS verwendet werden soll, falls "
"vorhanden. Es macht wenig Sinn, die Standardeinstellung zu ändern, da "
"NetworkManager automatisch feststellen wird, ob es möglich ist, die WPS-"
"Registrierung über die Access Point-Funktionen zu starten. WPS kann "
"deaktiviert werden, indem diese Eigenschaft auf den Wert 1 festgelegt wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem Attribut altSubjectName des vom "
"Authentifizierungsserver angegebenen Zertifikats abgeglichen werden sollen. "
"Wenn die Liste leer ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des "
"Serverzertifikats durchgeführt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Anonyme Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wird als "
"unverschlüsselte Identität mit EAP-Typen verwendet, die unterschiedliche "
"getunnelte Identitäten wie EAP-TTLS unterstützen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Die Zeitbegrenzung für die Legitimierung. Null bedeutet Verwendung der "
"globalen Vorgabe. Sofern die globale Vorgabe nicht festgelegt ist, so "
"beträgt der Zeitablauf 25 Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Enthält das CA-Zertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" "
"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter "
"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: "
"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM "
"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des "
"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese "
"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats "
"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der "
"mit einem abschließenden NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann "
"inaktiviert werden, wenn die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies "
"jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Das Passwort für den Zugriff auf das CA-Zertifikat, welches in der "
"Eigenschaft »ca-cert« hinterlegt ist. Ergibt nur einen Sinn, wenn das "
"Zertifikat auf einem PKCS#11-Token gespeichert ist, der eine Anmeldung "
"verlangt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »ca-cert-password« umgegangen "
"werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis mit PEM- oder DER-formatierten "
"Zertifikaten, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"ca-cert\" "
"angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Enthält das Clientzertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" "
"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter "
"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: "
"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM "
"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des "
"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese "
"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats "
"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der "
"mit einem abschließenden NUL-Byte endet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat, das in der "
"Eigenschaft \"client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn das "
"Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine Anmeldung "
"erforderlich ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »client-cert-password« "
"umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, "
"wird er als Suffix-Übereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des "
"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver bereitgestellt wird. "
"Wenn ein passender dNSName gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. "
"Wenn keine dNSName-Werte vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit "
"SubjectName CN verglichen, wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich "
"verwendet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Die zulässige EAP-Methode, die bei der Authentifizierung mit 802.1x im "
"Netzwerk verwendet wird. Gültige Methoden sind: \"leap\", \"md5\", \"tls\", "
"\"peap\", \"ttls\", \"pwd\" und \"fast\". Jede Methode erfordert eine andere "
"Konfiguration mit den Eigenschaften dieser Einstellung. Informationen zu den "
"zulässigen Kombinationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden Häufig der "
"Benutzer- oder Anmeldename des Benutzers."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "UTF-8-codierter Dateipfad, der PAC für EAP-FAST enthält."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"UTF-8-codiertes Passwort für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wenn sowohl die "
"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben "
"sind, wird \"password\" bevorzugt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »password« umgegangen werden "
"soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Kennwort für EAP-Authentifizierungsmethoden, angegeben als Byte-Array, um "
"Kennwörter in anderen Kodierungen als UTF-8 zu verwenden. Wenn sowohl die "
"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben "
"sind, wird \"password\" bevorzugt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »password-raw« umgegangen "
"werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Gibt Authentifizierungskennzeichen an, die in der äußeren "
"Authentifizierungsphase \"Phase 1\" mit den Optionen NMSetting8021xAuthFlags "
"verwendet werden sollen. Die einzelnen TLS-Versionen können explizit "
"deaktiviert werden. Wenn ein bestimmtes TLS-Deaktivierungsflag nicht gesetzt "
"ist, muss der Supplikant dies zulassen oder verbieten. Die TLS-Optionen "
"werden den Einstellungen für tls_disable_tlsv1_x zugeordnet. Weitere "
"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Inline-Bereitstellung von EAP-FAST-"
"Anmeldeinformationen, wenn in der Eigenschaft \"eap\" FAST als EAP-Methode "
"angegeben ist. Erkannte Werte sind \"0\" (deaktiviert), \"1\" (nicht "
"authentifiziertes Provisioning zulassen), \"2\" (authentifiziertes "
"Provisioning zulassen) und \"3\" (sowohl authentifiziertes als auch nicht "
"authentifiziertes Provisioning zulassen). Weitere Informationen finden Sie "
"in der Dokumentation zu wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Erzwingt die Verwendung des neuen PEAP-Labels während der "
"Schlüsselableitung. Bei einigen RADIUS-Servern muss das neue PEAP-Label "
"möglicherweise gezwungen werden, mit PEAPv1 zu interagieren. Auf \"1\" "
"setzen, um die Verwendung des neuen PEAP-Labels zu erzwingen. Weitere "
"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Legt fest, welche PEAP-Version verwendet wird, wenn PEAP als EAP-Methode in "
"der Eigenschaft \"eap\" festgelegt ist. Wenn nicht festgelegt, wird die vom "
"Server gemeldete Version verwendet. Manchmal ist es bei Verwendung älterer "
"RADIUS-Server erforderlich, den Client zur Verwendung einer bestimmten PEAP-"
"Version zu zwingen. Um dies zu tun, kann diese Eigenschaft auf \"0\" oder "
"\"1\" gesetzt werden, um diese spezifische PEAP-Version zu erzwingen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem altSubjectName des Zertifikats "
"abgeglichen werden sollen, das vom Authentifizierungsserver während der "
"internen \"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn die Liste leer "
"ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des Serverzertifikats "
"durchgeführt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Gibt die zulässigen internen Nicht-EAP-Authentifizierungsmethoden der Phase "
"2 an, wenn in der Eigenschaft \"eap\" eine EAP-Methode angegeben wird, die "
"einen inneren TLS-Tunnel verwendet. Anerkannte Nicht-EAP- \"Phase 2\" -"
"Methoden sind \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", "
"\"md5\" und \"tls\". Jede innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische "
"Parameter für eine erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen "
"finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Gibt die zulässigen EAP-basierten Authentifizierungsmethoden für \"Phase 2\" "
"an, wenn eine EAP-Methode, die einen inneren TLS-Tunnel verwendet, in der "
"Eigenschaft \"eap\" angegeben ist. Anerkannte EAP-basierte \"Phase 2\" -"
"Methoden sind \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" und \"tls\". Jede "
"innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische Parameter für eine "
"erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen finden Sie in der "
"Dokumentation zu wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
"Enthält das CA-Zertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den Eigenschaften "
"\"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-Methode verwendet "
"wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" "
"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung "
"des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) sollte diese "
"Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt werden. Bei "
"Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen "
"UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die Zeichenfolge "
"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte "
"endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn die EAP-"
"Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe "
"erlaubt und NICHT empfohlen wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Das Kennwort für den Zugriff auf das CA-Zertifikat \"phase2\", das in der "
"Eigenschaft \"phase2-ca-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn "
"das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine "
"Anmeldung erforderlich ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »phase2-ca-cert-password« "
"umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis, das PEM- oder DER-formatierte "
"Zertifikate enthält, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"phase2-ca-"
"cert\" angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Enthält das Clientzertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den "
"Eigenschaften \"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-"
"Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines "
"\"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. "
"Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) "
"sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt "
"werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den "
"vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die "
"Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden "
"NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn "
"die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-"
"Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat \"phase2\", das in der "
"Eigenschaft \"phase2-client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, "
"wenn das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine "
"Anmeldung erforderlich ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »phase2-client-cert-password« "
"umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, "
"wird er als Suffixübereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des "
"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver während der internen "
"\"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn ein passender dNSName "
"gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. Wenn keine dNSName-Werte "
"vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit SubjectName CN verglichen, "
"wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich verwendet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Enthält den privaten Schlüssel \"Phase 2\", wenn die Eigenschaft \"phase2-"
"auth\" oder \"phase2-autheap\" auf \"tls\" gesetzt ist. Schlüsseldaten "
"werden unter Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit "
"unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas und der privaten "
"Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die verschlüsselten PEM-codierten "
"Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn Sie private Schlüssel mit dem "
"Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-"
"codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem die Zeichenfolge "
"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte "
"endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel und des Blobschemas "
"sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die Eigenschaft "
"\"phase2-private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das zum "
"Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats verwendet wird Schlüssel. Wenn Sie "
"PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf "
"den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem "
"die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem "
"abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft \"phase2-private-"
"key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum Dekodieren "
"des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels \"Phase 2\" "
"verwendet wird, der in der Eigenschaft \"phase2-private-key\" angegeben ist, "
"wenn der private Schlüssel entweder das Pfadschema verwendet oder ein PKCS # "
"12-Formatschlüssel ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »phase2-private-cert-password« "
"umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Teilzeichenfolge, die mit dem Thema des Zertifikats abgeglichen werden soll, "
"das vom Authentifizierungsserver während der inneren \"Phase 2\" -"
"Authentifizierung angezeigt wird. Wenn nicht festgelegt, wird keine "
"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats "
"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, "
"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: phase2-domain-suffix-"
"match abgelehnt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "Die für die EAP-Legitimierungsmethode verwendete PIN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »pin« umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Enthält den privaten Schlüssel, wenn die Eigenschaft \"eap\" auf \"tls\" "
"gesetzt ist. Schlüsseldaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" "
"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung "
"des Blob-Schemas und der privaten Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die "
"verschlüsselten PEM-codierten Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn "
"Sie private Schlüssel mit dem Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft "
"auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, "
"dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem "
"abschließenden NUL-Byte endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel "
"und des Blobschemas sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die "
"Eigenschaft \"private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das "
"zum Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats und -Schlüssels verwendet wird. "
"Wenn Sie PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese "
"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels "
"festgelegt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und "
"der mit einem abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft "
"\"private-key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum "
"Dekodieren des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet "
"wird. WARNUNG: \"Privatschlüssel\" ist keine \"geheime\" Eigenschaft, und "
"daher können unverschlüsselte private Schlüsseldaten, die das BLOB-Schema "
"verwenden, für nicht privilegierte Benutzer lesbar sein. Private Schlüssel "
"sollten immer mit einem privaten Schlüsselkennwort verschlüsselt werden, um "
"den nicht autorisierten Zugriff auf unverschlüsselte private Schlüsseldaten "
"zu verhindern."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des in der Eigenschaft \"private-key\" "
"angegebenen privaten Schlüssels verwendet wird, wenn der private Schlüssel "
"das Pfadschema verwendet oder wenn der private Schlüssel ein PKCS # 12-"
"Formatschlüssel ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »private-key-password« "
"umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Unterzeichenfolge, die mit dem vom Authentifizierungsserver angegebenen "
"Zertifikat verglichen werden soll. Wenn nicht festgelegt, wird keine "
"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats "
"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, "
"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: domain-suffix-match "
"abgelehnt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Wenn TRUE, werden die Eigenschaften \"ca-path\" und \"phase2-ca-path\" "
"überschrieben, indem das zum Konfigurationszeitpunkt mit dem Schalter --"
"system-ca-path angegebene CA-Verzeichnis des Systems verwendet wird. Die "
"Zertifikate in diesem Verzeichnis werden zusätzlich zu den Zertifikaten, die "
"in den Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" angegeben sind, der "
"Verifizierungskette hinzugefügt. Wenn der mit --system-ca-pfad versehene "
"Pfad eher ein Dateiname (ein Paket vertrauenswürdiger CA-Zertifikate) ist, "
"setzt er stattdessen die Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" "
"außer Kraft (legt ca_cert / ca_cert2-Optionen für wpa_supplicant fest )."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
"Wenn TRUE, erzwingen Sie Auto-Negotiation von Geschwindigkeit und Duplex-"
"Modus. Wenn die Eigenschaften \"speed\" und \"duplex\" angegeben sind, wird "
