Blob Blame History Raw
# French translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
# croe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-23 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 10:06+0000\n"
"Last-Translator: ljanda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../clients/cli/agent.c:23
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Lance nmcli en tant qu'agent pour secret de NetworkManager. Lorsque NetworkManager\n"
"a besoin d'un mot de passe, il en fait la demande aux agents enregistrés. Cette commande\n"
"permet à nmcli de tourner en tâche de fond et de demander le cas échéant le mot de passe\n"
"à l'utilisateur.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Enregistre nmcli comme une action polkit pour la session utilisateur.\n"
"Quand le démon polkit demande une autorisation, nmcli la relaiera à\n"
"l'utilisateur et donnera la réponse à polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Lance nmcli à la fois en tant qu'agent de secret NetworkManager et agent polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:143
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli est enregistré avec succès comme agent de secret NetworkManager.\n"

#: ../clients/cli/agent.c:145
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent de secret a échoué"

#: ../clients/cli/agent.c:164
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s"

#: ../clients/cli/agent.c:172
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli est enregistré comme agent polkit.\n"

#: ../clients/cli/common.c:344 ../clients/cli/common.c:345
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:377
#: ../clients/cli/connections.c:1495
msgid "GROUP"
msgstr "GROUPE"

#: ../clients/cli/common.c:628
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de openconnect : %s\n"

#: ../clients/cli/common.c:635
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Erreur : échec de openconnect avec l'état %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:637
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Erreur : échec de openconnect avec le signal %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:725
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr "Avertissement : le mot de passe pour « %s » n'est pas indiqué dans le paramètre« passwd-file » et nmcli ne peut le demander à l'utilisateur sans l'option « --ask ».\n"

#: ../clients/cli/common.c:1227
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient : %s."

#: ../clients/cli/common.c:1246
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."

#: ../clients/cli/common.c:1339
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Erreur : paramètre « %s » non reconnu. Essayez plutôt --help."

#: ../clients/cli/common.c:1347
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Erreur : paramètre manquant. Essayez --help."

#: ../clients/cli/common.c:1414
msgid "access denied"
msgstr "accès refusé"

#: ../clients/cli/common.c:1416
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."

#: ../clients/cli/common.c:1442
#, c-format
msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
msgstr "Erreur : erreur de connexion au bus système : %s"

#: ../clients/cli/common.c:1468 ../clients/cli/connections.c:66
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/devices.c:427
#: ../clients/cli/devices.c:519 ../clients/cli/devices.c:526
#: ../clients/cli/general.c:26 ../clients/cli/general.c:116
#: ../clients/cli/general.c:121 ../clients/common/nm-client-utils.c:250
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:263
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1724
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1755
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2687
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2745
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: ../clients/cli/common.c:1469
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: ../clients/cli/common.c:1470
msgid "portal"
msgstr "portail"

#: ../clients/cli/common.c:1471
msgid "limited"
msgstr "limité"

#: ../clients/cli/common.c:1472
msgid "full"
msgstr "plein"

#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Setting name? "
msgstr "Nom du paramètre ? "

#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Property name? "
msgstr "Nom de la propriété ? "

#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Saisissez le type de connexion : "

#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:56
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin) : "

#: ../clients/cli/connections.c:57
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) : "

#: ../clients/cli/connections.c:58
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou chemin) : "

#: ../clients/cli/connections.c:59
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, path ou apath) : "

#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "activating"
msgstr "activation"

#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "activated"
msgstr "activé"

#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/common/nm-client-utils.c:261
msgid "deactivating"
msgstr "désactivation"

#: ../clients/cli/connections.c:70
msgid "deactivated"
msgstr "désactivé"

#: ../clients/cli/connections.c:76
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connexion VPN (préparation)"

#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"

#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connexion VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"

#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN connecté"

#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Échec de la connexion VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN déconnecté"

#: ../clients/cli/connections.c:544
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: ../clients/cli/connections.c:904
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:926
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Répertorie les profils de connexion sur-disque et en-mémoire, avec certaines actifs\n"
"si un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les\n"
"les profils sont répertoriés. Lorsque l’option --active est spécifiée, seuls les profiles\n"
"actifs sont affichés. --order permet d'ordonnancement des connexions personnalisées, (voir page de manuel).\n"
"\n"
"ARGUMENTS: = [--active] [id | uuid | chemin | apath] <ID>...\n"
"\n"
"Affiche les détails pour les connexions spécifiées. Par défaut, la configuration statique\n"
"et les données de connexions actives sont affichées. Il est possible de filtrer la sortie\n"
"avec un paramètre global '--fields'. Reportez-vous à la page de manuel pour plus d’informations.\n"
"Lorsque l'option --active est spécifiée, seuls les profils actifs sont pris en\n"
"compte. L'utilisation de l'option --show-secrets révéle également les secrets associés.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:947
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Active une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié par son\n"
"nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Active un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est automatiquement\n"
"sélectionné par NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
"ap     - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
"nsp    - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
"passwd-file - fichier contenant les mots de passe requis pour l'activation de la connexion\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:968
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Désactive une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique d'utiliser\n"
"l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son nom,\n"
"UUID ou chemin D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:980
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb (6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n"
"Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les propriétés aux valeurs multiples\n"
"vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le nom de la propriété.\n"
"Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur entière.\n"
"Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la valeur entière.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone un profil de connexion existant. La connexion qui vient d'être créée sera une copie parfaite de <ID>, sauf pour la propriété uuid (qui va être générée) et\n"
"l'id (fourni comme argument <new name>).\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifie un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Ajoute un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Supprime un profil de connexion.\n"
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Surveille les activités d'un profil de connexion.\n"
"Cette commande affiche une ligne à chaque fois que la connection spécifiée est modifiée.\n"
"Surveille tous les profils de connexion si rien n'est spécifié \n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recharge tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Charge/recharge un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du disque. Utilise ceci après\n"
"avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que NetworkManager est\n"
"conscient de l'état le plus récent.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Importe une configuration externe/étrangère comme profil de connexion de NetworkManager.\n"
"Le type de fichier d'entrée est spécifié par l'option de type.\n"
"Seules les configurations VPN sont prises en charge actuellement. La configuration\n"
"est importée par les greffons de VPN du NetworkManager.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Exporte une connexion. Les connexions VPN uniquement sont prises en charge actuellement.\n"
"Les données sont dirigées vers la sortie standard ou vers un fichier si un nom est donné.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1301
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des secrets pour l'objet %s : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1348
msgid "Connection profile details"
msgstr "Informations de profil de connexion"

#: ../clients/cli/connections.c:1361 ../clients/cli/connections.c:1446
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Erreur : « connection show » : %s"

#: ../clients/cli/connections.c:1436
msgid "Activate connection details"
msgstr "Informations d'activation de connexion"

#: ../clients/cli/connections.c:1544 ../clients/cli/devices.c:1485
#: ../clients/cli/devices.c:1499 ../clients/cli/devices.c:1513
#: ../clients/cli/devices.c:1528 ../clients/cli/devices.c:1586
#: ../clients/cli/devices.c:1688
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../clients/cli/connections.c:1637
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "champ invalide « %s » ; champs autorisés : %s et %s, ou %s,%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1647 ../clients/cli/connections.c:1655
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "« %s » doit être seul"

#: ../clients/cli/connections.c:1915
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "chaîne incorrecte « %s » de l'option « --order »"

#: ../clients/cli/connections.c:1940
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "élément incorrect « %s » de l'option « --order »"

#: ../clients/cli/connections.c:1978
msgid "No connection specified"
msgstr "Aucune connexion spécifiée."

#: ../clients/cli/connections.c:1989
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "le paramètre %s est manquant"

#: ../clients/cli/connections.c:2007
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "connexion inconnue : « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2036
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "l'argument de « --order » est manquant"

#: ../clients/cli/connections.c:2096
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Profils actifs NetworkManager"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2097
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profils de connexion NetworkManager"

#: ../clients/cli/connections.c:2149 ../clients/cli/connections.c:2895
#: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:2919
#: ../clients/cli/connections.c:3149 ../clients/cli/connections.c:8969
#: ../clients/cli/connections.c:8990 ../clients/cli/devices.c:3019
#: ../clients/cli/devices.c:3031 ../clients/cli/devices.c:3044
#: ../clients/cli/devices.c:3299 ../clients/cli/devices.c:3310
#: ../clients/cli/devices.c:3328 ../clients/cli/devices.c:3337
#: ../clients/cli/devices.c:3358 ../clients/cli/devices.c:3369
#: ../clients/cli/devices.c:3387 ../clients/cli/devices.c:3905
#: ../clients/cli/devices.c:3915 ../clients/cli/devices.c:3923
#: ../clients/cli/devices.c:3935 ../clients/cli/devices.c:3950
#: ../clients/cli/devices.c:3958 ../clients/cli/devices.c:4101
#: ../clients/cli/devices.c:4112 ../clients/cli/devices.c:4326
#: ../clients/cli/devices.c:4495
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."

#: ../clients/cli/connections.c:2177
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Erreur : %s - profil de connexion introuvable."

#: ../clients/cli/connections.c:2268 ../clients/cli/connections.c:2882
#: ../clients/cli/connections.c:2947 ../clients/cli/connections.c:8506
#: ../clients/cli/connections.c:8597 ../clients/cli/connections.c:9090
#: ../clients/cli/devices.c:1773 ../clients/cli/devices.c:2041
#: ../clients/cli/devices.c:2211 ../clients/cli/devices.c:2319
#: ../clients/cli/devices.c:2511 ../clients/cli/devices.c:3178
#: ../clients/cli/devices.c:4064 ../clients/cli/devices.c:4501
#: ../clients/cli/general.c:982
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Erreur : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2361 ../clients/cli/devices.c:4278
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2369
msgid "no active connection or device"
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"

#: ../clients/cli/connections.c:2389
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s » : "

#: ../clients/cli/connections.c:2422
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2425
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2476
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Astuce : utiliser « %s » pour obtenir plus d'informations."

#: ../clients/cli/connections.c:2494
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connexion activée (%s) (Chemin D-Bus actif : %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2498 ../clients/cli/connections.c:2648
#: ../clients/cli/connections.c:6798
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connexion activée (chemin D-Bus actif : %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2505 ../clients/cli/connections.c:2627
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2542
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Erreur : le délai d'attente a expiré (%d secondes)"

#: ../clients/cli/connections.c:2709
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Erreur : échec de lecture du fichier de mot de passe « %s » : %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2722
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Virgule manquant dans la saisie du mot de passe  « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2730
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Point manquant dans la saisie du mot de passe « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2743
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "Nom du paramètre non valide dans la saisie du mot de passe « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:2800
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "périphérique inconnu « %s »."

#: ../clients/cli/connections.c:2805
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"

#: ../clients/cli/connections.c:2929 ../clients/cli/connections.c:9000
#: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:2216 ../clients/cli/devices.c:3076
#: ../clients/cli/devices.c:3400 ../clients/cli/devices.c:3967
#: ../clients/cli/devices.c:4118 ../clients/cli/devices.c:4335
#: ../clients/cli/devices.c:4505
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."

#: ../clients/cli/connections.c:2955
msgid "preparing"
msgstr "préparation"

#: ../clients/cli/connections.c:3064
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) supprimée.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3080
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connexion « %s » désactivée (chemin D-Bus actif : %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3131 ../clients/cli/connections.c:8693
#: ../clients/cli/connections.c:8724 ../clients/cli/connections.c:8890
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."

#: ../clients/cli/connections.c:3161
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3162
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées."

#: ../clients/cli/connections.c:3170
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Erreur : aucune connexion fournie."

#: ../clients/cli/connections.c:3201
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "La désactivation de la connexion « %s » a échoué : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3461 ../clients/cli/connections.c:3518
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:211
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"

#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3481 ../clients/cli/connections.c:3541
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../clients/cli/connections.c:3675
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Avertissement : master=« %s » ne correspond à un aucun profil existant.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4038
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4053
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Erreur : échec %s %s.%s: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4095
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Erreur : « %s » est obligatoire."

#: ../clients/cli/connections.c:4122
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Erreur : type esclave invalide ; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4130
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4207
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Erreur : type de connexion invalide : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4263
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Erreur : « %s » : %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4290
msgid "Error: master is required"
msgstr "Erreur : « master » requis."

#: ../clients/cli/connections.c:4359
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Erreur : erreur à l'ajout de l'option d'agrégation de lien « %s=%s »."

#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou « %s ».\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4421
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Erreur:'bt-type' : ' ' '%s non valide ; utiliser [%s, %s, %s (%s), ]%s."