"nur dieser einzelne Modus während des automatischen "
"Verbindungsaushandlungsprozesses angekündigt und akzeptiert. Dies "
"funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist nützlich, um "
"Gigabit-Modi wie in diesen zu erzwingen Fälle Link Verhandlung ist "
"obligatorisch. Wenn FALSE, sollten \"speed\" - und \"duplex\" -Eigenschaften "
"beide gesetzt sein oder die Link-Konfiguration wird übersprungen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-"
"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben "
"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte "
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. "
"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht "
"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse zu "
"verwenden, wenn das Gerät eine hat (sonst wird dies als \"preserve\" "
"behandelt). \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige MAC-"
"Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf connection."
"stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht angegeben, "
"kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, siehe "
"Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, wird "
"standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von NetworkManager "
"verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-Bus wird dieses "
"Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete \"Cloned-Mac-Adresse"
"\" ausgedrückt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Wenn ein Wert eingestellt ist, entweder \"halb\" oder \"voll\", konfiguriert "
"das Gerät den spezifizierten Duplex-Modus. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" "
"ist, wird der angegebene Duplex-Modus als einziger während der Link-"
"Verhandlung beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen "
"und ist nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Modi, da in diesen Fällen "
"Link-Negotiation zwingend erforderlich ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist "
"(Standard), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn \"Auto-"
"Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch ausgehandelt "
"(wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) und das lokale Gerät wird für alle "
"unterstützten Duplexmodi werben. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"speed\" "
"festgelegt werden, falls angegeben. Bevor Sie einen Duplex-Modus festlegen, "
"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das Ethernet-Gerät gültig, "
"dessen permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft beeinflusst "
"nicht die MAC-Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Falls angegeben, gilt diese Verbindung niemals für das Ethernet-Gerät, "
"dessen permanente MAC-Adresse mit einer Adresse in der Liste übereinstimmt. "
"Jede MAC-Adresse hat die Standard-Hexadezimalziffer (00: 11: 22: 33: 44: 55)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Spezifischer Porttyp, der verwendet werden soll, wenn das Gerät mehrere "
"Anhangsmethoden unterstützt. Eines von \"tp\" (Twisted-Pair), \"Aui"
"\" (Anschluss-Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) oder \"mii\" (Media "
"Independent Interface). Wenn das Gerät nur einen Porttyp unterstützt, wird "
"diese Einstellung ignoriert."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"s390 Netzwerkgerätetyp; eines von \"qeth\", \"lcs\" oder \"ctc\", die die "
"verschiedenen Arten von virtuellen Netzwerkgeräten darstellen, die auf s390-"
"Systemen verfügbar sind."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von s390-spezifischen Geräteoptionen. "
"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Zu den zulässigen "
"Schlüsseln gehören ua \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". "
"Schlüsselnamen dürfen nur alphanumerische Zeichen enthalten (dh [a-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifiziert bestimmte Unterkanäle, die dieses Netzwerkgerät für die "
"Kommunikation mit z / VM- oder s390-Hosts verwendet. Wie die Eigenschaft "
"\"Mac-Adresse\" für Nicht-z / VM-Geräte kann diese Eigenschaft verwendet "
"werden, um sicherzustellen, dass diese Verbindung nur für das Netzwerkgerät "
"gilt, das diese Unterkanäle verwendet. Die Liste sollte genau 3 "
"Zeichenfolgen enthalten und jede Zeichenfolge darf nur aus hexadezimalen "
"Zeichen und dem Punktzeichen (.) Bestehen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
"Wenn ein Wert größer als 0 festgelegt wird, konfiguriert das Gerät die "
"angegebene Geschwindigkeit. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" ist, wird die "
"angegebene Geschwindigkeit als einzige während der Link-Verhandlung "
"beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist "
"nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Geschwindigkeiten, da in diesem "
"Fall Link-Negotiation obligatorisch ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist (0, "
"der Standardwert), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn "
"\"Auto-Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch "
"ausgehandelt (wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) \") und das lokale Gerät "
"wird für alle unterstützten Geschwindigkeiten werben. In Mbit / s, dh 100 = "
"100 Mbit / s. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"duplex\" gesetzt werden, "
"wenn sie ungleich Null ist. Bevor Sie einen Geschwindigkeitswert angeben, "
"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Die NMSettingWiredWakeOnLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte "
"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) oder die speziellen Werte NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(um globale Einstellungen) und NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) "
"(um die Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Falls angegeben, wird das mit Magic-Packet-basierte Wake-on-LAN verwendete "
"Passwort als Ethernet-MAC-Adresse dargestellt. Wenn NULL, wird kein Passwort "
"benötigt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
"Verkapselungsmethode der ADSL-Verbindung. Der Wert darf »vcmux« oder »llc« "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Passwort für die Legitimierung mit dem ADSL-Dienst."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL-Verbindungsprotokoll. Darf »pppoa«, »pppoe« oder »ipoatm« sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Benutzername für die Legitimierung mit dem ADSL-Dienst."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI einer ADSL-Verbindung"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI einer ADSL-Verbindung"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Die Bluetooth-Adressen des Geräts."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Entweder \"dun\" für DFÜ-Netzwerkverbindungen oder \"panu\" für Personal "
"Area Networking-Verbindungen zu Geräten, die das NAP-Profil unterstützen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Wörterbuch der Schlüssel / Wert-Paare von Bindungsoptionen. Beide Schlüssel "
"und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Optionsnamen dürfen nur alphanumerische "
"Zeichen enthalten (z. B. [a-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Die Lebensdauer der Ethernet MAC-Adresse, in Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"Die Weiterleitungsverzögerung des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Eine Maske von Gruppenadressen zum Weiterleiten. In der Regel werden "
"Gruppenadressen im Bereich von 01: 80: C2: 00: 00: 00 bis 01: 80: C2: 00: "
"00: 0F nicht normgerecht weitergeleitet. Diese Eigenschaft ist eine Maske "
"von 16 Bits, die jeweils einer Gruppenadresse in diesem Bereich entsprechen, "
"die weitergeleitet werden muss. In der Maske können die Bits 0, 1 oder 2 "
"nicht gesetzt sein, da sie für STP, MAC-Pausenrahmen und LACP verwendet "
"werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Die Hello-Zeit des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Wenn angegeben, die MAC-Adresse der Bridge. Wenn Sie eine neue Bridge "
"erstellen, wird diese MAC-Adresse festgelegt. Wenn dieses Feld nicht "
"angegeben ist, wird stattdessen die \"ethernet.cloned-mac-Adresse\" "
"verwendet, um die anfängliche MAC-Adresse zu erzeugen. Beachten Sie, dass "
"die Einstellung \"ethernet.cloned-mac-address\" die MAC-Adresse der Bridge "
"später beim Aktivieren der Bridge überschreibt. Daher ist diese Eigenschaft "
"veraltet. Veraltet: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
#, fuzzy
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"Die Weiterleitungsverzögerung des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Legt fest, ob »IGMP snooping« für diese Brücke aktiviert wird. Beachten Sie, "
"dass das System diese Funktion automatisch verweigern kann, solange eine "
"Hash-Kollision erkannt wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Legt die STP-Priorität (Spanning Tree Protocol) für diese Bridge fest. "
"Niedrigere Werte sind \"besser\"; Die Brücke mit der niedrigsten Priorität "
"wird zur Stammbrücke gewählt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Legt fest, ob für diese Brücke Spanning Tree Protocol (STP) aktiviert sein "
"soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""
"Legt fest, ob für diese Brücke Spanning Tree Protocol (STP) aktiviert sein "
"soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert den \"Haarnadelmodus\" für den Port, mit dem "
"Frames über den Port, an dem der Frame empfangen wurde, zurückgesendet "
"werden können."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Die Port-Kosten des Spanning Tree Protocol (STP) für Ziele über diesen Port."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
"Die Priorität für das Spanning Tree Protocol (STP) dieses Brücken-Port."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Wenn ungleich null, so werden Pakete mit der angegebenen Länge oder kleiner "
"gesendet. Größere Pakete werden in mehrere Ethernet-Rahmen aufgeteilt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Die zu wählende Rufnummer, um eine Verbindung mit dem mobilen CDMA-"
"Breitbandnetz aufzubauen, sofern vorhanden. Falls die Nummer nicht angegeben "
"ist, so wird die Vorgabenummer (#777) bei Bedarf verwendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Das Passwort zur Legitimierung mit dem Netz, sofern notwendig. Viele "
"Anbieter erfordern kein Passwort oder akzeptieren jedes beliebige. Wenn aber "
"ein Passwort erforderlich ist, so geben Sie es hier an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Der Benutzername zur Legitimierung mit dem Netz, sofern notwendig. Viele "
"Anbieter erfordern keinen Benutzernamen oder akzeptieren jeden beliebigen. "
"Wenn aber ein Benutzername erforderlich ist, so geben Sie diesen hier an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Die Anzahl Wiederholungsversuche zur Legitimierung. Null bedeutet unendlich "
"viele. -1 bedeutet die allgemeine Vorgabe zu verwenden. Wenn die globale "
"Vorgabe nicht festgelegt ist, so wird die Legitimierung drei mal wiederholt, "
"bevor die Verbindung fehlschlägt. Derzeit trifft diese Einstellung nur für "
"802-1x-Legitimierung zu."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Verbindung vom NetworkManager automatisch hergestellt werden "
"soll, wenn die Ressourcen für die Verbindung verfügbar sind. TRUE zum "
"automatischen Aktivieren der Verbindung, FALSE zum manuellen Aktivieren der "
"Verbindung. Beachten Sie, dass Autoconnect für VPN-Profile nicht "
"implementiert ist. Siehe \"Secondaries\" als Alternative zum automatischen "
"Verbinden von VPN-Profilen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
"Die Autoconnect-Priorität. Wenn die Verbindung auf Autoconnect eingestellt "
"ist, werden Verbindungen mit höherer Priorität bevorzugt. Der Standardwert "
"ist 0. Die höhere Zahl bedeutet höhere Priorität."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Die Häufigkeit, mit der eine Verbindung versucht werden soll, wenn sie vor "
"dem Aufgeben automatisch aktiviert wird. Null bedeutet für immer, -1 "
"bedeutet den globalen Standard (4 mal wenn nicht überschrieben). Setzen Sie "
"dies auf 1, um die Aktivierung nur einmal zu versuchen, bevor Sie "
"Autoconnect blockieren. Beachten Sie, dass NetworkManager nach einer "
"Zeitüberschreitung versucht, die Verbindung erneut herzustellen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Ob Slaves dieser Verbindung automatisch aktiviert werden sollen, wenn "
"NetworkManager diese Verbindung aktiviert. Dies wirkt sich nur auf Master-"
"Verbindungen aus. Die Eigenschaften \"autoconnect\", \"autoconnect-priority"
"\" und \"autoconnect-retries\" stehen nicht im Zusammenhang mit dieser "
"Einstellung. Die zulässigen Werte sind: 0: Lassen Sie die Slave-Verbindungen "
"unberührt, 1: aktivieren Sie alle Slave-Verbindungen mit dieser Verbindung, "
"-1: Standard. Wenn -1 (Standard) festgelegt ist, wird global connection."
"autoconnect-slaves gelesen, um den tatsächlichen Wert zu ermitteln. Wenn es "
"ebenfalls Standard ist, wird auf 0 zurückgesetzt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Wenn größer als Null, verzögern Sie den Erfolg der IP-Adressierung, bis "
"entweder die Zeitüberschreitung erreicht ist oder ein IP-Gateway auf einen "
"Ping antwortet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Eine einfach lesbare, eindeutige Identifizierung der Verbindung, wie "
"beispielsweise »WLAN Arbeit« oder »Mobilfunk LTE«."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Der Name der Netzwerkschnittstelle, an die diese Verbindung gebunden ist. "
"Ist dies nicht der Fall, kann die Verbindung an jede Schnittstelle des "
"entsprechenden Typs angeschlossen werden (vorbehaltlich der Einschränkungen "
"anderer Einstellungen). Bei Software-Geräten gibt dies den Namen des "
"erstellten Geräts an. Bei Verbindungstypen, bei denen Schnittstellennamen "
"nicht ohne weiteres dauerhaft gemacht werden können (z. B. mobiles Breitband "
"oder USB-Ethernet), sollte diese Eigenschaft nicht verwendet werden. Das "
"Festlegen dieser Eigenschaft beschränkt die Schnittstellen, mit denen eine "
"Verbindung verwendet werden kann. Wenn sich die Schnittstellennamen ändern "
"oder neu angeordnet werden, kann die Verbindung auf die falsche "
"Schnittstelle angewendet werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Legt fest, ob LLDP für die Verbindung eingeschaltet ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Gibt an, ob Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) für die Verbindung "
"aktiviert ist. LLMNR ist ein Protokoll, das auf dem DNS-Paketformat (Domain "
"Name System) basiert und sowohl IPv4- als auch IPv6-Hosts die "
"Namensauflösung für Hosts auf derselben lokalen Verbindung ermöglicht. Die "
"erlaubten Werte sind: yes: register hostname und resolving für die "
"Verbindung, no: disable LLMNR für die Schnittstelle, resolve: hostname nicht "
"registrieren, aber das Auflösen von LLMNR-Hostnamen erlauben. Diese Funktion "
"erfordert ein Plugin, das LLMNR unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-"
"Systemd-aufgelöst."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Der Schnittstellenname des Hauptgeräts oder die UUID der Hauptverbindung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Ob mDNS für die Verbindung aktiviert ist. Die erlaubten Werte sind: yes: "
"register hostname und resolving für die Verbindung, no: disable mDNS für die "
"Schnittstelle, resolve: hostname nicht registrieren, aber Auflösung von mDNS "
"Hostnamen erlauben. Diese Funktion benötigt ein Plugin, das mDNS "
"unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-Systemd-aufgelöst."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Ob die Verbindung gemessen wird. Wenn Sie diese Eigenschaft für eine derzeit "
"aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung sofort wirksam."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Gibt an, ob das Profil zu einem bestimmten Zeitpunkt mehrmals aktiv sein "
"kann. Der Wert ist vom Typ NMConnectionMultiConnect."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Eine Reihe von Zeichenfolgen, die definieren, welchen Zugriff ein bestimmter "
"Benutzer auf diese Verbindung hat. Wenn dies NULL oder leer ist, können alle "
"Benutzer auf diese Verbindung zugreifen. Andernfalls sind Benutzer nur dann "
"erlaubt, wenn sie in dieser Liste sind. Wenn dies nicht leer ist, kann die "
"Verbindung nur aktiv sein, wenn einer der angegebenen Benutzer in einer "
"aktiven Sitzung angemeldet ist. Jeder Eintrag hat die Form \"[type]: [id]: "
"[reserved]\"; zum Beispiel \"user: dcbw: blah\". Zu diesem Zeitpunkt ist nur "
"der \"Benutzer\" [Typ] erlaubt. Alle anderen Werte werden ignoriert und für "
"die zukünftige Verwendung reserviert. [id] ist der Benutzername, auf den "
"sich diese Berechtigung bezieht und der möglicherweise nicht das Zeichen \":"
"\" enthält. Alle vorhandenen [reservierten] Informationen müssen ignoriert "
"werden und sind für die zukünftige Verwendung reserviert. Alle [type], [id] "
"und [reserved] müssen gültige UTF-8 sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSE, wenn die Verbindung über die D-Bus-Schnittstelle des bereitgestellten "
"Einstellungsdiensts mit den entsprechenden Rechten geändert werden kann, "
"oder TRUE, wenn die Verbindung schreibgeschützt ist und nicht geändert "
"werden kann."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Liste der Verbindungs-UUIDs, die aktiviert werden sollen, wenn die "
"Basisverbindung selbst aktiviert wird. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
"unterstützt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Name des Gerätetyps der Masterverbindung dieses Slaves (z. B. \"bond\") oder "
"NULL, wenn diese Verbindung kein Slave ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Dies stellt die Identität der Verbindung dar, die für verschiedene Zwecke "
"verwendet wird. Es ermöglicht die Konfiguration mehrerer Profile für die "
"gemeinsame Nutzung der Identität. Außerdem kann die stable-id Platzhalter "
"enthalten, die je nach Kontext dynamisch und deterministisch ersetzt werden. "
"Die Stable-ID wird verwendet, um IPv6-stabile private Adressen mit ipv6.addr-"
"gen-mode = stable-privacy zu generieren. Es wird auch verwendet, um die "
"generierte geklonte MAC-Adresse für ethernet.cloned-mac-address = stable und "
"wifi.cloned-mac-address = stable zu setzen. Es wird auch als DHCP-Client-ID "
"mit ipv4.dhcp-client-id = stable verwendet und leitet die DHCP-DUID mit ipv6."
"dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid] ab. Beachten Sie, dass abhängig vom "
"Kontext, in dem es verwendet wird, auch andere Parameter in den "
"Generierungsalgorithmus eingefügt werden. Zum Beispiel ist ein per-Host-"
"Schlüssel üblicherweise ebenfalls enthalten, so dass unterschiedliche "
"Systeme unterschiedliche IDs generieren. Oder mit ipv6.addr-gen-mode = "
"stable-privacy ist auch der Gerätename enthalten, so dass unterschiedliche "
"Schnittstellen unterschiedliche Adressen ergeben. Das Zeichen '$' wird "
"speziell behandelt, um dynamische Ersetzungen zur Laufzeit durchzuführen. "
"Derzeit werden \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ "
"{RANDOM}\" unterstützt. Diese erstellen effektiv eindeutige IDs pro "
"Verbindung, pro Gerät, pro Boot oder jedes Mal. Beachten Sie, dass \"$ "
"{DEVICE}\" dem Namen der Schnittstelle des Geräts entspricht. Alle nicht "
"erkannten Muster, die auf $ folgen, werden wörtlich behandelt, sind jedoch "
"für die zukünftige Verwendung reserviert. Es wird daher empfohlen, \"$\" zu "
"vermeiden oder als \"$$\" zu entkommen. Setzen Sie es beispielsweise auf \"$ "
"{CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}\", um eine eindeutige ID für diese "
"Verbindung zu erstellen, die sich bei jedem Neustart ändert und abhängig von "
"der Schnittstelle, auf der das Profil aktiviert wird. Wenn der Wert nicht "
"festgelegt ist, wird ein globaler Verbindungsstandard herangezogen. Wenn der "
"Wert immer noch nicht festgelegt ist, ähnelt der Standardwert \"$ "
"{CONNECTION}\" und verwendet eine eindeutige feste ID für die Verbindung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden seit der Unix-Epoche, dass die Verbindung zuletzt "
"_successfully_ voll aktiviert wurde. NetworkManager aktualisiert den "
"Verbindungszeitstempel regelmäßig, wenn die Verbindung aktiv ist, um "
"sicherzustellen, dass eine aktive Verbindung den neuesten Zeitstempel hat. "
"Die Eigenschaft dient nur zum Lesen (Änderungen an dieser Eigenschaft werden "
"nicht beibehalten)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Basistyp der Verbindung Bei hardwareabhängigen Verbindungen sollte der "
"Einstellungsname der hardwaretypspezifischen Einstellung (z. B. \"802-3-"
"Ethernet\" oder \"802-11-wireless\" oder \"Bluetooth\" usw.) und nicht "
"hardwareabhängig sein Verbindungen wie VPN oder andere sollten den "
"Einstellungsnamen dieses Einstellungstyps enthalten (z. B. \"vpn\" oder "
"\"bridge\" usw.)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Ein universell eindeutiger Bezeichner für die Verbindung, zum Beispiel "
"generiert mit libuuid. Es sollte zugewiesen werden, wenn die Verbindung "
"erstellt wird, und nie geändert werden, solange die Verbindung für das "
"gleiche Netzwerk gilt. Zum Beispiel sollte es nicht geändert werden, wenn "
"sich die Eigenschaft \"id\" oder NMSettingIP4Config ändert, aber "
"möglicherweise neu erstellt werden muss, wenn sich die WLAN-SSID, der mobile "
"Breitbandnetzwerkanbieter oder die Eigenschaft \"type\" ändert. Die UUID "
"muss das Format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" haben (dh, enthält "
"nur hexadezimale Zeichen und \"-\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Das Vertrauensniveau einer Verbindung. Freiform Groß-und Kleinschreibung "
"String (zum Beispiel \"Home\", \"Arbeit\", \"Public\"). NULL oder "
"unspezifizierte Zone bedeutet, dass die Verbindung in der Standardzone "
"platziert wird, wie von der Firewall definiert. Wenn Sie diese Eigenschaft "
"für eine derzeit aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung "
"sofort wirksam."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FCoE-Anwendung an. Flags können eine "
"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
"Der FCoE-Controller-Modus; entweder \"Fabric\" (Standard) oder \"vn2vn\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FCoE-Rahmen verwenden sollten, "
"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft "
"\"app-fcoe-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FIP-Anwendung an. Flags können eine "
"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FIP-Frames verwenden sollten, "
"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft "
"\"app-fip-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-iSCSI-Anwendung an. Flags können eine "
"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die iSCSI-Rahmen verwenden sollten, "
"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft "
"\"app-iscsi-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 "
"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Bandbreite der zugewiesenen "
"Prioritätsgruppe angibt, den die Priorität verwenden darf. Die Summe aller "
"Prozentsätze für Prioritäten, die zu derselben Gruppe gehören, muss 100 "
"Prozent betragen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der "
"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die "
"entsprechende Priorität die Prioritätspause übertragen soll oder nicht."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB Priority Flow Control (PFC) an. Flags "
"können eine beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Priority Group ID (0 "
"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Link-Bandbreite angibt, die "
"dieser Gruppe zugewiesen ist. Zulässige Werte sind 0 - 100, und die Summe "
"aller Werte muss insgesamt 100 Prozent betragen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB-Prioritätsgruppen an. Flags können eine "
"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 "
"- 7) entspricht und der Wert die Prioritätsgruppen-ID angibt. Erlaubte "
"Prioritätsgruppen-ID-Werte sind 0 - 7 oder 15 für die uneingeschränkte "
"Gruppe."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der "
"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die Priorität "
"die gesamte zugewiesene Bandbreite für die zugewiesene Gruppe verwenden darf."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Ein Array von 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 "
"- 7) entspricht und der Wert die Verkehrsklasse (0 - 7) angibt, der die "
"Priorität zugeordnet ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Der GPRS Access Point Name, der den APN angibt, der beim Aufbau einer "
"Datensitzung mit dem GSM-basierten Netzwerk verwendet wird. Der APN legt "
"häufig fest, wie dem Benutzer die Netzwerknutzung in Rechnung gestellt wird "
"und ob der Benutzer Zugriff auf das Internet oder nur einen "
"anbieterspezifischen ummauerten Garten hat. Daher ist es wichtig, den "
"richtigen APN für den mobilen Breitbandplan des Benutzers zu verwenden. Der "
"APN darf nur aus den Zeichen az, 0-9,. Und - nach GSM 03.60 Abschnitt 14.9 "
"bestehen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Die eindeutige ID des Geräts (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), für "
"die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung nur für das "
"angegebene Gerät."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Wenn TRUE, sind nur Verbindungen zum Heimnetzwerk zulässig. Verbindungen zu "
"Roaming-Netzwerken werden nicht hergestellt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"Die Netzwerk-ID (GSM LAI-Format, dh MCC-MNC), um eine spezifische "
"Netzwerkregistrierung zu erzwingen. Wenn die Netzwerk-ID angegeben ist, "
"versucht NetworkManager, das Gerät zur Registrierung nur im angegebenen "
"Netzwerk zu zwingen. Dies kann verwendet werden, um sicherzustellen, dass "
"das Gerät nicht durchstreift, wenn eine direkte Roaming-Steuerung des Geräts "
"nicht anderweitig möglich ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Nummer, die beim Aufbau einer PPP-Datensitzung mit dem GSM-basierten mobilen "
"Breitbandnetz gewählt wird. Viele Modems erfordern kein PPP für Verbindungen "
"mit dem Mobilfunknetz. Daher sollte diese Eigenschaft leer bleiben, damit "
"NetworkManager die entsprechenden Einstellungen automatisch auswählen kann."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Wenn die SIM-Karte mit einer PIN gesperrt ist, muss sie entsperrt werden, "
"bevor andere Operationen angefordert werden. Geben Sie hier die PIN an, um "
"den Betrieb des Geräts zu ermöglichen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Die eindeutige ID der SIM-Karte (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), "
"für die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes "
"Gerät, das auch von \"Geräte-ID\" zugelassen ist, das eine SIM-Karte "
"enthält, die mit der angegebenen Kennung übereinstimmt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Eine MCC / MNC-Zeichenfolge wie \"310260\" oder \"21601\", die den "
"spezifischen Mobilfunknetzbetreiber identifiziert, für den diese Verbindung "
"gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes Gerät, das auch von "
"\"device-id\" und \"sim-id\" zugelassen ist und eine vom jeweiligen "
"Betreiber bereitgestellte SIM-Karte enthält."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das IPoIB-Gerät, dessen "
"permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-"
"Adresse des Geräts (z. B. MAC-Spoofing)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\").  Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"Der InfiniBand P_Key, der für dieses Gerät verwendet werden soll. Ein Wert "
"von -1 bedeutet, den Standard-P_Key zu verwenden (auch bekannt als \"der "
"P_Key bei Index 0\"). Andernfalls ist es eine 16-Bit-Ganzzahl ohne "
"Vorzeichen, deren Hochbit gesetzt wird, wenn es sich um eine "
"\"Vollmitgliedschaft\" P_Key handelt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Der Schnittstellenname des übergeordneten Geräts dieses Geräts. "
"Normalerweise NULL, aber wenn die Eigenschaft \"p_key\" festgelegt ist, "
"müssen Sie das Basisgerät angeben, indem Sie entweder diese Eigenschaft oder "
"\"mac-address\" festlegen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Der IP-over-InfiniBand Transportmodus. Ist entweder »datagram« oder "
"»connected«."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Wie viele zusätzliche Kapselungsebenen dürfen Paketen vorangestellt werden. "
"Diese Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Tunnelflaggen. Derzeit werden folgende Werte unterstützt: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sie sind nur für IPv6-"
"Tunnel gültig."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Die Flow-Bezeichnung, die Tunnelpaketen zugewiesen werden soll. Diese "
"Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Der für Tunneleingangspakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur "
"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein "
"Schlüssel verwendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Der lokale Endpunkt des Tunnels; Der Wert kann leer sein, andernfalls muss "
"er eine IPv4- oder IPv6-Adresse enthalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"Der Tunneling-Modus, zum Beispiel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) oder "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Wenn sie nicht Null ist, werden nur Pakete der angegebenen Größe oder "
"kleiner übertragen, wodurch größere Pakete in mehrere Fragmente aufgeteilt "
"werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Der für Tunnel-Output-Pakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur "
"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein "
"Schlüssel verwendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Wenn angegeben, gibt es den übergeordneten Schnittstellennamen oder die "
"übergeordnete Verbindungs-UUID an, an die das neue Gerät gebunden wird, "
"sodass getunnelte Pakete nur über diese Schnittstelle weitergeleitet werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
"Legt fest, ob »Path MTU Discovery« für diesen Tunnel eingeschaltet sein soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Die Gegenstelle des Tunnels. Der Wert muss eine IPv4- oder IPv6-Adresse "
"enthalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Das Feld für den Servicetyp (IPv4) oder die Verkehrsklasse (IPv6), das für "
"getunnelte Pakete festgelegt werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"Die TTL, die getunnelten Paketen zugewiesen werden soll. 0 ist ein "
"spezieller Wert, der bedeutet, dass Pakete den TTL-Wert erben."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Feld mit IP-Adressen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Timeout in Millisekunden, mit dem nach doppelten IP-Adressen im Netzwerk "
"gesucht wird Wenn ein Adresskonflikt erkannt wird, schlägt die Aktivierung "
"fehl. Ein Wert von Null bedeutet, dass keine doppelte Adressenerkennung "
"durchgeführt wird, -1 bedeutet den Standardwert (entweder Konfiguration ipvx."
"dad-timeout override oder Null). Ein Wert größer als Null ist ein Timeout in "
"Millisekunden. Die Eigenschaft wird derzeit nur für IPv4 implementiert."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die an den DHCP-Server gesendet wird, um den lokalen "
"Computer zu identifizieren, den der DHCP-Server zum Anpassen der DHCP-Lease "
"und der Optionen verwenden kann. Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale "
"Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird sie als binäre Client-ID "
"interpretiert. In diesem Fall wird das erste Byte als das 'type'-Feld gemäß "
"RFC 2132, Abschnitt 9.14, und den verbleibenden Bytes angenommen kann eine "
"Hardware-Adresse sein (zB '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx ', wobei 1 der "
"Ethernet-ARP-Typ ist und der Rest eine MAC-Adresse ist). Wenn die "
"Eigenschaft keine hexadezimale Zeichenfolge ist, wird sie als Client-ID ohne "
"Hardwareadresse betrachtet, und das Feld \"type\" wird auf 0 gesetzt. Es "
"werden die speziellen Werte \"mac\" und \"perm-mac\" unterstützt, die den "
"aktuellen Wert verwenden oder permanente MAC-Adresse des Geräts, um eine "
"Client-ID mit dem Typ Ethernet (01) zu generieren. Derzeit funktionieren "
"diese Optionen nur für Ethernet-Verbindungen. Der spezielle Wert \"stable\" "
"wird unterstützt, um eine Client-ID des Typs 0 basierend auf der stable-id "
"(siehe connection.stable-id) und einem pro-Host-Schlüssel zu generieren. "
"Wenn nicht festgelegt, wird ein global konfigurierter Standardwert "
"verwendet. Wenn noch nicht festgelegt, wird die Client-ID aus der letzten "
"Lease wiederverwendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der "
"angegebene FQDN beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese "
"Eigenschaft und \"dhcp-hostname\" schließen sich gegenseitig aus und können "
"nicht gleichzeitig festgelegt werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der "
"angegebene Name beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese "
"Eigenschaft und \"dhcp-fqdn\" schließen sich gegenseitig aus und können "
"nicht gleichzeitig festgelegt werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird beim Erwerb einer Lease ein Hostname an den DHCP-Server "
"gesendet. Einige DHCP-Server verwenden diesen Hostnamen zum Aktualisieren "
"von DNS-Datenbanken, wobei im Wesentlichen ein statischer Hostname für den "
"Computer bereitgestellt wird. Wenn die Eigenschaft \"dhcp-hostname\" NULL "
"ist und diese Eigenschaft TRUE ist, wird der aktuelle persistente Hostname "
"des Computers gesendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "Die Zeitbegrenzung für eine DHCP-Transaktion in Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Feld mit IP-Adressen der DNS-Server."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
"Array von DNS-Optionen wie in man 5 resolv.conf beschrieben. NULL bedeutet, "
"dass die Optionen nicht gesetzt sind und im Standard belassen werden. In "
"diesem Fall verwendet NetworkManager Standardoptionen. Dies unterscheidet "
"sich von einer leeren Liste von Eigenschaften."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
"priority is to order DNS settings for multiple active connections.  It does "
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
"resolv.conf.  To prioritize a given server over another one within the same "