#: ../clients/cli/connections.c:4686
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."

#: ../clients/cli/connections.c:4730
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."

#: ../clients/cli/connections.c:4756
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4805 ../clients/cli/connections.c:4821
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Erreur : « %s » est ambigu (%s.%s ou %s.%s)."

#: ../clients/cli/connections.c:4837
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Erreur : <setting>.<property> non valide '%s’."

#: ../clients/cli/connections.c:4876 ../clients/cli/connections.c:8545
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Erreur: impossible d'ajouter la connexion « %s » : %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4894
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] "Attention : il y a une autre connexion avec le nom '%1$s’. Référez-vous à la connexion par son uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] "Attention : il y a %3$u autres connexions avec le nom '%1$s’. Référez-vous à la connexion par son uuid '%2$s'\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4903
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4965 ../clients/cli/connections.c:6921
#: ../clients/cli/connections.c:6922 ../clients/cli/devices.c:518
#: ../clients/cli/devices.c:525 ../clients/cli/devices.c:1239
#: ../clients/cli/general.c:123 ../clients/cli/utils.h:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2682
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../clients/cli/connections.c:4966 ../clients/cli/connections.c:6921
#: ../clients/cli/connections.c:6922 ../clients/cli/devices.c:517
#: ../clients/cli/devices.c:524 ../clients/cli/devices.c:1239
#: ../clients/cli/general.c:122 ../clients/cli/utils.h:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2679
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../clients/cli/connections.c:5052
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr "Vous pouvez spécifier cette option plus d'une fois. Tapez <Entrée> quand vous avez terminé.\n"

#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5154
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Il existe %d paramètre optionnel pour %s.\n"
msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels pour %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5160
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s"
msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:5292 ../clients/cli/utils.c:279
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."

#: ../clients/cli/connections.c:5299
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Erreur: « save » : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:5384 ../clients/cli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Erreur : l'argument « %s » est requis."

#: ../clients/cli/connections.c:6354
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[« %s » setting values]\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6463
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr "---[ Menu principal ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: aller sur un réglage ou une propriété\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer la valeur d'un réglage ou d'une propriété\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: définir la valeur d'une propriété\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: décrire une propriété\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: afficher la connexion\n"
"verify   [all | fix]                 :: vérifier la connexion\n"
"save     [persistent|temporary]      :: enregistrer la connexion\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activer la connexion\n"
"back                                 :: remonter d'un niveau (retour arrière)\n"
"help/?   [<command>]                 :: afficher cette aide\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: configuration de nmcli\n"
"quit                                 :: quitter nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6490
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr "goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: saisir le paramètre ou la propriété pour la modification\n"
"\n"
"Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la modifier.\n"
"\n"
"Exemples : nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6497
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr "remove <setting>[.<prop>]  :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la valeur de la propriété\n"
"\n"
"Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une propriété est donnée, \n"
"celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
"\n"
"Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6504
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr "set [<setting>.<prop> <value>]  :: définir la valeur de la propriété\n"
"\n"
"Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
"\n"
"Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6509
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr "describe [<setting>.<prop>]  :: décrire la propriété\n"
"\n"
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6514
#, c-format
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr "print [all]  :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
"\n"
"Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
"\n"
"Exemple : nmcli ipv4> print all\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6519
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr "verify [all]  : vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
"\n"
"Vérifie si le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré plus tard.\n"
"Indique les valeurs non valides sur les erreurs. Certaines erreurs peuvent être corrigées automatiquement\n"
"par l'option «fix ».\n"
"\n"
"Exemples : nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verifyerify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6528
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr "save [persistent|temporary]  : sauvegarder la connexion\n"
"Envoie le profil de connexion au NetworkManager qui le sauvegardera\n"
"de manière persistante, ou qui le gardera en mémoire. Une sauvegarde sans argument\n"
"correspond à une sauvegarde persistante.\n"
"Notez qu'une fois que vous aurez sauvegardé le profil de façon persistante, ces\n"
"configurations seront conservées à l'amorçage et au démarrage. Les changements\n"
"peuvent donc être persistants ou temporaires, mais tout changement temporaire ne\n"
"persitera pas à l'amorçage ou au démarrage. Si vous souhaitez supprimer la connexion\n"
"persitante, le profil de connexion devra être supprimé.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6539
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activer la connexion\n"
"\n"
"Active la connexion.\n"
"\n"
"Options disponibles :\n"
"<ifname>    - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> n'est pas spécifié)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/connections.c:6704
#, c-format
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back  :: aller au niveau supérieur du menu\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6549
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>]  :: aide pour les commandes nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6552
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%sExemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6574 ../clients/cli/connections.c:6710
#, c-format
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr "quit  :: quitter nmcli\n"
"\n"
"Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de confirmer l'action.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6579 ../clients/cli/connections.c:6715
#: ../clients/cli/connections.c:7126 ../clients/cli/connections.c:8129
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6644
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr "---[ Menu des propriétés ]---\n"
"set      [<value>]               :: définir une nouvelle valeur\n"
"add      [<value>]               :: ajouter une nouvelle option à la propriété\n"
"change                           :: modifier la valeur actuelle\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: supprimer la valeur\n"
"describe                         :: décrire la propriété\n"
"print    [setting | connection]  :: imprimer la(les) valeur(s) de la propriété (paramètre/connexion)\n"
"back                             :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
"help/?   [<command>]             :: imprimer cette description d'aide ou de commande\n"
"quit                             :: quitter nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6669
#, c-format
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr "set [<value>]  :: définir une nouvelle valeur\n"
"\n"
"Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6673
#, c-format
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr "add [<value>]  :: ajouter une nouvelle valeur à la propriété\n"
"\n"
"Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6679
#, c-format
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr "change  :: modifie la valeur actuelle\n"
"\n"
"Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr "remove [<value>|<index>|<option name>]  :: supprime la valeur\n"
"\n"
"Supprime la valeur de la propriété. Pour les propriétés à valeur unique, cela ramène\n"
"la propriété à sa valeur par défaut. Pour les propriétés de type conteneur, cela supprime\n"
"toutes les valeurs de cette propriété, ou bien, vous pouvez spécifier un argument pour\n"
"supprimer un seul élément ou une option. L'argument est soit à une valeur ou à index\n"
"à supprimer, ou un nom d'option (pour les propriétés avec des options ayant des noms).\n"
"\n"
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6694
#, c-format
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr "describe  :: décrire la propriété\n"
"\n"
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés NM.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6699
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr "print [property|setting|connection]  :: imprimer la(les) valeur(s) de la propriété (paramètre, connexion)\n"
"\n"
"Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la connexion.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6707
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>]  :: aide pour les commandes nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6804
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6901
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6919
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6955
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:6996
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7030 ../clients/cli/connections.c:7424
#: ../clients/cli/connections.c:7488
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7034 ../clients/cli/connections.c:7428
#: ../clients/cli/connections.c:7492
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "

#: ../clients/cli/connections.c:7048 ../clients/cli/connections.c:7066
#: ../clients/cli/connections.c:7437 ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7057
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Paramétrer la valeur « %s » : "

#: ../clients/cli/connections.c:7080 ../clients/cli/settings.c:400
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7099
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7190
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7202
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7220
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7228
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Erreur : propriété %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7273
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr "Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner l'activation immédiate de la connexion.\n"
"Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7358
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7389
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7441 ../clients/cli/connections.c:7709
#: ../clients/cli/connections.c:7741
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7442
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7457 ../clients/cli/connections.c:7634
#: ../clients/cli/connections.c:7731
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7466
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7473
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7537
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7562
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7607 ../clients/cli/connections.c:7662
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7612
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7631
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7685
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7710 ../clients/cli/connections.c:7742
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7765
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre valide.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7795
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7800
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7831
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s%s,\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7833
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre valide."

#: ../clients/cli/connections.c:7849
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Option de vérification non valide : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7858
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7874
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'erreur ne peut pas être résolue automatiquement.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7897
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Erreur : argument « %s » non valideerify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7947
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7953
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Erreur : échec lors de l'enregistrement de la connexion '%s' (%s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7958
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7959
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) mise à jour.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7992
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7993
msgid "(unknown error)"
msgstr "(erreur inconnue)"

#: ../clients/cli/connections.c:7994
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Vous devriez exécuter « verify fix » pour régler les erreurs.erify\n"

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8017
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save ».\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8021
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8031
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8040
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8047
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8083
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Erreur : statut ligne : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8091
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Erreur : sauvegarder confirmation : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8099
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Erreur : afficher les secrets : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8106
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8114
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8335
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Erreur : une seule des valeurs 'id', 'filename' (nom de fichier) ,'uuid’ ou 'path' (chemin) peut être fournie."

#: ../clients/cli/connections.c:8349 ../clients/cli/connections.c:8513
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."

#: ../clients/cli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument « type » est ignoré\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8368
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument « con-name » est ignoré\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Types de connexion valides : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8397
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8433
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="

#: ../clients/cli/connections.c:8436
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"

#: ../clients/cli/connections.c:8438
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8441
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8444
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Saisissez « print » (imprimer) pour afficher toutes les propriétés de connexion."

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8447
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "Saisissez « describe [<setting>.<prop>] »  pour une description de propriété détaillée."

#: ../clients/cli/connections.c:8475
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8481
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8549
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonée en tant que %s (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8608
msgid "New connection name: "
msgstr "Nom de la nouvelle connexion : "

#: ../clients/cli/connections.c:8610
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Erreur : le paramètre <new name> est manquant."

#: ../clients/cli/connections.c:8615 ../clients/cli/connections.c:9101
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » inconnu."

#: ../clients/cli/connections.c:8648
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été supprimées."

#: ../clients/cli/connections.c:8649
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8705 ../clients/cli/connections.c:8826
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Erreur : %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8706 ../clients/cli/connections.c:8827
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées."

#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8757
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8767
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: le profil de connexion a changé\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8793
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: profil de connection créé\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8802
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: profil de connexion supprimé\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8873
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Erreur : échec lors du rechargement des connexions : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8905
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Erreur : échec lors du rechargement de la connexion : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8913
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8920
msgid "File to import: "
msgstr "Fichier à importer : "

#: ../clients/cli/connections.c:8953
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Erreur : aucun argument fourni."

#: ../clients/cli/connections.c:8984
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Avertissement : 'type' déjà spécifié, le second sera ignoré.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8998
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Avertissement : 'fichier' déjà spécifié, le second sera ignoré.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:9011
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."

#: ../clients/cli/connections.c:9015
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Erreur : l'argument «fichier » est requis."

#: ../clients/cli/connections.c:9024
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Erreur : impossible de trouver le greffon VPN pour %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9122
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Erreur : échec du chargement du greffon de VPN : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9040
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Erreur : n'a pas pu importer « %s »: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9108
msgid "Output file name: "
msgstr "Nom du fichier de sortie : "

#: ../clients/cli/connections.c:9113
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas VPN."

#: ../clients/cli/connections.c:9135
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s"

#: ../clients/cli/connections.c:9143
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Erreur : n'a pas pu exporter « %s » : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9155
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Erreur : n'a pas pu lire le fichier temporaire « %s » : %s."