"connection, just specify them in the desired order.  When multiple devices "
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
"route will be preferred.  Negative values have the special effect of "
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each "
"connection is used to query domains in its search list.  Queries for domains "
"not present in any search list are routed through connections having the "
"'~.' special wildcard domain, which is added automatically to connections "
"with the default route (or can be added manually).  When multiple "
"connections specify the same domain, the one with the highest priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a connection specifies a domain which is "
"subdomain of another domain with a negative DNS priority value, the "
"subdomain is ignored."
msgstr ""
"Priorität der DNS-Server Die relative Priorität für DNS-Server, die durch "
"diese Einstellung angegeben wird. Ein niedrigerer Wert ist besser (höhere "
"Priorität). Null wählt den Standardwert aus, der für VPNs 50 und für andere "
"Verbindungen 100 ist. Beachten Sie, dass die Priorität darin besteht, die "
"DNS-Einstellungen für mehrere aktive Verbindungen zu ordnen. Es werden nicht "
"mehrere DNS-Server innerhalb desselben Verbindungsprofils unterschieden. Bei "
"Verwendung von dns = default werden Server mit höherer Priorität zusätzlich "
"zu resolv.conf angezeigt. Um einen bestimmten Server gegenüber einem anderen "
"Server in derselben Verbindung zu priorisieren, geben Sie ihn einfach in der "
"gewünschten Reihenfolge an. Wenn mehrere Geräte über Konfigurationen mit "
"derselben Priorität verfügen, wird das Gerät mit einer aktiven Standardroute "
"bevorzugt. Negative Werte haben den besonderen Effekt, dass andere "
"Konfigurationen mit einem höheren Prioritätswert ausgeschlossen werden. Bei "
"einer negativen Priorität werden daher nur DNS-Server von Verbindungen mit "
"dem niedrigsten Prioritätswert verwendet. Wenn Sie einen DNS-Auflöser "
"verwenden, der Split-DNS als dns = dnsmasq oder dns = systemd-resolution "
"unterstützt, wird jede Verbindung zur Abfrage von Domänen in ihrer Suchliste "
"verwendet. Abfragen für Domänen, die in keiner Suchliste vorhanden sind, "
"werden über Verbindungen mit dem ''~.' special wildcard domain, which is "
"added automatically to connections with the default route (or can be added "
"manually).  When multiple connections specify the same domain, the one with "
"the highest priority (lowest numerical value) wins.  If a connection "
"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
"priority value, the subdomain is ignored."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
"Array von DNS-Suchdomänen. Domänen, die mit einer Tilde beginnen ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
"Das dieser Konfiguration zugeordnete Gateway. Dies ist nur sinnvoll, wenn "
"auch \"Adressen\" gesetzt ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE "
"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Nameserver und Suchdomänen "
"ignoriert, und nur Nameserver und Suchdomänen, die in den Eigenschaften \"dns"
"\" und \"dns-search\" angegeben sind, werden verwendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE "
"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Routen ignoriert und nur die "
"in der Eigenschaft \"routes\" angegebenen Routen verwendet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Wenn TRUE, lassen Sie zu, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration fortgesetzt "
"wird, auch wenn die durch diese Eigenschaft angegebene Konfiguration "
"abläuft. Beachten Sie, dass mindestens eine IP-Konfiguration erfolgreich "
"sein muss oder dass die gesamte Netzwerkkonfiguration weiterhin fehlschlägt. "
"In IPv6-only-Netzwerken ermöglicht das Setzen dieser Eigenschaft auf TRUE in "
"NMSettingIP4Config beispielsweise, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration "
"erfolgreich ausgeführt werden kann, wenn die IPv4-Konfiguration fehlschlägt, "
"die IPv6-Konfiguration jedoch erfolgreich abgeschlossen wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration.  The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
"IP-Konfigurationsmethode NMSettingIP4Config und NMSettingIP6Config "
"unterstützen beide \"auto\", \"manual\" und \"link-local\". Informationen zu "
"anderen Werten finden Sie in der Dokumentation zur Unterklasse. Im "
"Allgemeinen geben Eigenschaften wie \"DNS\" und \"Routen\" für die "
"\"automatische\" Methode Informationen an, die den von der automatischen "
"Konfiguration zurückgegebenen Informationen hinzugefügt werden. Die "
"Eigenschaften \"ignore-auto-routes\" und \"ignore-auto-dns\" ändern dieses "
"Verhalten. Für Methoden, die kein Upstream-Netzwerk implizieren, wie \"shared"
"\" oder \"link-local\", müssen diese Eigenschaften leer sein. Bei der IPv4-"
"Methode \"shared\" kann das IP-Subnetz durch Hinzufügen einer manuellen IPv4-"
"Adresse konfiguriert werden, andernfalls wird 10.42.x.0 / 24 ausgewählt. "
"Beachten Sie, dass die freigegebene Methode auf der Schnittstelle "
"konfiguriert werden muss, die das Internet mit einem Subnetz teilt, nicht "
"auf dem freigegebenen Uplink."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird diese Verbindung niemals die Standardverbindung für diesen "
"IP-Typ sein, das heißt, sie wird niemals der Standardroute von "
"NetworkManager zugewiesen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Die Standardmetrik für Routen, die eine Metrik nicht explizit angeben. Der "
"Standardwert -1 bedeutet, dass die Metrik basierend auf dem Gerätetyp "
"automatisch ausgewählt wird. Die Metrik gilt für dynamische Routen, manuelle "
"(statische) Routen ohne explizite Metrikeinstellung, Adressenpräfixrouten "
"und die Standardroute. Beachten Sie, dass der Kernel für IPv6 null (0) "
"akzeptiert, aber auf 1024 umsetzt (Benutzerstandard). Wenn Sie diese "
"Eigenschaft also auf Null setzen, bedeutet dies, dass sie auf 1024 gesetzt "
"wird. Für IPv4 ist Null ein normaler Wert für die Metrik."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Richtlinienrouting (Quellrouting) und legen Sie die "
"Routingtabelle fest, die beim Hinzufügen von Routen verwendet wird. Dies "
"betrifft alle Routen, einschließlich Geräte-Routen, IPv4LL, DHCP, SLAAC, "
"Standard-Routen und statische Routen. Beachten Sie jedoch, dass statische "
"Routen die Einstellung einzeln überschreiben können, indem Sie explizit eine "
"Routing-Tabelle ungleich Null angeben. Wenn die Tabelleneinstellung auf Null "
"bleibt, kann sie über die globale Konfiguration überschrieben werden. Wenn "
"die Eigenschaft auch nach dem Anwenden des globalen Konfigurationswerts Null "
"ist, ist das Richtlinienrouting für die Adressfamilie dieser Verbindung "
"deaktiviert. Richtlinienrouting deaktiviert bedeutet, dass NetworkManager "
"alle Routen zur Haupttabelle hinzufügt (mit Ausnahme von statischen Routen, "
"die explizit eine andere Tabelle konfigurieren). Darüber hinaus wird "
"NetworkManager keine fremden Routen aus Tabellen außer der Haupttabelle "
"löschen. Dies dient dazu, die Abwärtskompatibilität für Benutzer zu "
"erhalten, die Routing-Tabellen außerhalb von NetworkManager verwalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Feld aus IP-Routen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Methode zum Erstellen der Adresse zur Verwendung mit "
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration. Die zulässigen Werte sind: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) oder "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Wenn die Eigenschaft "
"auf EUI64 festgelegt ist, werden die Adressen mithilfe der von der "
"Hardwareadresse abgeleiteten Interface-Tokens generiert. Dadurch bleibt der "
"Host-Teil der Adresse konstant und ermöglicht die Verfolgung der Anwesenheit "
"des Hosts, wenn er das Netzwerk wechselt. Die Adresse ändert sich, wenn die "
"Schnittstellenhardware ausgetauscht wird. Der Wert von stable-privacy "
"ermöglicht die Verwendung eines kryptografisch sicheren Hash eines geheimen "
"hostspezifischen Schlüssels zusammen mit der stable-ID der Verbindung und "
"der Netzwerkadresse gemäß RFC7217. Dies macht es unmöglich, die Anwesenheit "
"des Adressverfolgungshosts zu verwenden, und macht die Adresse stabil, wenn "
"die Netzwerkschnittstellenhardware ersetzt wird. Auf D-Bus entspricht das "
"Fehlen einer Einstellung für den Adrenalin-Modus dem Aktivieren der stabilen "
"Privatsphäre. Für das Keyfile-Plugin bedeutet das Fehlen der Einstellung auf "
"dem Datenträger EUI64, sodass sich die Eigenschaft beim Upgrade von älteren "
"Versionen nicht ändert. Beachten Sie, dass sich diese Einstellung von den "
"Privacy Extensions unterscheidet, die von der Eigenschaft \"ip6-privacy\" "
"konfiguriert wurden, und dass sie die mit dieser Option konfigurierten "
"temporären Adressen nicht beeinflusst."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die den eindeutigen DHCPv6-Bezeichner (DUID) enthält, der "
"vom dhcp-Client verwendet wird, um sich gegenüber DHCPv6-Servern zu "
"identifizieren (RFC 3315). Die DUID wird in der Option Client-ID übertragen. "
"Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird "
"sie als binäre DUID interpretiert und in der Option Client-ID als "
"undurchsichtiger Wert aufgefüllt. Der spezielle Wert \"lease\" ruft die "
"zuvor verwendete DUID aus der zu der Verbindung gehörenden Lease-Datei ab. "
"Wenn keine DUID gefunden wird und \"dhclient\" der konfigurierte dhcp-Client "
"ist, wird die DUID in der systemweiten dhclient-Lease-Datei gesucht. Wenn "
"immer noch keine DUID gefunden wird oder ein anderer dhcp-Client verwendet "
"wird, wird eine globale und permanente DUID-UUID (RFC 6355) basierend auf "
"der Maschinen-ID generiert. Die speziellen Werte \"llt\" und \"ll\" erzeugen "
"eine DUID vom Typ LLT oder LL (siehe RFC 3315) basierend auf der aktuellen "
"MAC-Adresse des Gerätes. Um zu versuchen, ein stabiles DUID-LLT "
"bereitzustellen, wird das Zeitfeld einen konstanten Zeitstempel enthalten, "
"der global (für alle Profile) verwendet wird und auf Platte gespeichert "
"wird. Die speziellen Werte \"stable-llt\", \"stable-ll\" und \"stable-uuid\" "
"erzeugen eine DUID des entsprechenden Typs, abgeleitet von der stable-id der "
"Verbindung und einem eindeutigen Schlüssel pro Host. Die "
"Verbindungsschichtadresse von \"stable-ll\" und \"stable-llt\" wird also "
"eine generierte Adresse sein, die von der stabilen ID abgeleitet wird. Der "
"DUID-LLT-Zeitwert in der \"stable-llt\" -Option wird unter einer statischen "
"Zeitspanne von drei Jahren ausgewählt (die obere Grenze des Intervalls ist "
"der gleiche konstante Zeitstempel, der in \"llt\" verwendet wird). Wenn die "
"Eigenschaft nicht festgelegt ist, wird der globale Wert für \"ipv6.dhcp-duid"
"\" verwendet. Wenn kein globaler Wert angegeben wird, wird der Standardwert "
"\"lease\" angenommen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie IPv6 Privacy Extensions für SLAAC, wie in RFC4941 "
"beschrieben. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Kernel eine temporäre "
"IPv6-Adresse generieren, zusätzlich zu der öffentlichen Adresse, die von der "
"MAC-Adresse über das modifizierte EUI-64 generiert wird. Dies erhöht die "
"Privatsphäre, kann jedoch in einigen Anwendungen Probleme verursachen. Die "
"zulässigen Werte sind: -1: unbekannt, 0: deaktiviert, 1: aktiviert "
"(bevorzugte öffentliche Adresse), 2: aktiviert (bevorzugen temporäre "
"Adressen). Wenn die Einstellung pro Verbindung auf \"-1\" (unbekannt) "
"gesetzt ist, bedeutet dies, dass auf die globale Konfiguration \"ipv6.ip6-"
"privacy\" zurückgegriffen wird. Wenn auch die globale Konfiguration nicht "
"angegeben ist oder auf \"-1\" gesetzt ist, wird auf \"/ proc / sys / net / "
"ipv6 / conf / default / use_tempaddr\" zurückgegriffen. Beachten Sie, dass "
"sich diese Einstellung von den Stable-Privacy-Adressen unterscheidet, die "
"mit der Einstellung \"stable-privacy\" der Eigenschaft \"addr-gen-mode\" "
"aktiviert werden können, um Host-Tracking mit IPv6-Adressen zu vermeiden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Token für IPv6-Tokenized-Interface-IDs von Draft-"
"Chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Nützlich mit eui64 addr-gen-mode."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Ob der übertragene Datenverkehr verschlüsselt werden muss."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"Der vorinstallierte CAK (Connectivity Association Key) für die MACSec-"
"Schlüsselvereinbarung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
"Flags, die angeben, wie mit der Eigenschaft \"mka-cak\" verfahren werden "
"soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"Der vorab freigegebene CKN (Connectivity-association Key Name) für die "
"MACsec-Schlüsselvereinbarung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Gibt an, wie der CAK (Connectivity Association Key) für MKA (MACsec Key "
"Agreement) abgerufen wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
"Verbindungs-UUID an, aus der diese MACSEC-Schnittstelle erstellt werden "
"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine "
"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" "
"enthalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Die Port-Komponente des SCI (Secure Channel Identifier), zwischen 1 und "
"65534."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Gibt an, ob der SCI (Secure Channel Identifier) ​​in jedem Paket enthalten ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Gibt den Validierungsmodus für eingehende Frames an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"Der Macvlan-Modus, der den Kommunikationsmechanismus zwischen mehreren "
"Macvlans auf demselben unteren Gerät angibt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
"Verbindungs-UUID an, aus der diese MAC-VLAN-Schnittstelle erstellt werden "
"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine "
"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" "
"enthalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Ob die Schnittstelle in Promiscuous-Modus gesetzt werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Ob die Schnittstelle ein MACVTAP sein soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern.  When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
"Eine Liste der übereinstimmenden Schnittstellennamen. Jedes Element ist ein "
"Shell-Platzhaltermuster. Wenn einem Element ein Ausrufezeichen (!) "
"Vorangestellt wird, wird die Bedingung invertiert. Ein Name einer "
"Kandidatenschnittstelle gilt als übereinstimmend, wenn diese beiden "
"Bedingungen erfüllt sind: (a) Alle Elemente, denen kein '!' Vorangestellt "
"ist passt oder es gibt keine solchen Elemente; (b) Keines der Elemente mit "
"dem Präfix \"!\" Spiel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"Der Bridge-Fehlermodus. Einer von \"sicher\", \"Standalone\" oder leer."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie Multicast-Snooping."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "RSTP ein- oder ausschalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "STP ein- oder ausschalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr "Der Schnittstellentyp. Entweder \"intern\" oder leer."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse eines Remote-Open-vSwitch-Bridge-Ports an, "
"mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
"Der Zeitport muss inaktiv sein, damit er als inaktiv betrachtet werden kann."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Bindungsmodus. Einer von \"active-backup\", \"balance-slb\" oder \"balance-"
"tcp\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Der Zeitport muss aktiv sein, bevor er mit dem Weiterleiten von Datenverkehr "
"beginnt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP-Modus. Einer von \"aktiv\", \"aus\" oder \"passiv\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Die VLAN-Kennung im Bereich 0-4095"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"Der VLAN-Modus. Eines von \"access\", \"native-getaggt\", \"native-untagged"
"\", \"trunk\" oder unset."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, den seriellen Port auf die "
"angegebene Baudrate zu setzen. Dieser Wert sollte normalerweise 0 bleiben, "
"um automatisch die Geschwindigkeit zu wählen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Wenn TRUE, geben Sie an, dass pppd den seriellen Anschluss für die "
"Verwendung der Hardware-Flusssteuerung mit RTS- und CTS-Signalen festlegen "
"soll. Dieser Wert sollte normalerweise auf FALSE gesetzt werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass die Verbindung zum Peer "
"fehlgeschlagen ist, wenn die angegebene Anzahl von LCP-Echoanforderungen vom "
"Peer nicht beantwortet wird. Die Eigenschaft \"lcp-echo-interval\" muss auch "
"auf einen Wert ungleich Null gesetzt werden, wenn diese Eigenschaft "
"verwendet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Wenn der Wert nicht null ist, weisen Sie pppd an, alle n Sekunden einen LCP-"
"Echoanforderungsrahmen an den Peer zu senden (wobei n der angegebene Wert "
"ist). Beachten Sie, dass einige PPP-Peers auf Echoanforderungen reagieren "