#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:23
msgid "Interface: "
msgstr "Interface : "

#: ../clients/cli/devices.c:24
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interface(s) : "

#: ../clients/cli/devices.c:59 ../clients/cli/devices.c:1267
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: ../clients/cli/devices.c:166 ../clients/cli/devices.c:173
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: ../clients/cli/devices.c:322
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"

#: ../clients/cli/devices.c:323
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"

#: ../clients/cli/devices.c:424
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:725
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:749
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Affiche le statut de tous les périphériques.\n"
"Par défaut, on peut voir les colonnes suivantes :\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale '--fields'. status'\n"
"est la commande par défaut, c-a-d que 'nmcli device' appelle 'nmcli device status'.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Affiche les informations sur les périphériques.\n"
"La commande afficher tous les détails de tous les périphériques, ou pour un périphérique donné.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:775
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connecte le périphérique.\n"
"NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera activée.\n"
"NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur auto-connect.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Tentatives de mettre à jour le périphérique avec les modifications apportées à la connexion active depuis sa dernière application.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:798
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr "Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modifie une ou plusieurs propriétés actuellement actives sur le périphérique sans modifier le profil de connexion. Ces modifications ont un effet immédiat. Pour les propriétés à valeurs multiples, vous pouvez ajouter les préfixes « + » ou « - » optionnels au nom de la propriété. \n"
"Le signe « - » permet de supprimer des éléments sélectionnés au lieu de tout supprimer.\n"
"Le signe « + » permet d'ajouter des éléments au lieu de tout remplacer.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:818
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Déconnecte le périphérique.\n"
"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer automatiquement\n"
"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de l'utilisateur.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:830
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Affiche les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
"La commande supprime les interfaces. Elle fonctionne uniquement pour les péréphériques\n"
"(bonds, ponts, etc.). Les périphériques physiques ne peuvent pas être supprimés par la\n"
"commande.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:843
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifie les propriétés du périphérique.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:856
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Surveille l'activité du périphérique.\n"
"Cette commande affiche une ligne quand les périphériques indiqués changent d'état.\n"
"Surveille tous les périphériques si aucune interface n'est spécifiée.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:868
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Effectue des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]]\n"
"\n"
"Répertorie les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et « bssid » peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique. L'argument --rescan indique si on on doit scanner à nouveau le Wi-FI.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                    [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"Se connecte à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond en ligne de commande à un clic sur un SSID dans un client GUI.\n"
"Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls les réseaux ouverts, WEP et WPA-PSK sont pris en charge s'il n’existe pas de connexion déjà existante.  Il est aussi supposé que la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom d'interface>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>]\n"
"                          [band a|bg] [channel <canal>] [password <mot de passe>]\n"
"\n"
"Crée un hotspot Wi-Fi. Utiliser 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"pour vous déconnecter du hotspot.\n"
"Les paramètres du hotspot peuvent être influencés par les paramètres optionnels :\n"
"ifname - périphérique Wi-Fi à utiliser\n"
"con-name - nom du profil de connexion hotspot créé\n"
"ssid - SSID du hotspot\n"
"band - bande Wi-Fi à utiliser\n"
"channel - canal Wi-Fi à utiliser\n"
"password - mot de passe pour le hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour trouver les points d'accès disponibles.\n"
"NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans certains cas il peut être utile d'effectuer le scan manuellement. 'ssid' autorise le scan d'un SSID spécifique, ce qui est utile pour les point d'accès dont le SSID est masqué. Plusieurs paramètres 'ssid' peuvent être passés. Remarquez que cette commande n'affiche pas les points d'accès, veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:915
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Fait la liste de tous les périphériques à proximité via LLDP. L'option 'ifname' peut être\n"
"utilisée pour dresser cette liste pour une interface donnée.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1013
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."

#: ../clients/cli/devices.c:1036
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Avertissement : l'argument « %s » est dupliqué.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1039
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1040
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Erreur : les périphériques n'ont pas tous été trouvés."

#: ../clients/cli/devices.c:1071
msgid "No interface specified"
msgstr "Aucune interface spécifiée"

#: ../clients/cli/devices.c:1090
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Périphérique « %s » introuvable"

#: ../clients/cli/devices.c:1186
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../clients/cli/devices.c:1187
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:1226
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../clients/cli/devices.c:1227
msgid "Infra"
msgstr "Infra"

#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#: ../clients/cli/devices.c:1229
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../clients/cli/devices.c:1424
msgid "Device details"
msgstr "Détails de périphérique"

#: ../clients/cli/devices.c:1435
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Erreur : « device show » : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1747
msgid "Status of devices"
msgstr "État des périphériques"

#: ../clients/cli/devices.c:1751
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Erreur : « device status » : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1814 ../clients/cli/general.c:537
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."

#: ../clients/cli/devices.c:1886
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Périphérique « %s » activé avec « %s ».\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1891
#, c-format
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr "Indice utile : \"nmcli dev wifi show-password\" affiche le nom et le mot de passe Wi-Fi.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1895
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1925
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Erreur : échec lors de l'installation du Wi-Fi Hotspot : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1928
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1931
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Erreur : échec d'activation de la connexion : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1996
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2046
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."

#: ../clients/cli/devices.c:2116 ../clients/cli/devices.c:2131
#: ../clients/cli/devices.c:2368
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Périphérique « %s » déconnecté.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2119 ../clients/cli/devices.c:2442
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Périphérique « %s »supprimé.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2181 ../clients/cli/devices.c:2251
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Erreur : échec de reconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2191 ../clients/cli/devices.c:2260
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Connexion au périphérique réactivée : %s)\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2285
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Erreur : échec de lecture de la connexion actuelle du périphérique « %s » (%s) : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2352
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Erreur : tous les périphériques ne sont pas déconnectés."

#: ../clients/cli/devices.c:2353
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2433
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Erreur : les périphériques n'ont pas tous été supprimés."

#: ../clients/cli/devices.c:2434
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Erreur : la suppression du périphérique « %s » (%s) a échoué : %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2516
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Erreur : aucune propriété n'a été spécifiée."

#: ../clients/cli/devices.c:2531 ../clients/cli/devices.c:2548
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:789
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Erreur&nbsp;: l'argument « %s » est manquant."

#: ../clients/cli/devices.c:2537
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Erreur: 'géré': %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2554
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2562 ../clients/cli/general.c:803
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Erreur : propriété « %s » inconnue."

#: ../clients/cli/devices.c:2611
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: utilisation de la connection « %s »\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2637
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: périphérique créé\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: périphérique supprimé\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2824
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"

#: ../clients/cli/devices.c:2911
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."

#: ../clients/cli/devices.c:3067
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"

#: ../clients/cli/devices.c:3087
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Erreur : argument de rescan non valide : « %s » pas parmi [auto, non, oui]"

#: ../clients/cli/devices.c:3094
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."

#: ../clients/cli/devices.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi. Vérifier le greffon Wi-Fi du NetworkManager."

#: ../clients/cli/devices.c:3109 ../clients/cli/devices.c:3430
#: ../clients/cli/devices.c:4006 ../clients/cli/devices.c:4134
#: ../clients/cli/devices.c:4266
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."

#: ../clients/cli/devices.c:3277
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID ou BSSID : "

#: ../clients/cli/devices.c:3282
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."

#: ../clients/cli/devices.c:3319
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID valide."

#: ../clients/cli/devices.c:3349
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, veuillez utiliser « key » ou « phrase »."

#: ../clients/cli/devices.c:3376 ../clients/cli/devices.c:3394
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Erreur : %s : %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3413
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid (%s)."

#: ../clients/cli/devices.c:3419
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3432 ../clients/cli/devices.c:4008
#: ../clients/cli/devices.c:4136 ../clients/cli/devices.c:4367
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."

#: ../clients/cli/devices.c:3452
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Erreur : impossible de scanner le SSID caché : %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3479
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."

#: ../clients/cli/devices.c:3481
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."

#: ../clients/cli/devices.c:3508
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Erreur : la connexion « %s » existe mais les propriétés ne correspondent pas."

#: ../clients/cli/devices.c:3551
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr "Attention : « %s » doit correspondre à un SSID pour les points d'accès cachés ; mais il correspond à un BSSID.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3588
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: ../clients/cli/devices.c:3729
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "« %s » n'est pas un WPA PSK valide"

#: ../clients/cli/devices.c:3746
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "« %s » n'est pas une clé WEP valide (devrait faire 5 ou 13 caractères ASCI)"

#: ../clients/cli/devices.c:3762
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Mot de passe hotspot : %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3927
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Erreur : « ssid » est trop long."

#: ../clients/cli/devices.c:3942
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument de bande « %s » est non valide, veuillez utiliser « a » ou « bg »."

#: ../clients/cli/devices.c:3989
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Erreur : le canal requiert une bande également."

#: ../clients/cli/devices.c:3994
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Erreur : « canal» : « %s » est non valide pour la bande « %s »."

#: ../clients/cli/devices.c:4019
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » ne supporte ni les modes AP ou Ad-Hoc."

#: ../clients/cli/devices.c:4041
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Erreur : le mot de passe est non valide : « %s »"

#: ../clients/cli/devices.c:4094 ../clients/cli/devices.c:4318
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » ne peut pas être répété."

#: ../clients/cli/devices.c:4227 ../clients/cli/devices.c:4231
#: ../clients/cli/devices.c:4236 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:249
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: ../clients/cli/devices.c:4227
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../clients/cli/devices.c:4240 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:333
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:938
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:961
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:114
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:265 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:297
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:330
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../clients/cli/devices.c:4355
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4411
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Voisins du périphérique LLDP"

#: ../clients/cli/devices.c:4521
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Erreur : « liste des périphériques lldp » : %s"

#: ../clients/cli/general.c:27
msgid "asleep"
msgstr "veille"

#: ../clients/cli/general.c:28
msgid "connecting"
msgstr "connexion"

#: ../clients/cli/general.c:29
msgid "connected (local only)"
msgstr "connecté (local seulement)"

#: ../clients/cli/general.c:30
msgid "connected (site only)"
msgstr "connecté (site seulement)"

#: ../clients/cli/general.c:31 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
msgid "connected"
msgstr "connecté"

#: ../clients/cli/general.c:32
msgid "disconnecting"
msgstr "déconnexion"

#: ../clients/cli/general.c:33 ../clients/common/nm-client-utils.c:253
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"

#: ../clients/cli/general.c:124
msgid "auth"
msgstr "auth"

#: ../clients/cli/general.c:152
msgid "running"
msgstr "actif"

#: ../clients/cli/general.c:166
msgid "starting"
msgstr "démarrage"

#: ../clients/cli/general.c:166
msgid "started"
msgstr "démarré"

#: ../clients/cli/general.c:200
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: ../clients/cli/general.c:200
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: ../clients/cli/general.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Affiche le statut général de NetworkManager.\n"
"« status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » appelle « nmcli gen status »\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:338
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obtient ou modifie le nom d'hôte persistant du système.\n"
"Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque vous passez\n"
"un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom d'hôte persistant du système.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:350
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Affiche les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:358
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr "Utilisation : nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Rechargez la configuration de NetworkManager et effectuez certaines mises à jour, comme\n"
"de vider les caches ou de réécrire l'état externe sur le disque. Cela ressemble à\n"
"envoyer SIGHUP à NetworkManager, mais cela permet de contrôler de ce qu'il faut recharger grâce à l'argument des drapeaux. Il permet également\n"
"l'accès non root via PolicyKit et contrairement aux signaux, il est synchrone.\n"
"\n"
"Les drapeaux disponibles sont :\n"
"\n"
"  conf' Rechargez la configuration de NetworkManager.conf depuis\n"
"                disque. Notez que cela n'inclut pas les connexions,\n"
"                peut être rechargé par 'nmcli connection reload' à la place.\n"
"\n"
"  dns-rc' met à jour la configuration DNS, ce qui implique généralement d'écrire\n"
"                /etc/resolv.conf à nouveau.\n"
"\n"
"  dns-full' Redémarrez le plugin DNS. Ceci est par exemple utile lorsqu’on\n"
"                utilise le plugin dnsmasq, qui utilise une configuration supplémentaire\n"
"                dans /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Si vous éditez ces fichiers,\n"
"                vous pouvez redémarrer le plugin DNS. Cette action\n"
"                interrompt momentanément la résolution des noms.\n"
"\n"
"Sans drapeau, tout ce qui est pris en charge est rechargé, ce qui\n"
"identique à l'envoi d'un SIGHUP.\n"

#: ../clients/cli/general.c:390
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Obtient ou modifie le niveau et les domaines de connexion de NetworkManager.\n"
"Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour modifier\n"
"l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez consulter la page man\n"
"pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Active la mise en réseau.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:421
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Désactive la mise en réseau.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:429
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Obtient l'état de connectivité du réseau.\n"
"L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la connectivité.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:441
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:450
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtient le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou désactiver.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtient le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le désactiver.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:470
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtient le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou le désactiver.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:480
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli monitor\n"
"\n"
"Surveille les changements du NetworkManager.\n"
"Imprime une ligne à chaque changement du NetworkManager\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:510
msgid "NetworkManager status"
msgstr "État de NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:514
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"

#: ../clients/cli/general.c:567
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permissions NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:571
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"

#: ../clients/cli/general.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Erreur : drapeau de rechargement non valide «%s». Les drapeaux autorisés sont : "

#: ../clients/cli/general.c:674
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s »."

#: ../clients/cli/general.c:688
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Erreur : n'a pas pu cherger à nouveau « %s »"

#: ../clients/cli/general.c:727
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Journalisation NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:731
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Erreur : « general logging » : %s"

#: ../clients/cli/general.c:813
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation : %s"

#: ../clients/cli/general.c:830
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Erreur : n'a pas pu définir le nom d'hôte : %s"

#: ../clients/cli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ autorisé : %s)"

#: ../clients/cli/general.c:925
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."

#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:973 ../clients/cli/general.c:985
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivité"

#: ../clients/cli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."

#: ../clients/cli/general.c:1002
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"

#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:1037
msgid "Radio switches"
msgstr "Interrupteurs radio"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:1067
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1094
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interrupteur radio WWAN"

#: ../clients/cli/general.c:1142
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Le NetworkManager a démarré"

#: ../clients/cli/general.c:1142
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Le NetworkManager est arrêté"

#: ../clients/cli/general.c:1153
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nom d'hôte défini à « %s »\n"

#: ../clients/cli/general.c:1168
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "« %s » est la connexion primaire.\n"

#: ../clients/cli/general.c:1170
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Il n'y a pas de connexion primaire\n"

#: ../clients/cli/general.c:1182
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connectivité est « %s » maintenant\n"

#: ../clients/cli/general.c:1196
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Le Networlmanager est dans l'état « %s » maintenant\n"

#: ../clients/cli/general.c:1216
msgid "connection available"
msgstr "connexion disponible"

#: ../clients/cli/general.c:1218
msgid "connections available"
msgstr "connexions disponibles"

#: ../clients/cli/general.c:1236
msgid "autoconnect"
msgstr "connexion automatique"

#: ../clients/cli/general.c:1238
msgid "fw missing"
msgstr "fw manquant"

#: ../clients/cli/general.c:1243
msgid "plugin missing"
msgstr "greffon manquant"

#: ../clients/cli/general.c:1253 ../clients/cli/general.c:1267
msgid "sw disabled"
msgstr "sw désactivé"

#: ../clients/cli/general.c:1258 ../clients/cli/general.c:1272
msgid "hw disabled"
msgstr "hw désactivé"

#: ../clients/cli/general.c:1283
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../clients/cli/general.c:1285
msgid "hw"
msgstr "hw"

#: ../clients/cli/general.c:1290
msgid "iface"
msgstr "iface"

#: ../clients/cli/general.c:1293
msgid "port"
msgstr "port"

#: ../clients/cli/general.c:1296
msgid "mtu"
msgstr "mtu"

#: ../clients/cli/general.c:1313
msgid "master"
msgstr "master"

#: ../clients/cli/general.c:1317 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:235
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../clients/cli/general.c:1319
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 par défaut"

#: ../clients/cli/general.c:1321
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 par défaut"

#: ../clients/cli/general.c:1403
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Connexion VPN « %s »"

#. TRANSLATORS: prints header line for activated device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state> to <connection-id>"
#: ../clients/cli/general.c:1423
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s à %s"

#. TRANSLATORS: prints header line for not active device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state>"
#: ../clients/cli/general.c:1430
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../clients/cli/general.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr "Utilisez « nmcli device show » pour obtenir des informations complètes sur les périphériques connus et « nmcli connection show » pour obtenir une vue d'ensemble des profils de connexions actifs.\n"
"\n"
"Consultez les pages de manuel nmcli(1) et nmcli-examples(7) pour les détails complets d'utilisation.\n"

#: ../clients/cli/general.c:1501
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « monitor » « %s » non valide."

#: ../clients/cli/general.c:1513
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:230
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr "Usage : nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:310
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."

#: ../clients/cli/nmcli.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Fin inattendue du fichier après « %s »\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Espacement prévu après « %s »\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:638
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Valeur attendue pour « %s »\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:652
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "On s'attend à un saut de ligne après « %s »\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:741
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."

#: ../clients/cli/nmcli.c:746
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."

#: ../clients/cli/nmcli.c:754
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."

#: ../clients/cli/nmcli.c:759
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."

#: ../clients/cli/nmcli.c:774
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un argument valide pour l'option « %s »."

#: ../clients/cli/nmcli.c:788 ../clients/cli/nmcli.c:800
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."

#: ../clients/cli/nmcli.c:824
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un délai d'attente valide."

#: ../clients/cli/nmcli.c:831
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "outil nmcli, version %s\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."

#: ../clients/cli/nmcli.c:895 ../clients/cli/nmcli.c:902
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Erreur : nmcli terminé par le signal %s (%d)"

#: ../clients/cli/nmcli.c:968
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:54
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Message d'authentication : %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:62
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Erreur d'authentication : %s\n"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:122
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Warning: l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "

#: ../clients/cli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "

#: ../clients/cli/settings.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "Attention : %s.%s défini à '%s', mais il est possible que ce soit ignoré en mode d'infrastructure\n"

#: ../clients/cli/settings.c:248
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Atttention : configuration %s.%s exige que l'on supprime les configurations ipv4 et ipv6\n"

#: ../clients/cli/settings.c:250
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Souhaitez-vous les supprimer ? [oui] "

#: ../clients/cli/settings.c:338
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un UUID de profil de connexion existant\n"

#: ../clients/cli/settings.c:343 ../clients/cli/settings.c:356
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "« %s » n'est pas un profil de connexion VPN"

#: ../clients/cli/settings.c:350
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de profil existant"

#: ../clients/cli/settings.c:394
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avertissement : %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:397
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Info : %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:490
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"

#: ../clients/cli/settings.c:580
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"

#: ../clients/cli/settings.c:658
msgid "[NM property description]"
msgstr "[description de la propriété NM]"

#: ../clients/cli/settings.c:668
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[description spécifique de nmcli]"

#: ../clients/cli/utils.c:304
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."

#: ../clients/cli/utils.c:307
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"

#: ../clients/cli/utils.c:695
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "champ « %s%s%s » invalide ; champ inconnu"

#: ../clients/cli/utils.c:699
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "champ « %s%s%s » invalide ; champs autorisés : [%s]"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/utils.c:795
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Impossible de sélectionner le champ"

#: ../clients/cli/utils.c:1424
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la sortie nmcli : %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1429
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture de la sortie nmcli : %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Échec de la création du pager pipe : %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1464
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Échec du fork pager : %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1511 ../clients/cli/utils.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Il n'a pas réussi à dupliquer le pager pipe : %s\n"

#: ../clients/cli/utils.h:297 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4136
msgid "on"
msgstr "marche"

#: ../clients/cli/utils.h:297 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4138
msgid "off"
msgstr "arrêt"

#: ../clients/cli/utils.h:323
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"

#: ../clients/cli/utils.h:330
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:107
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:138
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "« %s » est ambigu (%s)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:150
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s], [%s] ou [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "« %s » est ambigu : %s"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:251
msgid "unmanaged"
msgstr "non-géré"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:252
msgid "unavailable"
msgstr "indisponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:254
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connexion (préparation)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:255
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connexion (configuration)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:256
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connexion (authentification requise)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:258
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:259
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "connection failed"
msgstr "échec de la connexion"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "yes (guessed)"
msgstr "oui (deviné)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "no (guessed)"
msgstr "non (deviné)"

#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1514
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
msgid "No reason given"
msgstr "Aucun raison donnée"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
msgid "Device is now managed"
msgstr "Le périphérique est maintenant géré"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, délai d'expiration, etc. )"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuration IP n'est plus valide"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Échec du supplicant 802.1X"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Échec du démarrage du service PPP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Service PPP déconnecté"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr "Échec de PPP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "DHCP client error"
msgstr "Erreur du client DHCP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Échec du client DHCP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Erreur du service autoIP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Le service autoIP a échoué"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "The line is busy"
msgstr "La ligne est occupée"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "No dial tone"
msgstr "Pas de tonalité"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "La tentative de numérotation a échoué"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "Network registration denied"
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "PIN check failed"
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "The device was removed"
msgstr "Le périphérique a été supprimé"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager est en veille"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Le modem est introuvable"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager est indisponible"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "teamd control failed"
msgstr "échec du contrôle teamd"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Le modem est en échec ou n'est plus disponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Le modem est prêt et disponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Le code PIN de la SIM est incorrect"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "L'activation de la nouvelle connexion a été mise en file d'attente"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Le parent du périphérique a changé"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Echec de la connexion à la base de données Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Une adresse IP en double a été détectée"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "La méthode IP sélectionnée n'est pas prise en charge"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Échec de la configuration des paramètres SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "L'homologue Wi-Fi P2P n'a pas pu être trouvé"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La connexion a été déconnectée"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Déconnecté par l'utilisateur"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "La connexion réseau de base a été interrompue"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Arrêt inattendu du service VPN"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Le service VPN a retourné une configuration non valide"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Le service VPN n'a pas démarré à temps"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Échec du démarrage du service VPN"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
msgid "No valid secrets"
msgstr "Aucun secret valide"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Secrets non valides"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
msgid "The connection was removed"
msgstr "La connexion a été supprimée"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "Master connection failed"
msgstr "Échec de la connexion maître"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Impossible de créer un lien logiciel"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "The device disappeared"
msgstr "Le périphérique a disparu"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:496
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "champ « %s » doit être seul"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:511
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "champ « %s%s%s%s%s » invalide ; %s%s%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:297
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:358
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "préfixe invalide « %s »; <1-%d> autorisé"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:305
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "adresse IP invalide : %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:330
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr "La syntaxe valide est : 'ip[/prefix][next-hop][metric][attribute=val]... [,ip[/prefix] ....]’"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:369
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "le saut suivant (« %s ») doit être le premier"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:375
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "la métrique (« %s ») doit être avant les attributs"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:423
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "route non valide : %s. %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:489
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "ne peut pas lire pac-script dans le fichier « %s »"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:496
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "fichier « %s » contient un utf-8 non valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:509
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "« %s » ne contient pas de script PAC valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:512
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Script PAC non valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:565
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "ne peut pas lire la configuration de l'équipe à partir du fichier « %s »"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:572
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "le fichier de configuration de l'équipe « %s » contient l'utf-8 non valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1029
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1329
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1333
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "« %s » est en dehors de la plage [%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "« %s » n'est pas un nombre valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1395
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1441
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1567
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "option non valide « %s » ; utiliser une combinaison de [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1572 ../libnm-core/nm-keyfile.c:926
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "option non valide « %s » ; utiliser un parmi [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1691
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clé)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1693
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (phrase de passe)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1696
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (inconnu)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1709
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (AUCUN)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1715
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1717
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1719
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1721
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (aucun)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1748
msgid "agent-owned, "
msgstr "appartient-à-l'agent "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1750
msgid "not saved, "
msgstr "non enregistré, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1752
msgid "not required, "
msgstr "non requis, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1970
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utiliser <option>=<valeur>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1980
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "l'option « %s » ne peut pas rester vide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2039
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "les marqueurs « %u » ne sont pas valides ; utilisez une combinaison de %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2056
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2077
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4052
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:183 ../src/nm-config.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "« %s » n'est pas valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2174
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "hex-string non valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2190
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2269
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr "trop de paramètres. Veuillez n'indiquer qu'un seul fichier de clé privée et un mot de passe (optionnel)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2376
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "N'a pas pu définir liaison \"%s\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2393
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr "Saisir une liste d'options de liaisons formatées ainsi :\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Options valides : %s\n"
"'mode' peut être un nom ou un nombre :\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Exemple : mode=2,miimon=120\n"

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2458
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Impossible de changer le type de connexion"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2543
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "permission non valide \"%s\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2580
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2661
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2732
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (désactivé)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2738
msgid "enabled, "
msgstr "activé, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2740
msgid "advertise, "
msgstr "annoncer, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2742
msgid "willing, "
msgstr "disposé, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2831
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "« %s » n'est pas un marqueur DCB valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2858
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2872
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2875
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2896
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "les changements ne prendront pas effet tant que « %s » n'inclura pas 1 (activé)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2926
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "les pourcentages de largeur de bande doivent totaliser 100%%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2997
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3003
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "L'ID de l'opérateur SIM doit correspondre à un code MCCMNC de 5 ou 6 numéros"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3027
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3050
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3214
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "adresse IPv%c « %s » non valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3341
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "adresse de passerelle « %s » non valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3491
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3571
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "La syntaxe valide est : vf[attribut=valeur]... [,vf[attribut=valeur]...]]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3595
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3675
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr "La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <kind>'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3620
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "La syntaxe valide est : '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3816
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3904
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; 2 ou 3 chaînes doivent être fournies"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3943
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr "Saisissez une liste d’options S/390 formatées ainsi :\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Les options acceptées sont : %s\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3978
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4001
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:434 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:758
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:824
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:867 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "« %s » n'est pas compatible avec %s « %s » ; veuillez changer la clé et définir le « %s » qui convient pour commencer."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4071
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "La clé WEP semble provenir de « %s »"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4076
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "L'index de la clé WEP est défini à « %d »"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4115
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "« %s » n'est pas compatible avec le type « %s » ; veuillez changer ou supprimer la clé"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4172
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez « on », « off » ou « ignore »"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4232
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Interface principale de liaison [none]"