"und andere nicht, und es ist nicht möglich, dies automatisch zu erkennen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird Stateful MPPE verwendet. Weitere Informationen zu Stateful "
"MPPE finden Sie in der Dokumentation zu pppd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass der Peer Pakete sendet, die nicht "
"größer als die angegebene Größe sind. Wenn sie nicht Null ist, sollte die "
"MRU zwischen 128 und 16384 liegen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, Pakete zu senden, die nicht größer als "
"die angegebene Größe sind."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird die Van Jacobsen TCP Header-Komprimierung nicht angefordert."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Wenn TRUE, muss die andere Seite (normalerweise der PPP-Server) sich nicht "
"beim Client authentifizieren. Wenn FALSE, muss die Authentifizierung von der "
"Gegenseite erfolgen. In fast allen Fällen sollte dies TRUE sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Legt fest, ob BSD-Datenkomprimierung nicht angefordert werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
"Legt fest, ob die »deflate«-Komprimierung nicht angefordert werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Legt fest, ob CHAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Legt fest, ob EAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Legt fest, ob CHAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Legt fest, ob MSCHAPv2-Legitimierung nicht verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Legt fest, ob PAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird MPPE (Microsoft Point-to-Point-Verschlüsselung) für die PPP-"
"Sitzung benötigt. Wenn entweder 64-Bit- oder 128-Bit-MPPE nicht verfügbar "
"ist, schlägt die Sitzung fehl. Beachten Sie, dass MPPE nicht für mobile "
"Breitbandverbindungen verwendet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird 128-Bit-MPPE (Microsoft-Point-to-Point-Verschlüsselung) für "
"die PPP-Sitzung benötigt, und die Eigenschaft \"require-mppe\" muss "
"ebenfalls auf TRUE gesetzt sein. Wenn 128-Bit-MPPE nicht verfügbar ist, "
"schlägt die Sitzung fehl."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Gibt den Namen der übergeordneten Schnittstelle an, auf der diese PPPoE-"
"Verbindung erstellt werden soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben "
"wird, wird die Verbindung auf der Schnittstelle aktiviert, die in "
"\"interface-name\" von NMSettingConnection angegeben ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendetes Passwort."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Wenn angegeben, weisen Sie PPPoE an, nur Sitzungen mit "
"Zugriffskonzentratoren zu initiieren, die den angegebenen Dienst "
"bereitstellen. Für die meisten Anbieter sollte dies leer bleiben. Es ist nur "
"erforderlich, wenn mehrere Zugriffskonzentratoren vorhanden sind oder ein "
"bestimmter Dienst bekannt ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendeter Benutzername."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Legt fest, ob die Proxy-Konfiguration nur für Browser gilt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Methode der Proxy-Konfiguration, Voreinstellung ist "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "PAC-Skript für die Verbindung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "PAC-Adresse zum Holen der PAC-Datei."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für die Kommunikation über die serielle Schnittstelle. "
"Beachten Sie, dass dieser Wert für mobile Breitbandmodems normalerweise "
"keine Auswirkungen hat, da die Geschwindigkeitseinstellungen normalerweise "
"ignoriert werden und die höchste verfügbare Geschwindigkeit verwendet wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Byte-Breite der seriellen Kommunikation. Die 8 in \"8n1\" zum Beispiel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Paritätseinstellung des seriellen Ports."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Verzögerungszeit zwischen jedem Byte, das an das Modem gesendet wird, in "
"Mikrosekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Anzahl der Stoppbits für die Kommunikation an der seriellen Schnittstelle. "
"Entweder 1 oder 2. Die 1 in \"8n1\" zum Beispiel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Gibt an, ob virtuelle Funktionen von einem kompatiblen Treiber automatisch "
"überprüft werden sollen. Bei NM_TERNARY_TRUE (1) versucht der Kernel, VFs an "
"einen kompatiblen Treiber zu binden, und wenn dies gelingt, wird für jedes "
"VF eine neue Netzwerkschnittstelle instanziiert. Wenn NM_TERNARY_FALSE (0) "
"festgelegt ist, werden VFs nicht beansprucht und es werden keine "
"Netzwerkschnittstellen für sie erstellt. Wenn NM_TERNARY_DEFAULT (-1) "
"festgelegt ist, wird der globale Standardwert verwendet. Falls der globale "
"Standardwert nicht angegeben ist, wird NM_TERNARY_TRUE (1) angenommen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Array von virtuellen Funktionsdeskriptoren. Jeder VF-Deskriptor ist ein "
"Wörterbuch, das Attributnamen den GVariant-Werten zuordnet. Der 'Index'-"
"Eintrag ist für jeden VF obligatorisch. Bei der Darstellung als String hat "
"ein VF die Form: \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". zum Beispiel: "
"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". Das Attribut \"vlans"
"\" wird als eine durch Semikolons getrennte Liste von VLAN-Deskriptoren "
"dargestellt, wobei jeder Deskriptor die Form \"ID [.PRIORITY [.PROTO]]\" "
"hat. PROTO kann entweder 'q' für 802.1Q (Standard) oder 'ad' für 802.1ad "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Array von TC-Warteschlangen-Disziplinen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
#, fuzzy
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Feld aus IP-Routen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Die JSON-Konfiguration für die Team-Netzwerkschnittstelle. Die Eigenschaft "
"sollte rohe JSON-Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, "
"da der Wert direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die "
"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Linkwatcher-Konfiguration für die Verbindung: Jeder Linkwatcher wird durch "
"ein Wörterbuch definiert, dessen Schlüssel vom ausgewählten Linkwatcher "
"abhängen. Verfügbare Linkwatcher sind 'ethtool', 'nsna_ping' und 'arp_ping' "
"und werden im Wörterbuch mit dem Schlüssel 'name' angegeben. Verfügbare "
"Schlüssel sind: ethtool: 'verzögerung', 'verzögerung', 'init-warte'; "
"nsna_ping: 'init-wait', 'Intervall', 'verpasst-max', 'Ziel-Host'; arp_ping: "
"alle in nsna_ping und 'source-host', 'validate-aktiv', 'validate-incative', "
"'send-always'. Weitere Informationen finden Sie unter teamd.conf man."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Entspricht dem Teamd mcast_rejoin.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Entspricht dem teamd mcast_rejoin.interval."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.interval."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Entspricht dem Teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Entspricht der teamd runner.agg_select_policy."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Entspricht dem teamd runner.fast_rate."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Entspricht dem teamd runner.hwaddr_policy."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Entspricht dem teamd runner.min_ports."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Entspricht dem teamd runner.sys_prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Entspricht dem Teamd runner.tx_balancer.name."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_balancer.interval."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_hash."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Die JSON-Konfiguration für den Team-Port. Die Eigenschaft sollte rohe JSON-"
"Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, da der Wert "
"direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die "
"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Entspricht den Teamd-Ports.PORTIFNAME.queue_id. Wenn der Parameter auf -1 "
"gesetzt ist, wird der Parameter von der json-Konfiguration aus übersprungen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.sticky."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Die Gruppen-ID, die das Gerät besitzen wird. Wenn NULL gesetzt ist, kann "
"jeder das Gerät benutzen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"Der Betriebsmodus des virtuellen Geräts. Zulässige Werte sind "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) zum Erstellen eines Layer 3-Geräts und "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) zum Erstellen eines Ethernet-ähnlichen Layer 2-"
"Geräts."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Wenn die Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, unterstützt die Schnittstelle "
"mehrere Dateideskriptoren (Warteschlangen), um das Senden oder Empfangen von "
"Paketen zu parallelisieren. Andernfalls unterstützt die Schnittstelle nur "
"eine einzige Warteschlange."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID, die das Gerät besitzt. Wenn NULL gesetzt ist, kann jeder "
"das Gerät benutzen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Wenn TRUE, wird die Schnittstelle einen 4-Byte-Header voranstellen, der die "
"physikalische Schnittstelle zu den Paketen beschreibt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Bei TRUE der IFF_VNET_HDR enthalten die Tunnelpakete einen Virtio-Netzwerk-"
"Header."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Ein Wörterbuch mit Schlüssel / Wert-Paaren mit Benutzerdaten. Diese Daten "
"werden vom NetworkManager ignoriert und können nach Ermessen des Benutzers "
"verwendet werden. Die Schlüssel unterstützen nur ein striktes ascii-Format, "
"aber die Werte können beliebige UTF8-Strings bis zu einer bestimmten Länge "
"sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Für ausgehende Pakete eine Liste mit Zuordnungen von Linux-SKB-Prioritäten "
"zu 802.1p-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, "
"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh "
"\"7: 3\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Flags, die das Verhalten und die Funktionen der VLAN-"
"Schnittstelle steuern. Zu den Flags gehören NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
"(0x1) (Neuanordnung der Ausgangspaket-Header), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
"(Verwendung des GVRP-Protokolls) und NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lose "
"Verbindung der Schnittstelle mit dem Betriebszustand des Master-Geräts). "
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (Verwendung des MVRP-Protokolls). Der Standardwert "
"dieser Eigenschaft ist NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, war aber 0. Um die "
"Abwärtskompatibilität beizubehalten, ist der Standardwert in der D-Bus-API "
"weiterhin 0 und eine fehlende Eigenschaft auf D-Bus wird immer noch als 0 "
"betrachtet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"Die VLAN-Kennung, die die von dieser Verbindung erstellte Schnittstelle "
"zugewiesen werden soll. Der gültige Bereich liegt zwischen 0 und 4094, ohne "
"die reservierte ID 4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Für eingehende Pakete eine Liste von Zuordnungen von 802.1p-Prioritäten zu "
"Linux-SKB-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, "
"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh "
"\"7: 3\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die UUID der übergeordneten "
"Verbindung an, aus der diese VLAN-Schnittstelle erstellt werden soll. Wenn "
"diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine \"802-3-"
"ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" enthalten."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen Daten. "
"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Wenn der VPN-Dienst Persistenz unterstützt und diese Eigenschaft TRUE ist, "
"versucht das VPN, über Verbindungsänderungen und -ausfälle hinweg verbunden "
"zu bleiben, bis es explizit getrennt wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen "
"Geheimnissen wie Passwörter oder private Schlüssel. Beide Schlüssel und "
"Werte müssen Zeichenfolgen sein."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"D-Bus-Dienstname des VPN-Plug-Ins, mit dem diese Einstellung eine Verbindung "
"mit dem Netzwerk herstellt. zB org.freedesktop.NetworkManager.vpnc für das "
"vpnc-plugin."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Timeout für den VPN-Dienst, um die Verbindung herzustellen. Einige Dienste "
"benötigen möglicherweise eine lange Verbindungszeit. Der Wert 0 bedeutet ein "
"Standard-Timeout von 60 Sekunden (sofern nicht durch vpn.timeout in der "
"Konfigurationsdatei überschrieben). Werte größer als Null bedeuten Timeout "
"in Sekunden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Wenn für die VPN-Verbindung ein Benutzername zur Authentifizierung "
"erforderlich ist, sollte dieser Name hier angegeben werden. Wenn die "
"Verbindung für mehr als einen Benutzer verfügbar ist und das VPN erfordert, "
"dass jeder Benutzer einen anderen Namen angibt, lassen Sie diese Eigenschaft "
"leer. Wenn diese Eigenschaft leer ist, liefert NetworkManager automatisch "
"den Benutzernamen des Benutzers, der die VPN-Verbindung angefordert hat."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
"Gibt die Lebenszeit von FDB-Einträgen in Sekunden an, die vom Kernel gelernt "
"wurden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Gibt den UDP-Zielport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
"Tunnelendpunkt an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Gibt den zu verwendenden VXLAN-Netzwerkbezeichner (oder VXLAN-"
"Segmentbezeichner) an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Gibt an, ob Netlink LL ADDR-Fehlmeldungen generiert werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Gibt an, ob Netlink-IP-ADDR-Fehlmeldungen generiert werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Gibt an, ob unbekannte Quell-Link-Layer-Adressen und IP-Adressen in die "
"VXLAN-Geräteweiterleitungsdatenbank eingegeben werden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Gibt die maximale Anzahl von FDB-Einträgen an. Ein Wert von Null bedeutet, "
"dass der Kernel unbegrenzte Einträge speichert."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Wenn angegeben, wird die Quell-IP-Adresse angegeben, die in ausgehenden "
"Paketen verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
"Verbindungs-UUID an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Legt fest, ob der ARP-Proxy eingeschaltet sein soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse an, die in ausgehenden Paketen verwendet "
"werden soll, wenn die Adresse der Zielverknüpfungsschicht in der VXLAN-"
"Weiterleitungsdatenbank oder der Multicast-IP-Adresse für die Verknüpfung "
"nicht bekannt ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Gibt an, ob der Kurschluss eingeschaltet ist."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Gibt den maximalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
"Tunnelendpunkt an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Gibt den minimalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
"Tunnelendpunkt an."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Gibt den TOS-Wert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Gibt den Lebensdauerwert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden "
"soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
#, fuzzy
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Flags, die anzeigen, welcher Modus von WPS verwendet werden soll, falls "
"vorhanden. Es macht wenig Sinn, die Standardeinstellung zu ändern, da "
"NetworkManager automatisch feststellen wird, ob es möglich ist, die WPS-"
"Registrierung über die Access Point-Funktionen zu starten. WPS kann "
"deaktiviert werden, indem diese Eigenschaft auf den Wert 1 festgelegt wird."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das WiMAX-Gerät, dessen MAC-"
"Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-Adresse des "
"Geräts (MAC-Spoofing). Veraltet: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Network Service Provider (NSP) Name des WiMAX-Netzwerks, das diese "
"Verbindung verwenden soll. Veraltet: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Wenn abweichend von Null, so werden Pakete mit der angegebenen Länge oder "
"kleiner gesendet. Größere Pakete werden in mehrere Ethernet-Rahmen "
"aufgeteilt."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. If FALSE, "
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
#, fuzzy
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »private-key-password« "
"umgegangen werden soll."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
#, fuzzy
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das Ethernet-Gerät gültig, "
"dessen permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft beeinflusst "
"nicht die MAC-Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) Kennung."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Kurze IEEE 802.15.4-Adresse, die in einer eingeschränkten Umgebung verwendet "
"werden soll."