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4239
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Mode de surveillance de liaison"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4248
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "miimon de liaison [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4256
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "downdelay de liaison [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4264
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "updelay de liaison [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4272
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "arp-interval de liaison [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4280
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "arp-ip-target de liaison [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4288
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Débit LACP (« lent » ou « rapide ») [lent]"

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4455
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr "nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
"\n"
"Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4463
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr "Saisir une liste d’observateurs de liens comme dictionnaires dont les clés dont des propriétés teamd. Les paires de dictionnaire sont sous la forme : key=value et les paires sont séparées par ' '. Les dictionnaires sont séparés par ','.\n"
"Les clés autorisées / requises dans le dictionnaire changent selon le type d’observateur de lien, tandis que la seule propriété commune à tous les observateurs de lien est le « nom » qui définit l’observateur de lien à spécifier.\n"
"\n"
"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'ethtool' :\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'nsna_ping' :\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Propriétés disponibles pour 'arp_ping' incluent toutes celles de 'nsna_ping' et :\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Propriétés marquées par '*' sont obligatoires.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, name=ethtool delay-up=3\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4496
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) périphérique parent ou connexion UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4532
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr "Saisir le chemin du fichier de certificat d’autorité (CA)  (peut être précédé de file://). [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/cacert.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4571
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr "Saisir le chemin du certificat client (CA)  (peut être précédé de file://). [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/jara.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4628
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr "Saisir le chemin du fichier de certificat d’autorité (CA) pour une authorisation interne (peut être précédé de file://).>\n"
" [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4668
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr "Saisir le chemin du fichier de certificat client pour une authorisation interne (peut être précédé de file://).>\n"
" [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4695
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr "Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
"Deux formats sont acceptés :\n"
"(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers représentent un octet\n"
"(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant optionnellement).\n"
"\n"
"Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4712
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4730
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr "Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé (s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4769
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:268
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:356
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:53 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4775
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4990
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5385
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328
msgid "Password [none]"
msgstr "Mot de passe [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4869
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5438
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7024
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7062
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7244
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7474
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4875
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Activer STP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4881
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Priorité STP [32768]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4887
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Délai de réacheminement [15]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4893
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello time [2]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4899
msgid "Max age [20]"
msgstr "Max age [20]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4905
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Période de vieillissement des adresses MAC [300]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4911
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Group forward mask [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4917
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Activer le snooping IGMP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Priorité du port de pontage [32]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port de pontage [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4958
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4984
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5379
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6882
msgid "Username [none]"
msgstr "Nom d'utilisateur [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr "Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms d'utilisateur formatée comme suit :\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
"\n"
"Exemple : alice bob charlie\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5138
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr "Saisissez des connexions secondaires qui peuvent être activées quand cette \n"
"connexion est active. Les connexions peuvent être indiquées soit par leur UUID \n"
"ou leur identifiant (nom), nmcli les traduisant de manière transparente en UUID.\n"
"N.B. : NetworkManager ne prend en charge actuellement que les connexions VPN\n"
"en tant que connexions secondaires.\n"
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
"\n"
"Exemple : private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5161
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr "Saisir une valeur qui indique si la connexion est assujetie à un quota de données\n"
"des coûts d'utilisation ou d'autres limitations. Les options acceptées sont :\n"
"'true','yes','on' pour définir la connexion comme étant mesurée\n"
"'false','no','off' pour définir la connexion comme  n'étant pas mesurée\n"
"'unknown' permettre au NetworkManager de choisir une valeur à partir d'heuristiques\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5395
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5447
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7093
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7284
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5466
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5475
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interface parente [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5502
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr "Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
"\n"
"Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5550
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5552
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr "Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
"\n"
"Exemple : 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5571
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Passerelle IPv4 [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5579
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr "Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
"  ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
"Le prochain rebond (hop) manquant est considéré comme 0.0.0.0.\n"
"La métrique manquante est considérée comme une métrique par défaut (NM/noyau va définir une valeur par défaut).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5619
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr "Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5721
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr "Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS.  Si la méthode de configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux (s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique.  Les serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
"\n"
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5777
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr "Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
"\n"
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Passerelle IPv6 [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5804
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr "Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
"Le prochain rebond (hop) manquant est considéré comme « :: ».\n"
"La métrique manquante est considérée comme une métrique par défaut (NM/noyau va définir une valeur par défaut).\n"
"\n"
"Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5844
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr "Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5943
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6923
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Périphérique parent [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5949
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Point de terminaison local [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5956
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6943
msgid "Remote"
msgstr "Distant"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6001
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Périphérique parent ou connexion MACsec UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6022
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Activer le chiffrement [yes]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6028
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:917
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6044
msgid "SCI port [1]"
msgstr "SCI port [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6091
msgid "Tap [no]"
msgstr "Cliquez  [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6126
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7198
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:212
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6135
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6309
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Périphérique parent PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6315
msgid "Service [none]"
msgstr "Service [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6358
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Navigateur seulement [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6370
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6494
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6682
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6785
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID Utilisateur [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID Groupe [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Activer PI [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Activer l'en-tête VNET [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Activer les files d'attente multiples [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6835
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6844
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Carte des priorités entrantes [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Carte des priorités sortantes [aucune]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6930
msgid "VXLAN ID"
msgstr "ID VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6936
msgid "Local address [none]"
msgstr "Adresse locale [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6949
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Port source minimum [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6955
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Port source maximum [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6961
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Port de destination [8472]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "Peer"
msgstr "Peer"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7031
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nom NSP WiMAX"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7068
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7249
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC dupliqué [aucun]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7101
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr "Saisissez une liste de sous-canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
"\n"
"Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7423
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr "Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7482
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Adresse courte (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7498
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificateur PAN (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7513
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Page (<default|0-31>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7527
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Canal (<default|0-26>)"

#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7662
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Configuration 6LOWPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7663
msgid "802-1x settings"
msgstr "Configuration 802-1x"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexion ADSL"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Connexion bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7666
msgid "Bond device"
msgstr "Périphérique de liaison"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
msgid "Bridge device"
msgstr "Périphérique de pontage"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Bridge port"
msgstr "Pont port"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7669
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Connexion haut débit mobile"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7671
msgid "DCB settings"
msgstr "Configuration DCB"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7672
msgid "Dummy settings"
msgstr "Paramètres fictifs"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7673
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Paramètres de l'Ethtool"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7674
msgid "Generic settings"
msgstr "Paramètres génériques"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7675
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Connexion haut débit mobile"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7676
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:158
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexion InfiniBand"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7677
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocole IPv4"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7678
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocole IPv6"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7679
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Paramètres du tunnel IP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7680
msgid "MACsec connection"
msgstr "Connexion MACsec"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7681
msgid "macvlan connection"
msgstr "Connexion macvlan"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7682
msgid "Match"
msgstr "Correspond"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7683
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Connexion OLPC Mesh"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Configuration du pont Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Paramètres de l'interface Open vSwitch DPDK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Paramètres de l'interface Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Paramètres de l'interface de patch Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Paramètres du port Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689
msgid "PPP settings"
msgstr "Paramètres PPP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691
msgid "Proxy"
msgstr "Procuration"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692
msgid "Serial settings"
msgstr "Configuration de série"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Configuration SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694
msgid "Traffic controls"
msgstr "Contrôles du trafic"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695
msgid "Team device"
msgstr "Périphérique de l'équipe"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid "Team port"
msgstr "Port de l'équipe"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697
msgid "Tun device"
msgstr "Périphérique TUN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698
msgid "User settings"
msgstr "Configuration utilisateur"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:385
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connexion VLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700 ../src/nm-manager.c:5652
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexion VPN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:354
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexion VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Connexion Wi-Fi P2P"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Connexion WiMAX"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet filaire"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Configuration VPN WireGuard"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Connexion Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708
msgid "WPAN settings"
msgstr "Configuration WPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "name"
msgstr "nom"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:225
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Il y a déjà une session d'authentification en cours."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:217
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Clé pré-partagée pour %s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:282
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
msgid "Private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:361
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Clé privée WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Il faut des secrets pour vous connecter au VPN WireGuard « %s »"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:615
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:899
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:934
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:957
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:976
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:866
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:867
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau sans fil « %s »"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:872
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:873
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Il faut un secret pour accéder au réseau sans fil « %s »"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Secrets requis pour les connexions de type « %s »."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:889
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:890
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:898
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:933
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:956
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Les secrets sont nécessaires pour accéder au réseau MACsec ;%s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:915
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Authentification MACsec PSK"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:922
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Authentification MACsec EAP"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:927
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Secret VPN WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "VPN password required"
msgstr "Mot de passe VPN requis"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:39
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "Greffon VPN inconnu « %s »"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:50
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "impossible de charger le greffon VPN obsolète « %s » pour « %s »"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:55
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "impossible de charger le greffon VPN « %s » à cause de « %s » manquant. Greffon client manquant ?"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:60
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "impossible de charger le greffon VPN « %s » : %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:115
msgid "Certificate password"
msgstr "Mot de passe du certificat"

# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:116
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:126
msgid "Group password"
msgstr "Mot de passe de groupe"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:130
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hachage de certificat de passerelle"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:257
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Homologue non valide commençant à %s:%zu: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:377
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr "Le fichier de configuration WireGuard doit correspondre à un nom d'interface valide suivie par \".conf\""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:666
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "ligne non reconnue à %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:671
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "valeur non reconnue pour '%s' at %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:676
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "secret non valide '%s' à %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:789
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "N'a pas pu créer de connexion WireGuard : %s"

#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion parent à partir duquel cette interface 6LowPAN doit être créée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canal sur lequel se trouve le réseau mesh auquel se joindre."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr "L'adresse MAC DHCP Anycast utilisée lors de la demande d'une adresse IP via DHCP, l'adresse anycast spécifique utilisée détermine la classe de serveur DHCP qui répond à la demande."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID du réseau mesh à rejoindre."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible.  This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr "802. bande de fréquence du réseau. Soit \"a\" pour 5GHz 802.11a ou \"bg\" pour 2.4GHz 802.11.  Cela verrouillera les associations au réseau Wi-Fi sur la bande spécifique, c'est-à-dire que si \"a\" est spécifié, le dispositif ne sera pas associé au même réseau sur la bande 2.4GHz même si les paramètres de réseau sont compatibles.  Cette configuration dépendra des capacités spécifiques du pilote et ne fonctionnera pas nécessairement avec tous les pilotes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr "Si indiquée, dirige le périphérique vers le seul point d’accès donné. Cette fonctionnailité dépend largement du pilote et n’est pas prise en charge par tous les périphériques. Remarque: cette propriété ne contrôle pas le BSSID utilisé lors de la création d'un réseau Ad-Hoc et il est peu probable qu'elle le fasse à l'avenir."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr "Canal sans fil à utiliser pour la connexion Wi-Fi  L'appareil ne joint (ou ne crée pour les réseaux Ad-Hoc) qu'un seul réseau Wi-Fi sur le canal spécifié  Comme les numéros de canal se chevauchent entre les bandes, cette propriété nécessite également de définir la propriété \"band\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr "Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales \"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. \"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. \"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. \"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à \"permanent\" par défaut. Sur le bus D, ce champ est « assigned-mac-address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr "Avec le réglage « cloned-mac-address » « random » ou « stable », tous les bits de l'adresse MAC sont brouillés par défaut et une adresse MAC unicast administrée localement est créée. Cette propriété permet de spécifier que certains bits soient fixes. Notez que le bit le moins significatif de la première adresse MAC sera toujours désactivé pour créer une adresse MAC unicast. Si la propriété est NULL, elle peut être remplacée par un paramètre de connexion par défaut. Si la valeur est toujours NULL ou une chaîne vide, la valeur par défaut sera de créer une adresse MAC unicast administrée localement. Si la valeur contient une adresse MAC, cette adresse sera utilisée comme masque. Les bits réglés du masque doivent être remplis avec l'adresse MAC actuelle du périphérique, tandis que les bits non réglés sont sujets à une randomisation. Régler \"FE:FF:FF:00:00:00:00\" signifie préserver l'OUI de l'adresse MAC courante et randomiser uniquement les 3 octets inférieurs en utilisant l'algorithme \"random\" ou \"stable\". Si la valeur contient une adresse MAC supplémentaire après le masque, cette adresse sera utilisée à la place de l'adresse MAC actuelle pour remplir les bits qui ne doivent pas être randomisés. Par exemple, une valeur de \"FE:FF:FF:00:00:00:00 68:F7:28:00:00:00:00\" réglera l'OUI de l'adresse MAC à 68:F7:28, tandis que les bits inférieurs seront randomisés. Une valeur de \"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00\" créera une adresse MAC entièrement brouillée, administrée globalement et gravée. Si la valeur contient plus d'une adresse MAC supplémentaire, l'une d’entre elles sera choisie au hasard. Par exemple, \"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00\" créera une adresse MAC entièrement brouillée, administrée au hasard localement ou globalement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr "Si sur TRUE, indique que le réseau n'est pas un réseau de broadcasting qui cache son SSID, ce qui fonctionne à la fois en mode infrastructure et en mode AP. En mode infrastructure, diverses solutions de contournement sont utilisées pour une découverte plus fiable des réseaux cachés, comme le balayage par sonde du SSID.  Cependant, ces solutions exposent les incertitudes inhérentes aux réseaux SSID cachés, et donc aux réseaux SSID cachés doivent être utilisées avec prudence. En mode AP, le réseau créé ne diffuse pas son SSID. Notez que le fait de marquer le réseau comme caché peut être un problème de confidentialité pour vous (en mode infrastructure) ou pour les postes clients (en mode AP), car les scanners explicites sont clairement reconnaissables."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique Wi-Fi dont l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC de l'appareil, sans que cette propriété ne modifie l'adresse MAC de l'appareil (c'est-à-dire MAC Spoofing)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr "Une liste des adresses MAC permanentes des périphériques Wi-Fi auxquels cette connexion ne doit jamais s'appliquer. Chaque adresse MAC doit être donnée en notation standard hexadécimale (ex : \"00:11:22:33:44:55\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr "L'une de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ne jamais randomiser à moins que l'utilisateur n'ait défini une valeur par défaut globale à randomiser et que le suppliant supporte la randomisation),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (ne jamais randomiser l'adresse MAC) ou NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (toujours randomiser l'adresse MAC) Cette propriété est dépréciée pour \" Cloned-madadac. Dépréciée : 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap"
"\".  If blank, infrastructure is assumed."
msgstr "Mode réseau Wi-Fi ; l'un des modes \"infrastructure\", \"adhoc\" ou \"ap\" ;  Si vide, l'infrastructure est présumée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr "Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr "L'une des options NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (désactiver l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (activer l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (ne toucher au réglage actuel), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (Utiliser la valeur globale configurée). Toutes les autres valeurs sont réservées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr "Si non-zéro, redirige le périphérique pour qu’il n’utilise la vitesse de transmission indiquée que pour la communication avec le point d’accès uniquement. Les unités sont en Kb/s, c'est-à-dire 5500 = 5,5 Mbit/s.  Cette propriété dépend fortement du pilote et tous les périphériques ne supportent pas un débit statique."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr "Une liste des BSSIDs (chaque BSSIDs étant formaté comme une adresse MAC \"00:11:11:22:33:44:55\") qui ont été détectés comme faisant partie du réseau Wi-Fi.  NetworkManager suit en interne les BSSIDs vus précédemment. La propriété est uniquement destinée à être lue et reflète la liste BSSID de NetworkManager. Les changements que vous faites à cette propriété ne seront pas conservés."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID du réseau Wi-Fi, à préciser."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr "Cette propriété dépend fortement du pilote et tous les appareils ne prennent pas en charge le paramétrage d'une puissance d'émission statique."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr "Les options NMSettingWirelessWakeOnWLan à activer ne sont pas toutes compatibles avec toutes les options : NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr "Lorsque WEP est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\" ou \"ieee8021x\"), indiquez ici l'algorithme d'authentification 802.11 requis par l’AP.  Une des propriétés \"open\" pour Open System, \"shared\" pour Shared Key, ou \"leap\" pour Cisco LEAP.  Lorsque vous utilisez Cisco LEAP (c'est-à-dire key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\") le \"leap-username\" et \"password\" doivent être spécifiés."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr "Indique si l'établissement initial rapide de la liaison (802.11ai) (Fast Initial Link Setup) doit être activé pour la connexion.  L'un des paramètres NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (utiliser la valeur par défaut globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (désactiver FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILSOPTIONAL (2) (activer FILS si le suppliant et le point d'accès le supportent) ou NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activer FILS et échoue si non supporté).  Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_FILS_DEFAULT (0) est sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, FILS sera activé en option."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr "Une liste d'algorithmes de cryptage de groupe/diffusion qui empêche les connexions aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la liste.  Pour une compatibilité maximale, laissez cette propriété vide.  Chaque élément de la liste peut être \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", ou \"ccmp\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"Key management used for the connection.  One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-psk\" (infrastructure WPA-PSK), \"sae\" (SAE) or "
"\"wpa-eap\" (WPA-Enterprise).  This property must be set for any Wi-Fi "
"connection that uses security."
msgstr "Gestion des clés utilisées pour la connexion.  L'une des options suivantes : \" none \" (WEP), \" ieee8021x \" (WEP dynamique), \" wpa-psk \" (infrastructure WPA-PSK), \" sae \" (SAE) ou \" wpa-eap \" (WPA-Enterprise).  Cette propriété doit être définie pour toute connexion Wi-Fi qui utilise la sécurité."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "Le mot de passe de connexion pour les connexions LEAP héritées (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"Leap-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "Le nom d'utilisateur de connexion pour les anciennes connexions LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr "Une liste d'algorithmes de chiffrement par paires qui empêche les connexions aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la liste, pour une compatibilité maximale, laissez cette propriété vide.  Chaque élément de la liste peut être un des \"tkip\" ou \"ccmp\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr "Indique si les structures de gestion protégées (802.11w) (Protected Management Frames) doivent être activées pour la connexion :  L'un des paramètres NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (utiliser la valeur par défaut globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (désactiver PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activer PMF si le suppliant et le point d'accès le supportent) ou NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (activer PMF et échoue si non supporté).  Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) est sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, PMF sera activé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr "Liste des chaînes de caractères spécifiant les versions de protocole WPA autorisées : chaque élément peut être un \"wpa\" (autoriser WPA) ou un \"rsn\" (autoriser WPA2/RSN). Si non spécifié, les connexions WPA et RSN seront autorisées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr "Clé pré-partagée pour les réseaux WPA.  Pour WPA-PSK, il s'agit soit d'une phrase de chiffrement ASCII de 8 à 63 caractères qui est (comme spécifié dans la norme 802.11i) hachée pour dériver la clé réelle, soit la clé sous forme de 64 caractères hexadécimaux. Les réseaux WPA3-Personal utilisent une phrase de chiffrement de n'importe quelle longueur pour l'authentification SAE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"psk\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer les propriétés \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", et \"wep-key3\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr "Contrôle l'interprétation des clés WEP :  les valeurs autorisées sont NM_WEP_KEY_TYPE_KEY_TYPE_KEY (1), auquel cas la clé est soit une chaîne hexadécimale de 10 ou 26 caractères, soit un mot de passe ASCII de 5 ou 13 caractères ; ou NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), auquel cas la phrase de passe est fournie en chaîne et sera tracée selon la méthode MD5 pour obtenir la clé WEP actuelle."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "Index 0 Clé WEP : c'est la clé WEP utilisée dans la plupart des réseaux, voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont cette clé est interprétée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "Index 1 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux  Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont cette clé est interprétée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "Index 2 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux  Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont cette clé est interprétée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "Index 3 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux  Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont cette clé est interprétée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr "Lorsque WEP statique est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\") et qu'un index de clé WEP non par défaut est utilisé par le PA, mettez cet index de clé WEP ici.  Les valeurs valides sont 0 (clé par défaut) à 3.  Notez que certains points d'accès consommateurs (comme le Linksys WRT54G) numérotent les clés 1 - 4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr "Marqueurs indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y a peu d’intérêt  à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager déterminera automatiquement s'il est possible de démarrer l'inscription WPS à partir des capacités du point d'accès. WPS peut être désactivé en réglant cette propriété à la valeur 1."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr "Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat présenté par le serveur d'authentification Si la liste est vide, aucune vérification du nom altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr "Chaîne d'identité anonyme pour les méthodes d'authentification EAP  Utilisée comme identité non chiffrée avec les types EAP qui supportent différentes identités par tunel comme EAP-TTLS."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr "Un délai d'attente pour l'authentification : zéro signifie la valeur par défaut globale ; si la valeur par défaut globale n'est pas définie, le délai d'attente pour l'authentification est de 25 secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr "Contient le certificat CA si utilisé par la méthode EAP spécifiée dans la propriété \"eap\". Les données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en charge : blob et path. Lorsque vous utilisez le schéma blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être définie sur les données codées UTF-8 du certificat. Lorsque vous utilisez le schéma path, cette propriété doit être définie comme chemin complet UTF-8, préfixée avec la chaîne \"file://\" et terminant par un byte NUL. Cette propriété peut être annulée même si la méthode EAP prend en charge les certificats, mais cela ouvre la porte aux attaques malveillantes et n’est donc pas conseillé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat (CA) stocké dans la propriété \"ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"ca-cert-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr "Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats au format PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du certificat spécifié dans la propriété \"ca-cert\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr "Contient le certificat du client s'il est utilisé par la méthode EAP spécifiée dans la propriété \"eap\". Les données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en charge : blob et pat. Si vous utilisez le schéma blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être définie sur les données codées DER du certificat. Si vous utilisez le schéma path, cette propriété doit être définie au chemin complet UTF-8, préfixée de \"file://\" et terminant par un byte NUL final."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client stocké dans la propriété \"client-cert\". N'a de sens que si le certificat est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"client-cert-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr "Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est utilisé comme correspondance de suffixe pour le ou les éléments dNSName du certificat présenté par le serveur d'authentification.  Si un dNSName correspondant est trouvé, cette contrainte est remplie.  Si aucune valeur dNSName est présente, cette contrainte est comparée au CN du SubjectName en utilisant cette correspondance de suffixe."