#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
msgstr "Wird verbunden"

#: ../clients/nm-online.c:206
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Fehler: Zeitablauf beim Erstellen des NMClient-Objekts\n"

#: ../clients/nm-online.c:226
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s\n"

#: ../clients/nm-online.c:252
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nichts ausgeben"

#: ../clients/nm-online.c:253
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"

#: ../clients/nm-online.c:254
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
"Voreinstellung 30)"

#: ../clients/nm-online.c:255
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
"Verbindung herstellt"

#: ../clients/nm-online.c:275
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten."

#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ungültige Option.  Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
"zu erhalten."

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:176 ../clients/tui/nmt-editor.c:433
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:324
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:356
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:362
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm/nm-device.c:1380
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm/nm-device.c:1382
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "WLAN-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2518
#: ../libnm/nm-device.c:1398
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm/nm-device.c:1396
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2510
#: ../libnm/nm-device.c:1400
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4898
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2514
#: ../libnm/nm-device.c:1404
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5253
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2512
#: ../libnm/nm-device.c:1402
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4971
msgid "Team"
msgstr "Bündelung"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2516 ../libnm/nm-device.c:1406
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-Tunnel"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"

#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:100
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:104
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:114
msgid "Edit Connection"
msgstr "Verbindung bearbeiten"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:175
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:189
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:347
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-Gerät"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:349
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:409
msgid "Automatically connect"
msgstr "Automatisch verbinden"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415
msgid "Available to all users"
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:430 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(Vorgabe)"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "Byte"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Rundlaufverfahren"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktive Sicherung"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (empfohlen)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "GEBÜNDELT"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Slaves"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Primär"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Verbindungsüberwachung"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Überwachungsfrequenz"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-Ziele"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "Bridge-Port"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Pfadkosten"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin-Modus"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "Bridge"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Alterungszeit"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "IGMP Snooping aktivieren"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Hello-Zeitintervall"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Höchstzulässiges Alter"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr "Gruppe vorwärts Maske"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramm"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportmodus"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Keine eigenen Routen)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Eine eigene Route"
msgstr[1] "%d eigene Routen"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-Konfiguration"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-Server"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Suchdomänen"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Routing"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Automatisch erhaltene Routen ignorieren"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Automatisch erhaltene DNS-Parameter ignorieren"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-Konfiguration"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "Lokale IP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "Entfernte IP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Eingabeschlüssel"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Ausgabeschlüssel"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-KONFIGURATION"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Stateful MPPE verwenden"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "PPP-Echo Pakete senden"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "Bündelungsport"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-Konfiguration"

#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "Bündelung"

#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN Kennung"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Zugriffspunkt"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WLAN"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-Index"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Passwort zeigen"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
msgid "Next Hop"
msgstr "Next Hop"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."

#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect wird zur Legitimierung ausgeführt.\n"
"Rückkehr erfolgt zu nmtui bei Abschluss."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Fehler: »openconnect« fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Status %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Signal %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktivierung ist fehlgeschlagen: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
msgid "Connection is already active"
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie die korrekte Erweiterung nicht "
"installiert."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Rechnername festlegen"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"

#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "connection"
msgstr "Verbindung"

#: ../clients/tui/nmtui.c:52
msgid "Edit a connection"
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"

#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Activate a connection"
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"

#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "new hostname"
msgstr "neuer Rechnername"

#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Set system hostname"
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"

#: ../clients/tui/nmtui.c:102
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"

#: ../clients/tui/nmtui.c:110
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"

#: ../clients/tui/nmtui.c:158
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"

#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"

#: ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"

#: ../clients/tui/nmtui.c:254
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:221
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:248
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:256
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:268
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:279
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:287
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:298
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:360
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:368
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:380
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:439
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:455
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "Schlüssel enthält ungültige Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:579
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Passwort wurde angegeben, aber der Schlüssel war nicht verschlüsselt."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:652
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:661
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702 ../libnm-core/nm-crypto.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Schlüssel ist leer"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:322
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "falscher Typ. Sollte eine Liste von Zeichenketten sein."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:392
msgid "unknown setting name"
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:404
msgid "duplicate setting name"
msgstr "Doppelter Einstellungsname"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1415
msgid "setting not found"
msgstr "Einstellung nicht gefunden"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1481 ../libnm-core/nm-connection.c:1506
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1531
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "Einstellung ist für Nicht-Slave-Verbindungen notwendig"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1494 ../libnm-core/nm-connection.c:1519
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "Die Einstellung ist nicht erlaubt für eine Slave-Verbindung"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1634
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Überprüfen der Verbindung"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1681
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Normalisieren der Verbindung"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2375 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2569
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2586 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2676
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2706
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2718 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2742
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2824 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:197 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:974
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4816
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:374
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:531 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:339
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:136 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:737
msgid "property is missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2521
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-Tunnel"

#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:200
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Methode gab den Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"