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr "La méthode EAP autorisée lors de l'authentification au réseau avec 802.1x.  Les méthodes valides sont : \"saut\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", \"ttls\", \"pwd\" et \"fast\".  Chaque méthode nécessite différentes configurations utilisant les propriétés de ce paramètre ; consultez la documentation wpa_supplicant pour les combinaisons possibles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr "Chaîne d'identité pour les méthodes d'authentification EAP.  Souvent le nom d'utilisateur ou de connexion de l'utilisateur."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr "Si l'authentification 802.1X est facultative. Si elle est TRUE, l'activation se poursuivra même après un délai d'attente ou un échec d'authentification. Le réglage de la propriété sur TRUE n'est actuellement autorisé que pour les connexions Ethernet. Si elle est réglée sur FALSE, l'activation ne peut se poursuivre qu'après une authentification réussie."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Chemin de fichier encodé UTF-8 contenant PAC pour EAP-FAST."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr "Mot de passe encodé UTF-8 utilisé pour les méthodes d'authentification EAP. Si la propriété \"password\" et la propriété \"password-raw\" sont toutes deux spécifiées, on choisira \"password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr "Mot de passe utilisé pour les méthodes d'authentification EAP, donné sous forme de tableau d'octets pour permettre l'utilisation de mots de passe dans d'autres encodages que UTF-8. Si la propriété \"password\" et la propriété \"password-raw\" sont spécifiées, on choisira \"password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"password-raw\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr "Spécifie les marqueurs d'authentification à utiliser dans l'authentification externe \"phase 1\" en utilisant les options NMSetting8021xAuthFlags Les versions TLS individuelles peuvent être explicitement désactivées. Si un certain marqueur TLS désactivé n'est pas activé, il appartient au suppliant de l'autoriser ou non. Les options TLS correspondent aux paramètres tls_disable_tlsv1_x. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de détails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr "Active ou désactive le provisionnement en ligne des identifiants EAP-FAST lorsque FAST est spécifié comme méthode EAP dans la propriété \"eap\". Les valeurs reconnues sont \"0\" (désactivé), \"1\" (autorise le provisionnement non authentifié), \"2\" (autorise le provisionnement authentifié) et \"3\" (autorise le provisionnement authentifié et non authentifié).  Voir la documentation wpa_supplicant pour plus de détails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr "Force l'utilisation du nouveau label PEAP lors de la dérivation des clés.  Certains serveurs RADIUS peuvent nécessiter de forcer le nouveau label PEAP à inter opérer avec PEAPv1.  Définir sur \"1\" pour forcer l'utilisation du nouveau label PEAP. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de détails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr "Force quelle version de PEAP est utilisée lorsque PEAP est définie comme méthode EAP dans la propriété \"eap\".  Lorsqu'elle est désactivée, la version signalée par le serveur sera utilisée.  Parfois, lors de l'utilisation d'anciens serveurs RADIUS, il est nécessaire de forcer le client à utiliser une version PEAP particulière. Pour ce faire, cette propriété peut être définie sur \"0\" ou \"1\" pour forcer cette version spécifique de PEAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr "Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat présenté par le serveur d'authentification lors de l'authentification interne \"phase 2\" Si la liste est vide, aucune vérification du nom altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication method when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "Spécifie la méthode d'authentification interne non-EAP \"phase 2\" autorisée lorsqu'une méthode EAP qui utilise un tunnel TLS interne est spécifiée dans la propriété \"eap\".  Les méthodes reconnues de la \" phase 2 \" qui ne font pas partie du PAE sont \" pap \", \" chap \", \" mschap \", \" mschapv2 \", \" gtc \", \" otp \", \" md5 \" et \" tls \". Chaque méthode interne de \"phase 2\" nécessite des paramètres spécifiques pour une authentification réussie ; voir la documentation de wpa_supplicant pour plus de détails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "Spécifie la méthode d'authentification interne non-EAP \"phase 2\" autorisée lorsqu'une méthode EAP qui utilise un tunnel TLS interne est spécifiée dans la propriété \"eap\".  Les méthodes reconnues de la \" phase 2 \" qui ne font pas partie du PAE sont \" pap \", \" chap \", \" mschap \", \" md5 \", \" gtc \", \" otp \", \" mschapv2 \" et \" tls \". Chaque méthode interne de \"phase 2\" nécessite des paramètres spécifiques pour une authentification réussie ; voir la documentation de wpa_supplicant pour plus de détails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr "Contient le certificat CA \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\". Les données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement supportées : blob et path. Lorsque le schéma blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) est utilisé, cette propriété doit être définie sur les données du certificat encodées DER. Lorsque le schéma path est utilisé, cette propriété doit être définie comme chemin complet UTF-8, préfixée de \"file://\" et se terminant par un octet NUL de terminaison. Cette propriété peut être désactivée même si la méthode EAP supporte les certificats CA, mais cela permet les attaques malveillantes et n'est PAS recommandé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat CA \"phase2\" stocké dans la propriété \"phase2-ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"phase2-ca-cert-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr "Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats formatés PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du certificat spécifié dans la propriété \"phase2-ca-cert\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr "Contient le certificat client \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\" ; les données du certificat sont spécifiées en utilisant un \"schéma\" ; deux sont actuellement supportées : blob et path ; lorsque vous utilisez le schéma blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être définie comme les données codées DER du certificat, et le chemin complet du certificat doit être défini en UTF-8, avec le \"file://\" et se terminant par un octet NUL de terminaison. Cette propriété peut être désactivée même si la méthode EAP supporte les certificats CA, mais cela permet les attaques malveillantes et n'est PAS recommandé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client \"phase2\" stocké dans la propriété \"phase2-client-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"phase2-client-cert-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr "Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est utilisé comme exigence de correspondance de suffixe pour le ou les éléments dNSName du certificat présenté par le serveur d'authentification pendant l'authentification interne \"phase 2\".  Si un dNSName correspondant est trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur dNSName n'est présente, cette contrainte est comparée à CN SubjectName utilisant la même correspondance de suffixe."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr "Contient la clé privée interne \"phase 2\" lorsque la propriété \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\" est définie sur \"tls\". Les données clés sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en charge : blob et path. Lors de l'utilisation du schéma blob et des clés privées, cette propriété doit être définie sur les données codées PEM cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées avec le schéma de chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le chemin d'accès encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne \"file:///\" et se terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation des clés privées au format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit être définie sur les données PKCS#12 et la propriété \"phase2-private-key-password\" doit être définie sur le mot de passe utilisé pour décrypter le certificat et la clé PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et du schéma de chemins, cette propriété doit être définie sur le chemin complet encodé en UTF-8 de la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se terminant par un octet NUL de fin, et comme pour le schéma blob, la propriété \"phase2-private-key-password\" doit être définie comme le mot de passe utilisé pour décoder la clé privée PKCS#12 et son certificat."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée \"phase 2\" spécifiée dans la propriété \"phase2-private-key\" lorsque la clé privée utilise le schéma de chemins ou est une clé au format PKCS#12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr "Indicateurs de gestion de la propriété \"phase2-private-key-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr "Substring à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le serveur d'authentification lors de l'authentification interne \"phase 2\". Si non défini, on ne peut vérifier l'objet du certificat du serveur d'authentification. Cette propriété fournit peu de sécurité, si elle existe, et son utilisation est dépréciée en faveur du NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN utilisé pour les méthodes d'authentification EAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"pin\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr "Contient la clé privée lorsque la propriété \"eap\" est définie sur \"tls\". Les données clés sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en charge : blob et path. Lors de l'utilisation du schéma blob et des clés privées, cette propriété doit être définie sur les données codées PEM cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées avec le schéma de chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le chemin d'accès encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne \"file:///\" et se terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation des clés privées au format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit être définie sur les données PKCS#12 et la propriété \"clé privée-mot de passe\" doit être définie sur mot de passe utilisé pour décrypter le certificat et la clé PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et du schéma de chemins, cette propriété doit être définie sur le chemin complet encodé en UTF-8 de la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se terminant par un octet NUL de fin, et comme pour le schéma blob, la propriété \"private key-password\" doit être définie par le mot de passe utilisé pour décoder la clé privée et le certificat PKCS#12. ATTENTION : \"clé privée\" n'est pas une propriété \"secrète\", et donc des données de clé privée non cryptées utilisant le schéma BLOB peuvent être lues par des utilisateurs non privilégiés.  Les clés privées doivent toujours être cryptées à l'aide d'un mot de passe de clé privée afin d'empêcher tout accès non autorisé aux données non cryptées des clés privées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée spécifiée dans la propriété \" private key \" lorsque la clé privée utilise le schéma de chemins ou si la clé privée est une clé au format PKCS#12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr "Sous-chaîne à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le serveur d'authentification. Lorsqu'il est désactivé, aucune vérification de l'objet du certificat du serveur d'authentification n'est effectuée.  Cette propriété offre peu de sécurité, voire aucune, et son utilisation est dépréciée en faveur de NMSetting8021x:domain-suffix-match"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr "Si définie sur TRUE, remplace les propriétés \"ca-path\" et \"phase2-ca-path\" en utilisant le répertoire CA système spécifié lors de la configuration avec le commutateur --system-ca-path.  Les certificats de ce répertoire sont ajoutés à la chaîne de vérification en plus des certificats spécifiés par les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert\". Si le chemin fourni avec --system-ca-path est plutôt un nom de fichier (paquet de certificats CA de confiance), il remplace les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert\" (définit les options ca_cert/ca_cert2 pour wpa_supplicant)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr "Si défini sur TRUE, applique la négociation automatique de la vitesse et du mode duplex. Si les propriétés \"speed\" et \"duplex\" sont toutes les deux spécifiées, seul ce mode unique sera annoncé et accepté pendant le processus d'auto-négociation des liens : cela ne fonctionne que pour les spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes gigabits, car dans ces cas, la négociation des liens est obligatoire. Si défini sur FALSE, les propriétés \"speed\" et \"duplex\" doivent être toutes les deux réglées ou la configuration de la liaison sera ignorée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr "Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales \"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. \"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. \"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. \"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à \"permanent\" par défaut. Sur le bus D, ce champ est « assigned-mac-address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr "Lorsqu'une valeur est définie, \"half\" ou \"full\", ella a pour effet de configurer l'appareil pour qu'il utilise le mode duplex spécifié. Si \"auto-negociate\" est sur \"yes\", le mode duplex spécifié sera le seul proposé lors de la négociation du lien : il ne fonctionne que pour les spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes gigabits, car dans ces cas la négociation du lien est obligatoire. Si la valeur n'est pas définie (valeur par défaut), la configuration du lien sera soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no\", la valeur par défaut), soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate\" est sur \"yes\") et le périphérique local annoncera tous les modes duplex supportés. Doit être défini avec la propriété \"speed\" si spécifié. Avant de spécifier un mode duplex, assurez-vous que votre périphérique le prenne bien en charge."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "Si spécifiée, cette connexion ne s'applique qu'au périphérique Ethernet dont l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC. Cette propriété ne change pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation d'identité MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr "Si spécifiée, cette connexion ne s'appliquera jamais au périphérique Ethernet dont l'adresse MAC permanente correspond à une adresse dans la liste.  Chaque adresse MAC est en notation standard hexadécimale (00:11:22:33:44:55)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr "Type de port spécifique à utiliser si l'appareil prend en charge plusieurs méthodes de connexion. Un des types \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) ou \"mii\" (Media Independent Interface). Si l'appareil ne prend en charge qu'un type de port, ce paramètre sera ignoré."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr "type de périphérique réseau s390 ; un parmi \"qeth\", \"lcs\" ou \"ctc\", représentant les différents types de périphériques réseau virtuels disponibles sur les systèmes s390."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr "Dictionnaire des paires clé/valeur des options de périphériques spécifiques à s390. Les clés et les valeurs doivent correspondre à des chaînes de caractères. Les clés autorisées comprennent \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", entre autres. Les noms des clés doivent contenir uniquement des caractères alphanumériques (c'est-à-dire[a-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr "Identifie les sous-canaux spécifiques que ce périphérique réseau utilise pour communiquer avec l'hôte z/VM ou s390.  Comme la propriété \"mac-address\" pour les périphériques non z/VM, cette propriété peut être utilisée pour garantir que cette connexion ne s'applique qu'au périphérique réseau qui utilise ces sous-canaux.  La liste doit contenir exactement 3 chaînes, et chaque chaîne ne peut être composée que de caractères hexadécimaux et le caractère point (.)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr "Lorsqu'une valeur supérieure à 0 est définie, configure l'appareil pour qu'il utilise la vitesse spécifiée. Si \"auto-négocier\" est sur \"yes\", la vitesse spécifiée sera la seule annoncée lors de la négociation du lien : cela ne fonctionne que pour les spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour imposer des vitesses gigabit, car dans ce cas la négociation du lien est obligatoire. Si la valeur n'est pas réglée (0, la valeur par défaut), la configuration du lien sera soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no\", la valeur par défaut), soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate\" est sur \"yes\") et le périphérique local affichera toutes les vitesses supportées. En Mbit/s, soit 100 == 100Mbit/s. Doit être défini ainsi quela propriété \"duplex\" si elle est différente de zéro. Avant de spécifier une valeur de vitesse, assurez-vous que votre périphérique la prenne bien en charge."