#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [%lli, %lli]"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:219
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:240
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:282
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "Ungültiges Gateway »%s« für Route %s wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:303
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:428
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für Adresse %s: »%s« (Position %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:438
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für %s: »%s« (Position %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:447
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« in Präfixlänge für %s: »%s« (Position %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:458
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:464
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "veraltetes Semikolon am Ende von Wert %s: »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:479
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:486
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "fehlende Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:814 ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger Wert für »%s«: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:852
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv%c-Adresse »%s« wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:948 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3075
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"Ungültiges Byte-Element »%d« wird ignoriert (nicht zwischen 0 und "
"einschließlich 255)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:959
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1217
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1233
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ungültiges Rohpasswort wird ignoriert"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1370
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1381
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "ungültiges Schlüssel/Zertifikat-Wertepaar »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1397 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1480
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1406
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1450
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, ist nicht base64"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1459
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, file: //"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1492
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1594
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "ungültiger Paritätswert »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "Ungültige Team-Konfiguration wird ignoriert: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1706
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "ungültiges qdisc: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1752
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "ungültiger tfilter: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2974
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3002 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3013
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3031 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3042
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3196
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "ungültiger Schlüssel '%s.%s'"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3211
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "Schlüssel '%s.%s' ist nicht boolean"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "Ungültige Option »%s«"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [%lli, %lli]"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "»%s» ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "Eigenschaft ist nicht angegeben"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:115 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:615
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:313 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:626 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:227
msgid "binary data missing"
msgstr "Binärdaten fehlen"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:255
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "Adresse ist nicht mit NUL terminiert"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:264
msgid "URI is empty"
msgstr "Adresse ist leer"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:272
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:290
msgid "data missing"
msgstr "Daten fehlen"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:313 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:535
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:551
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"Das Kennwort wird nicht unterstützt, wenn sich das Zertifikat nicht auf "
"einem PKCS # 11-Token befindet"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2593
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2624 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2641
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2694
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2712 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:151 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:160
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:938
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:986 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:286
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:343 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:389 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4823
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:153 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:540 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:944
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1342
msgid "property is empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2606 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2833
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:233
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:145 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:800 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:810
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:987
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:996
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1005
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1041
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1051
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1074
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1153
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:818 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:176
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4511
msgid "property is invalid"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2860 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2872
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2886 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2928 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:205 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:923
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2896
msgid "invalid auth flags"
msgstr "Ungültige »auth«-Flags"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:160
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:206
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:594
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:618
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0«"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:633
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "»%s« ist für die Option »%s« ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:657
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:670 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:679
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:699 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:735
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:710
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Option »%s« ist leer"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:750
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:761
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "»%s« und »%s« dürfen nicht unterschiedliche Werte haben"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:777
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:793
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "Die Option »%s« ist im Modus »%s« ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:317
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:319
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "fehlende Einstellung"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:328
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:330
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:912
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:929 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:774
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:839 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:881
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:970
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "die Maske darf keine Bits 0 (STP), 1 (MAC) oder 2 (LACP) enthalten"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1033
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Unbekannter Slave-Typ »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1044
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Für Slave-Verbindungen ist eine gültige »%s«-Eigenschaft nötig"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1079
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "'%s' Verbindungen müssen versklavt werden mit '%s', nicht '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1093
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1104
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1115
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "Der mdns-Wert %d ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1149
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1164
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""
"Der Slave-Typ »%s« erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der "
"Verbindung"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. "
"»%s« sollte auf »%s« gesetzt werden."

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« für »%s« darf nicht die Einstellung "
"»%s« haben"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid"
msgstr "Ungültige Flags"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:517
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:543 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:592
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:552
msgid "element invalid"
msgstr "ungültiges Element"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567
msgid "sum not 100%"
msgstr "Summe nicht 100%"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:601 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:633
msgid "property invalid"
msgstr "Ungültige Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:623
msgid "property missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "nicht unterstützte Offload-Funktion"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "Offload-Feature hat einen ungültigen Variantentyp"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "unbekannte Ethtool-Option '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:331
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:357
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:412
msgid "property must contain only digits"
msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:209
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:219
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:257
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu für Transportmodus »%s« darf höchstens %d sein, ist aber %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:171
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1289
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:418
msgid "unknown attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:428
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1310
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1311
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "Parameter ist für eine IPv6-Route ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1351
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1328
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv6-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1342
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "ungültiger Präfix %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
#, fuzzy
msgid "invalid priority"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "Schlüssel fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
#, fuzzy
msgid "invalid action"
msgstr "Ungültige Aktion: "

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "Ungültiger Port %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "Ungültiger Port %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "Ungültiger Wert"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "Ungültiger Wert"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Kleinster Quellport [0]"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "Ungültige Aktion: "

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "Doppelte Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing \""
msgstr "Schlüssel fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "invalid \""
msgstr "Ungültige DUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "nicht unterstützte Offload-Funktion"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "doppelte VF-Index %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "Ungültiger Wert für »%s«: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "Zielrechner fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "Ungültiger Port %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "Ungültiger Port %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4852
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4864
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4873
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4887
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
"»gateway« kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4896
msgid "gateway is invalid"
msgstr "Gateway ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4910
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4919
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:340
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:363
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:400
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:413
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:441
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"ein fester TTL-wert ist nur erlaubt, sofern »path MTU discovery« "
"eingeschaltet ist"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:454
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "Einige Flags sind für den Auswahlmodus ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:468
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "verdrahtete Einstellung für Modus nicht erlaubt %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:174
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:209
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:208
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "mehrfache Adressen sind nicht erlaubt für »%s=%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:234
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode "
"deaktiviert ist"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
msgid "value is not a valid token"
msgstr "Der Wert ist keine gültiges Token"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:259
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "ergibt nur einen Sinn im Modus EUI64-Addressenerstellung"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:270
msgid "invalid DUID"
msgstr "Ungültige DUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:282
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "Token ist nicht in kanonischer Form"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:294
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
"Eigenschaft sollte auf »TRUE« (WAHR) gesetzt sein, wenn die Methode auf "
"»ignore« (ignorieren) eingestellt ist"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
msgid "the key is empty"
msgstr "Schlüssel ist leer"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:257
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "Schlüssel muss %d Zeichen lang sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:265
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "Schlüssel enthält nicht-hexadezimale Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:327 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:640
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:348
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP-Schlüsselverwaltung erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "Ungültiger Port %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "Nicht promiskuitive Operation ist nur im Durchgangsmodus erlaubt"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:747
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Eine Verbindung mit einem '%s' Einstellung darf keinen Master haben."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "»%s« ist nicht mit »fail_mode« erlaubt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Für eine Verbindung mit der Einstellung »%s« muss »connection.type« explizit "
"festgelegt werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Für eine Verbindung des Typs »%s« darf nicht ovs-interface.type auf »system« "
"gesetzt sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
"Für eine Verbindung des Typs »%s« darf nicht ovs-interface.type auf »%s« "
"gesetzt sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"Eine Verbindung mit der Einstellung »%s« muss den Schnittstellentyp »patch« "
"haben und nicht »%s«"

# Das Original ist kein vollständiger, sinnvoller Satz
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Einstellung für ovs-Schnittstelle fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Typ der ovs-Schnittstelle fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "»%s« ist nicht mit »vlan_mode« erlaubt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "Die Tag-ID muss im Bereich 0-4094 liegen, ist aber %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "»%s« ist nicht mit »lacp« erlaubt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "»%s« ist nicht mit »bond_mode« erlaubt"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:352
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
"Eigenschaft »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:148
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "ungültige Proxy-Methode"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:158 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:167
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für die Methode »none«"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:178
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "Das Skript ist zu groß"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:186
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "Das Skript ist kein gültiges UTF8"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:194
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1074
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF mit Index %u, aber die Gesamtzahl der VFs ist %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1085
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "ungültige VF %u: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "doppelte VF-Index %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1118
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "Wert fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:86
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:722
#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
msgstr "Daten fehlen"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1292
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "Es gibt doppelte TC qdiscs"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1312
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "Es gibt doppelte TC-Filter"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:130 ../libnm-core/nm-setting-team.c:191
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:313
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:173
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Fehlender Ziel-Host in nsna_ping Link Watcher"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:179 ../libnm-core/nm-setting-team.c:295
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "Zielrechner »%s« enthält ungültige Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Vermisst %s in arp_ping Linkbeobachter"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "Quellrechner »%s« enthält ungültige Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "»%u«: ungültiger Modus"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:177
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
msgid "missing key"
msgstr "Schlüssel fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
msgid "key is too long"
msgstr "Der Schlüssel ist zu lang"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
msgid "key must be UTF8"
msgstr "Schlüssel muss in UTF-8 vorliegen"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "Schlüssel erfordert ein ».« für einen Namensraum"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "Schlüssel darf kein »..« enthalten"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "Schlüssel enthält ungültige Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
msgid "value is missing"
msgstr "Wert fehlt"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
msgid "value is too large"
msgstr "Wert ist zu groß"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "Wert ist kein gültiges UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht (%u anstelle von %u)"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:651
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "Die vlan-ID muss im Bereich 0-4094 sein, ist aber %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
msgid "flags are invalid"
msgstr "Flags sind ungültig"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "Eine vlan-Einstellung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:561
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "kann connection.multi-connect für die VPN-Einstellung nicht festlegen"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "Passwort war leer"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:612
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "Die Einstellung enthält ein Geheimnis mit einem leeren Namen"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:620
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "Wert für Geheimnis war leer"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:667 ../libnm-core/nm-setting.c:2211
msgid "not a secret property"
msgstr "Keine Eigenschaft von »Geheimnis«"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:673
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "»Geheimnis« ist nicht vom richtigen Typ"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
msgstr "Passwort nicht gefunden"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:394
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d ist größer als das Maximum %d des lokalen Ports"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:826
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:863
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Modi »default« und »ignore« für Wake-on-LAN schließen sich gegenseitig aus"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:872
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"Passwort für Wake-on-LAN kann nur zusammen mit dem magischen Paketmodus "
"verwendet werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:897
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"Sowohl Geschwindigkeit als auch Duplex sollten einen gültigen Wert haben "
"oder beide sollten nicht gesetzt sein"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:898
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"sowohl Geschwindigkeit als auch Duplexmodus sind für eine statische Link-"
"Konfiguration notwendig"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "Ungültige Passwörter"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:956
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:977
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1032
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« oder »%s=%s« verwendet werden"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:766
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:776
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:870
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "Ungültiger Wert"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:880
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Wake-on-WLAN Modus 'default' und 'ignore' sind exklusive Flags"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:889
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN versucht, eine unbekannte Flagge zu setzen"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:911
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"Im Konflikt stehende Werte für »mac-address-randomization« und »cloned-mac-"
"address«"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "Doppelte Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:929
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1000 ../libnm-core/nm-setting.c:1049
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"Eigenschaft des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt werden"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1019 ../libnm-core/nm-setting.c:1034
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1064
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:2102
msgid "secret not found"
msgstr "Passwort nicht gefunden"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1241 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "ungültiger Runner »%s«"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "Doppelte Eigenschaft"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "missing runner"
msgstr "Schlüssel fehlt"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1915
#, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
msgstr "ungültiger Runner »%s«"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid runner.tx-hash"
msgstr "ungültiger Runner »%s«"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "missing link watcher name"
msgstr "Dateiname fehlt"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1958
#, c-format
msgid "missing target host"
msgstr "Zielrechner fehlt"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1965
#, c-format
msgid "missing source address"
msgstr "Quelladresse fehlt"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1978
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "Die Team-Konfiguration übersteigt die Größenbeschränkung"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "Ungültige Aktion: "

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "ungültiger Runner »%s«"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "ungültiger tfilter: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2316
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "»%s« ist kein gültiges Handle."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2444
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "'%s' unerwartet: Elternteil bereits angegeben"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "Ungültige Option »%s«"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2482
msgid "parent not specified."
msgstr "Es wurde kein übergeordnetes Element angegeben."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "Nicht unterstützte qdisc-Option »%s«."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2666
msgid "action name missing."
msgstr "Es fehlt ein Name für die Aktion."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2692
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "Nicht unterstützte Option »%s« für die Aktion."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2830
msgid "invalid action: "
msgstr "Ungültige Aktion: "

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2834
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3435
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3444
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "Keine Datei (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3455
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3466
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "Dateiberechtigungen für %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3476
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "%s zurückweisen"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3495
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3509
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Erweiterungs-Datei ist nicht vorhanden (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3517
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Erweiterung ist keine gültige Datei (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3527
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3609
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "Passwort nicht gefunden"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
#, fuzzy
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "Nicht unterstützte qdisc-Option »%s«."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "darf nicht gleichzeitig ein- und ausgeschaltet sein"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
#, fuzzy
msgid "WPS is required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "keine gültige Ethernet MAC-Adresse für die Maske an Position %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4610
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "Keine gültige Ethernet MAC-Adresse #%u an Position %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4669
msgid "interface name is too short"
msgstr "Schnittstellenname ist zu kurz"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4678
msgid "interface name is reserved"
msgstr "Schnittstellenname ist reserviert"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4690
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "Schnittstellenname enthält ein ungültiges Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4696
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "Schnittstellenname ist länger als 15 Zeichen"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5356
msgid "not valid utf-8"
msgstr "kein gültiges UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5377 ../libnm-core/nm-utils.c:5430
msgid "is not a JSON object"
msgstr "kein JSON-Objekt"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is NULL"
msgstr "Wert ist NULL"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is empty"
msgstr "Wert ist leer"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5418
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "Ungültiges JSON an Position %d (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5538 ../libnm-core/nm-utils.c:5558
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "Nicht abgeschlossene Escape-Sequenz"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5583
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5598
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "fehlendes Schlüsselwert-Trennzeichen '%c' nach dem '%s'"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5614
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger uint32-Wert »%s« für Attribut »%s«"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5623
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger uint8-Wert »%s« für Attribut »%s«"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5633
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger boolescher Wert »%s« für Attribut »%s«"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5643
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Parameter »%s« des Typs »%s«"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "doppelte VF-Index %u"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
"Laden von nm_vpn_editor_plugin_factory() von %s (%s) ist fehlgeschlagen"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren der Erweiterung %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Name der Erweiterung fehlt"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Import-Fähigkeit"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Export-Fähigkeit"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:108
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "Dateiname fehlt"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:116
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:125
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:448
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"es ist ein im Konflikt stehendes Plugin (%s) vorhanden, das den gleichen "
"Wert %s.%s hat"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:486
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine im Konflikt stehende Erweiterung mit dem gleichen "
"Namen (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1068
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "Einstellung »Erweiterung« fehlt"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: Erneutes Laden des Plugins nicht versuchen, welches zuvor fehlschlug"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1154
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "Fehlender Dateiname zum Laden der Information über VPN-Erweiterung"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1166
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "Fehlender Name für die Information über VPN-Erweiterung"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "Fehlender Dienst für die Information über VPN-Erweiterung"

#: ../libnm/nm-device-adsl.c:69
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-bond.c:109
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:135
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:141
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Verbindungstyp ist Bluetooth NAP."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:150
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig "
"sind."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Platzhalter-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:82 ../libnm/nm-device-generic.c:96
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:96 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:67
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:204
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:219
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Verbindung und Gerät unterscheiden sich in S390-Unterkanälen."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:234
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:239
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:249
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:255
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt."

#: ../libnm/nm-device-generic.c:89
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:91
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:99 ../libnm/nm-device-wifi.c:622
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:322
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:107 ../libnm/nm-device-wifi.c:629
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:329
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:269
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:155
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:117
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:125
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:132
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."

#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:112
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:89
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_bridge« Brückenverbindung."

#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:60
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_interface« Brückenverbindung."

#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_port« Brückenverbindung."

#: ../libnm/nm-device-team.c:136
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:207
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:216
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen"

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:126
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:133
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die VLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die Hardware-Adresse des Geräts und die Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:384
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:391
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die VXLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:649
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:656
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."

#: ../libnm/nm-device-wimax.c:313
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device-wpan.c:81
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Die Verbindung war keine wpan-Verbindung."

#: ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-Mesh"

# "öffnen" oder "offen" ?
#: ../libnm/nm-device.c:1388
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "OpenVSwitch-Schnittstelle"

#: ../libnm/nm-device.c:1390
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "OpenVSwitch-Port"

#: ../libnm/nm-device.c:1392
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "OpenVSwitch-Brücke"

#: ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: ../libnm/nm-device.c:1408
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../libnm/nm-device.c:1410
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

# virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen
#: ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
msgstr "IP-Tunnel"

#: ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
msgstr "Tun"

# Hier stimmt was nicht.
# Steht das evtl für "virtuelles Ethernet"? k.a.
#: ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
msgstr "Platzhalter"

#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: ../libnm/nm-device.c:1432
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "WLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"

#: ../libnm/nm-device.c:1495
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../libnm/nm-device.c:1497
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1810 ../libnm/nm-device.c:1829
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2551
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2560
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die Schnittstellennamen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."

#: ../libnm/nm-manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"

#: ../libnm/nm-manager.c:993
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"

#: ../libnm/nm-remote-settings.c:253
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"

#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:846 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1045
msgid "No service name specified"
msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "NetworkManager-Konfiguration neu laden"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern das Neuladen von NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Die dauerhafte globale DNS-Konfiguration bearbeiten"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-"
"Konfiguration"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Einen Kontrollpunkt oder ein Zurückfallen der Schnittstellen-Konfiguration "
"durchführen"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Erstellen eines Prüfpunktes oder den "
"Rückfall"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Gerätestatistiken aktivieren oder deaktivieren"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"Gerätestatistiken"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Verbindungsprüfung aktivieren oder deaktivieren"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung der "
"Verbindungsprüfung"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1481
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1488
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr " Eigenschaft »%s« von Objektklasse »%s« ist nicht schreibbar"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1495
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
"Konstruktion gesetzt werden"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1503
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"»%s::%s« ist ein ungültiger Eigenschaftsname. »%s« ist kein GObject-Untertyp"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1512
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt "
"werden"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1523
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für "
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "doppelte VF-Index %u"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %u]"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:285
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:294
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "fehlende Einstellung"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "ungültiger Runner »%s«"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:122
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: ../src/main.c:177 ../src/main.c:342
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n"

#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"

#: ../src/main.c:192 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"

#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:296
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"

#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
"[%s]"

#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"

#: ../src/main.c:198
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"

#: ../src/main.c:200
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden"

#: ../src/main.c:210
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
"sie\n"
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."

#: ../src/main.c:332 ../src/main-utils.c:290 ../src/nm-iface-helper.c:439
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s.  Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"

#: ../src/main.c:365 ../src/nm-iface-helper.c:452
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"

#: ../src/main-utils.c:100
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:107
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:113
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:152 ../src/main-utils.c:163
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../src/main-utils.c:216
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s läuft bereits (pid %ld)\n"

#: ../src/main-utils.c:226
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s-Netzwerk"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Für PAN-Verbindungen können keine GSM-, CDMA- oder seriellen Einstellungen "
"angegeben werden"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-Verbindung"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein DUN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Die DUN-Verbindung muss eine GSM- oder CDMA-Einstellung enthalten"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:702
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-Verbindung"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:726
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-Verbindung"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Unbekannter Bluetooth-Verbindungstyp"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:925
msgid "connection does not match device"
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät"

#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-bond.c:71
msgid "Bond connection"
msgstr "Bündel-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:154
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brückenverbindung"

#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:67
msgid "Dummy connection"
msgstr "Platzhalter-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"

#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:422
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-tun.c:157
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN-Verbindung"

#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN-Verbindung"

#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
msgstr "Netzwerk-Team"

#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:134
msgid "Mesh"
msgstr "Maschennetz"

#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:898
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "Ad-Hoc WPA ist wegen kernel-Fehlern ausgeschaltet"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
"Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung "
"nutzen"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert den Ad-Hoc-Modus im Zugriffspunkt"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert das WPA-Protokoll"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr ""
"Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel "
"»none« (keinen)"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc-Modus erfordert den Chiffrierschlüssel »tkip«"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
"Der Zugriffspunkt unterstützt kein PSK, aber die Einstellung erfordert es"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es "
"voraus"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Der Modus des Zugriffspunkts ist »Ad-Hoc«, aber die Einstellung erfordert "
"die Sicherheit »Infrastructure« (Infrastruktur)"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Der Modus des Zugriffspunkts ist »Infrastructure« (Infrastruktur), aber die "
"Einstellung erfordert die Sicherheit »Ad-Hoc«"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:557
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:585
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:609
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Der Zugriffspunkt ist unverschlüsselt, aber die Einstellung legt eine "
"Sicherheit fest"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:698
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"WPA-Legitimierung ist inkompatibel mit nicht-EAP (original) LEAP oder "
"dynamischem WEP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:708
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer "
"Schlüssel«"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte"

#: ../src/nm-config.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Option »%s« ist leer"

#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"

#: ../src/nm-config.c:576
msgid "Config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"

#: ../src/nm-config.c:577
msgid "System config directory location"
msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners"

#: ../src/nm-config.c:578
msgid "Internal config file location"
msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei"

#: ../src/nm-config.c:579
msgid "State file location"
msgstr "Speicherort der Statusdatei"

#: ../src/nm-config.c:580
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Statusdatei für Geräte, die nicht automatisch als Standard gesetzt werden"

#: ../src/nm-config.c:581
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"

#: ../src/nm-config.c:582
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"

#: ../src/nm-config.c:583 ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"

#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:586
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"

#: ../src/nm-config.c:587
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"

#: ../src/nm-config.c:588
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"

#: ../src/nm-config.c:595
#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"

#: ../src/nm-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"

#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "The interface to manage"
msgstr "Die zu verwaltende Schnittstelle"

#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection UUID"
msgstr "Verbindungs-UUID"

#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Verbindungs-Token für stabile Kennungen"

#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Legt fest, ob IPv6 SLAAC verwaltet werden soll"

#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Legt fest, ob SLAAC erfolgreich abschließen muss"

#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Eine temporäre private IPv6-Adresse verwenden"

#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"

#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Legt fest, ob DHCPv4 erfolgreich abschließen muss"

#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Hexadezimal angegebene DHCPv4 Client-Kennung"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Rechnername, der an den DHCP-Server gesendet wird"

# Was soll das sein?
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "barbar"
msgstr "barbar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN (Rechnername), der an den DHCP-Server gesendet wird"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "host.domain.org"
msgstr "Rechner.domain.org"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Routen-Priorität für IPv4"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Routen-Priorität für IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Hexadezimaler Bezeichner der Schnittstelle"

# Mittels Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC, zustandslose Adressenautokonfiguration, spezifiziert in RFC 4862) kann ein Host vollautomatisch eine funktionsfähige Internetverbindung aufbauen. Dazu kommuniziert er mit den für sein Netzwerksegment zuständigen Routern, um die notwendige Konfiguration zu ermitteln.
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Adresserzeugung mittels IPv6 SLAAC"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Der Konfigurationswert des Protokollierungs-Backends. Siehe logging.backend "
"in NetworkManager.conf"

#: ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper ist ein kleiner, eigenständiger Prozess, der eine einzelne "
"Netzwerkschnittstelle verwaltet."

#: ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Ein Schnittstellenname und eine UUID sind notwendig\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:426
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Schnittstellenindex für %s konnte nicht gefunden werden (%s)\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:444
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:481
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): Ungültige IID %s\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:492
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): Ungültige DHCP Client-Kennung %s\n"

#: ../src/nm-logging.c:299
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"

#: ../src/nm-logging.c:409
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"

#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
#~ msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgid "WPA1"
#~ msgstr "WPA1"

#~ msgid "WPA2"
#~ msgstr "WPA2"

#~ msgid "802.1X"
#~ msgstr "802.1X"

#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
#~ "sich selbst darum)"

#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"

#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "»%s« enthält keine gültige Team-Konfiguration"

#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "Team-Konfiguration muss ein JSON-Objekt sein"

#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"

#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"

#~ msgid "missing option"
#~ msgstr "fehlende Option"

#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"

#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"

#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die DNS-Option »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"

#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"

#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht tfilter »%s«"

#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht tfilter »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht qdisc »%s«"

#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr ""
#~ "Die gültige Syntax ist: [root | parent <Handle>] [handle <Handle>] "
#~ "<tfilter>'"

#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht tfilter »%s«"

#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Zeichenkette »%s«"

#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"

#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Es werden nicht mehrere Abbildungen gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
#~ "erste verwendet (%s)"

#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"

#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"

#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"

#~ msgid "'%s' cannot be empty"
#~ msgstr "»%s« darf nicht leer sein"

#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"

#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "Die Zeichenkette »%s« muss aus 1-199 Zeichen bestehen"

#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"

#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"

#~ msgid ""
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks.  If the key is 64-characters long, it "
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
#~ "hexadecimal WPA key.  Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
#~ msgstr ""
#~ "Pre-Shared-Key für WPA-Netzwerke. Wenn der Schlüssel 64 Zeichen lang ist, "
#~ "darf er nur hexadezimale Zeichen enthalten und wird als hexadezimaler WPA-"
#~ "Schlüssel interpretiert. Andernfalls muss der Schlüssel zwischen 8 und 63 "
#~ "ASCII-Zeichen (wie im 802.11i-Standard angegeben) enthalten sein und wird "
#~ "als WPA-Passphrase interpretiert und wird zum Ableiten des tatsächlichen "
#~ "WPA-PSK verwendet, das beim Herstellen einer Verbindung mit dem Wi-Fi-"
#~ "Netzwerk verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin"
#~ "\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random"
#~ "\". When setting the runner, all the properties specific to the runner "
#~ "will be reset to the default value; all the properties specific to other "
#~ "runners will be set to an empty value (or if not possible to a default "
#~ "value)."
#~ msgstr ""
#~ "Entspricht dem teamd runner.name. Zulässige Werte sind: \"roundrobin\", "
#~ "\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
#~ "Beim Einstellen des Läufers werden alle für den Läufer spezifischen "
#~ "Eigenschaften auf den Standardwert zurückgesetzt. Alle Eigenschaften, die "
#~ "für andere Läufer spezifisch sind, werden auf einen leeren Wert gesetzt "
#~ "(oder wenn ein Standardwert nicht möglich ist)."

#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "Durch D-Bus getrennt"

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."

#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
#~ msgstr "Hash-Länge ist zu lang (%d > %d)."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "Die Initialisierung der MD5-Engine scheiterte: %s (%s)"

#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."

#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."

#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"

#~ msgid "invalid phase2 private key"
#~ msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"

#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
#~ msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"

#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"

#~ msgid "'%s' is not a valid interface name"
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"

#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
#~ msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"

#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
#~ msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"

#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"

#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"

#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
#~ msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"

#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"

#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
#~ msgstr "Umwandeln des  »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
#~ msgstr "Geheime Flaggeneigenschaft '%s' nicht gefunden"

#~ msgid "requires setting '%s' property"
#~ msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"

#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung erfordert die Einstellung »gsm«"