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr "Les options NMSettingWiredWakeOnLan à activer. Les périphériques ne prennent pas tous en charge toutes les options. Peut correspondre à une combinaison de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC (0x40) ou les valeurs spéciales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (pour utiliser les paramètres globaux) et NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (pour déactiver la gestion de Wake-on-LAN du NetworkManager)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr "Si spécifié, le mot de passe utilisé avec Wake-on-LAN basé sur magic-packet, représenté par une adresse Ethernet MAC.  Si NULL, aucun mot de passe ne sera requis."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Encapsulation de la connexion ADSL. Peut correspondre à \"vcmux\" ou \"llc\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "Protocole de connexion ADSL. Peut correspondre à \"pppoa\", \"pppoe\" ou \"ipoatm\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI de connexion ADSL"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI de connexion ADSL"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "L'adresse Bluetooth de l'appareil."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr "Soit \"dun\" pour les connexions au réseau Dial-Up, soit \"panu\" pour les connexions au réseau local personnel vers des périphériques prenant en charge le profil NAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr "Dictionnaire des combinaisons clé/valeur des options de collage  Les clés et les valeurs doivent être des chaînes de caractères et les noms des options ne doivent contenir que des caractères alphanumériques (c.-à-d.,[a-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Le temps de vieillissement de l'adresse Ethernet MAC, en secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Le délai de transmission du protocole Spanning Tree Protocol (STP), en secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr "Un masque d'adresses de groupe à transférer. Habituellement, les adresses de groupe comprises entre 01:80:C2:00:00:00:00:00 et 01:80:C2:00:00:0F ne sont pas transmises conformément aux normes. Cette propriété est un masque de 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans cette plage qui doit être transmise. Le masque ne peut pas avoir les bits 0, 1 ou 2 car ils sont utilisés pour STP, les frames de pause MAC et LACP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr "Si définie, l’adresse MAC d’un pontage. Lors de la création d'un nouveau pontage, cette adresse MAC est définie ; si ce champ n'est pas spécifié, l'adresse \"ethernet.cloned-mac-address\" est utilisée pour générer l'adresse MAC initiale. Notez que le paramètre \"ethernet.cloned-mac-address\" écrase l'adresse MAC du pont lors de son activation ultérieure. Cette propriété est donc obsolète. Dépréciation: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr "Vérifie si IGMP Snooping est activé pour ce pontage, mais si le snooping a été automatiquement désactivé en raison des collisions de hachage, le système peut refuser d'activer la fonction jusqu'à ce que les collisions soient résolues."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr "Définit la priorité du protocole Spanning Tree Protocol (STP) pour ce pont : les valeurs inférieures sont \"meilleures\" ; le pont de priorité inférieure sera élu pont racine."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr "Contrôle si le protocole Spanning Tree Protocol (STP) est activé pour ce pont."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr "Le PVID par défaut des ports du pontage, c'est à dire l'id VLAN qui a été attribué aux trames entrantes non balisées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Contrôle l'activation du filtrage VLAN sur le pontage."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr "Tableau d'objets VLAN en pontage. En plus des VLAN spécifiés ici, le port aura aussi le VLAN pvid fourni par défaut configuré par la propriété bridge.vlan-default-pvid. Dans nmcli, la liste des VLAN peut être spécifiée avec la syntaxe suivante : $vid[pvid][untagged][untagged] [, $vid[pvid][untagged]]].... où $vid est soit un identifiant unique entre 1 et 4094, soit une plage, représentée par un couple d'identifiants séparés par un trait."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr "Active ou désactive le mode « hairpin »  pour le port, qui permet de renvoyer les trames par le port sur lequel la trame a été reçue."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr "Le coût du port STP (Spanning Tree Protocol) pour les destinations via ce port."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "La priorité STP (Spanning Tree Protocol) de ce port du pont."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr "Tableau d'objets VLAN en pontage. En plus des VLAN spécifiés ici, le port aura aussi le VLAN pvid fourni par défaut configuré par la propriété bridge.vlan-default-pvid. Dans nmcli, la liste des VLAN peut être spécifiée avec la syntaxe suivante : $vid[pvid][untagged][untagged] [, $vid[pvid][untagged]]].... où $vid est soit un identifiant unique entre 1 et 4094, soit une plage, représentée par un couple d'identifiants séparés par un trait."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr "Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr "Le numéro à composer pour établir la connexion au réseau mobile à large bande CDMA, s'il y a lieu.  Si non spécifié, le numéro par défaut (#777) est utilisé au besoin."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si nécessaire.  De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou acceptent n’importe quel mot de passe.  Mais si un mot de passe est requis, il est spécifié ici."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si nécessaire.  De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou acceptent n’importe quel mot de passe.  Mais si un mot de passe est requis, il est spécifié ici."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr "Le nombre de tentatives d'authentification : Zéro signifie essayer indéfiniment ; -1 signifie utiliser une valeur par défaut globale. Si la valeur par défaut globale n'est pas définie, l'authentification est tentée à nouveau 3 fois avant de faire échouer la connexion, ce qui ne s'applique actuellement qu'à l'authentification 802-1x."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr "Indique si la connexion doit ou non être automatiquement connectée par NetworkManager lorsque les ressources pour la connexion sont disponibles. TRUE pour activer automatiquement la connexion, FALSE pour demander une intervention manuelle pour activer la connexion. Notez que la connexion automatique n'est pas implémentée pour les profils VPN. Voir \"secondaires\" comme alternative pour connecter automatiquement les profils VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr "La priorité de connexion automatique : si la connexion est configurée sur connexion automatique, les connexions avec une priorité plus élevée seront préférées ; par défaut, la valeur est 0 ; le nombre le plus élevé signifie une priorité plus élevée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr "Le nombre de fois qu'une connexion doit être essayée lors de l'activation automatique avant d'abandonner. Zéro signifie pour toujours, -1 signifie la valeur par défaut globale (4 fois si elle n'est pas annulée) et 1 signifie qu'il faut essayer l'activation une seule fois avant de bloquer la connexion automatique. Notez qu’après un timeout, NetworkManager va essayer de se reconnecter automatiquement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr "Indique si les esclaves de cette connexion doivent être automatiquement rappelés lorsque NetworkManager active cette connexion. Ceci n'a d'effet réel que pour les connexions maître. Les propriétés \"autoconnect\", \"autoconnect-priority\" et \"autoconnect-retries\" ne sont pas liées à ce paramètre. Les valeurs autorisées sont : 0 : ne pas toucher aux connexions esclaves, 1 : activer toutes les connexions esclaves avec cette connexion, -1 : par défaut. Si -1 (par défaut) est défini, le fichier global connection.autoconnect-slaves est lu pour déterminer la valeur réelle. Si c'est également le cas par défaut, cette valeur est ramenée à 0."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr "Indique si cette valeur est supérieure à zéro, retardez le succès de l'adressage IP jusqu'à ce que le délai d'attente soit atteint ou qu'une passerelle IP réponde à un ping."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr "Un identifiant unique lisible par l'homme pour la connexion, comme \"Work Wi-Fi\" ou \"T-Mobile 3G\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr "Le nom de l'interface réseau à laquelle cette connexion est liée, si elle n'est pas définie, la connexion peut être attachée à n'importe quelle interface du type approprié (sous réserve des restrictions imposées par d'autres paramètres), ce qui spécifie le nom du périphérique créé pour les périphériques logiciels. Pour les types de connexion où les noms des interfaces ne sont pas facilement persistants (par exemple, mobile haut débit ou Ethernet USB), cette propriété ne doit pas être utilisée, et si les noms des interfaces peuvent être utilisés avec la connexion, la connexion est limitée, ou bien en cas de changement de changement du nom des interfaces, elle peut être appliquée sur la mauvaise interface."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Indique si LLDP est activé pour la connexion."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr "LLMNR est un protocole basé sur le format de paquets DNS (Domain Name System) qui permet aux hôtes IPv4 et IPv6 d'effectuer la résolution de noms pour les hôtes sur le même lien local. Les valeurs autorisées sont : oui : enregistrer nom d'hôte et résolution pour la connexion, non : désactiver LLMNR pour l'interface, résoudre : ne pas enregistrer nom d'hôte mais permettre la résolution de noms d'hôtes LLMNR. Cette fonctionnalité nécessite un plugin qui supporte LLMNR. Un de ces plug-ins est dns-systemd-resolved."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "Nom de l'interface de l'appareil maître ou UUID de la connexion maître."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr "Indique si mDNS est activé pour la connexion. Les valeurs autorisées sont : oui : enregistrer le nom d'hôte et la résolution pour la connexion, non : désactiver mDNS pour l'interface, résoudre : ne pas enregistrer le nom d'hôte mais autoriser la résolution des noms d'hôte mDNS. Cette fonctionnalité nécessite un plugin qui supporte mDNS. dns-systemd-resolved est l'un de ces plug-ins."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr "Indique si la connexion est mesurée. Lors de la mise à jour de cette propriété sur une connexion actuellement activée, le changement prend effet immédiatement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr "Indique si le profil peut être actif plusieurs fois à un moment donné, la valeur est de type NMConnectionMultiConnect."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr "Un tableau de chaînes de caractères définissant l'accès d'un utilisateur donné à cette connexion.  Si elle est NULL ou vide, tous les utilisateurs sont autorisés à accéder à cette connexion ; sinon, les utilisateurs sont autorisés si et seulement s'ils sont dans cette liste.  Lorsque cette option n'est pas vide, la connexion ne peut être active que si l'un des utilisateurs spécifiés est connecté à une session active.  Chaque entrée est de la forme \"[type] :[id] :[réservé]\" ; par exemple, \"user:dcbw:blah\". Pour l'instant, seul l' \"utilisateur\"[type] est autorisé.  Toutes les autres valeurs sont ignorées et réservées pour une utilisation future.   [id] est le nom d'utilisateur auquel se réfère cette permission, qui ne peut pas contenir le caractère \" : \". Toute information[réservée] présente doit être ignorée et est réservée pour une utilisation future.  Tous les[type],[id] et[réservé] doivent être valides UTF-8."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr "FALSE si la connexion peut être modifiée à l'aide de l'interface D-Bus du service de paramétrage fourni avec les bons privilèges, ou TRUE si la connexion est en lecture seule et ne peut être modifiée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr "Liste des UUID de connexion qui doivent être activées lorsque la connexion de base elle-même est activée, actuellement seules les connexions VPN sont supportées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr "Réglage du nom du type d'appareil de la connexion maître de cet esclave (par exemple, \"bond\"), ou NULL si cette connexion n'est pas un esclave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr "Il s'agit de l'identité de la connexion utilisée à diverses fins. Permet de configurer plusieurs profils pour partager l'identité. De plus, stable-id peut contenir des espaces réservés qui sont substitués dynamiquement et déterministiquement en fonction du contexte. Le stable-id est utilisé pour générer des adresses privées stables IPv6 avec ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. Il est également utilisé pour semer l'adresse MAC clonée générée pour ethernet.cloned-mac-address=stable et wifi.cloned-mac-address=stable. Il est également utilisé comme identifiant client DHCP avec ipv4.dhcp-client-id=stable et pour dériver le DUID DHCP avec ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Notez que selon le contexte dans lequel il est utilisé, d'autres paramètres sont également placés dans l'algorithme de génération. Par exemple, une clé par hôte est généralement incluse, de sorte que différents systèmes finissent par générer des ID différents. Ou avec ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, le nom du périphérique est égaleme '$' est traité spécialement pour effectuer des substitutions dynamiques au moment de l'exécution. Les valeurs actuellement supportés sont \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Celles-ci créent effectivement des ID uniques par connexion, par périphérique, par amorçage ou à chaque fois. Notez que \"${DEVICE}\" correspond au nom de l'interface du périphérique. Tout modèle non reconnu après \" $ \" est traité mot pour mot, mais il est réservé pour une utilisation future. Il vous est donc conseillé d'éviter'$' ou d'y échapper par \"$$\". Par exemple, réglez-le sur \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" pour créer un identifiant unique pour cette connexion qui change avec chaque redémarrage et diffère selon l’interface sur laquelle le profil est activé. Si la valeur n’est pas définie, une valeur de connexion globale par défaut sera consultée. Si la valeur n’est toujours pas déterminée, la valeur par défaut est semblable à celle de \"${CONNECTION}\" et utilise un ID fixe et unique pour la connexion."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr "La durée, en secondes, depuis Unix Epoch, pendant lequel la connexion a été activée pour la dernière fois avec succès. NetworkManager met à jour périodiquement l'horodatage de connexion lorsque la connexion est active pour s'assurer qu'une connexion active dispose du dernier horodatage. La propriété est uniquement destinée à la lecture (les modifications apportées à cette propriété ne seront pas conservées)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr "Type de base de la connexion. Pour les connexions dépendantes du matériel, doit contenir le nom du paramètre spécifique au type de matériel (par exemple, \"802-3-ethernet\" ou \"802-11-wireless\" ou \"bluetooth\", etc), et pour les connexions non dépendantes du matériel comme VPN ou autre, doit contenir le nom du paramètre de ce type (par exemple, \"vpn\" ou \"pont\", etc)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr "Un identifiant universellement unique pour la connexion, par exemple généré avec libuuuid, qui doit être attribué lors de la création de la connexion et ne doit jamais être modifié tant que la connexion s'applique toujours au même réseau. Par exemple, il ne doit pas être modifié lorsque la propriété \"id\" ou NMSettingIP4Config change, mais doit être recréé lorsque le SSID Wi-Fi, le fournisseur de réseau mobile à large bande ou la propriété \"type\" change. l'UUID doit être au format \"2815492f-7e56-435e-bbd2e9-2467cdc667 (c-a-d ne doit contenir que des caractères hexadécimaux et \"-\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. Note that this property only works together with "
"NMSettingConnection:interface-name to identify the device that will be "
"waited for. The value 0 means no wait time. The default value is -1, which "
"currently has the same meaning as no wait time."
msgstr "Délai d'attente en millisecondes au démarrage des périphériques. Pendant le démarrage, les périphériques peuvent prendre un certain temps avant d'être détectés par le pilote. Cette propriété retardera NetworkManager-wait-online.service et nm-online pour donner une chance à l'appareil d'apparaître. Notez que cette propriété ne fonctionne qu'avec NMSettingConnection:interface-name pour identifier le périphérique qui attendu. La valeur 0 signifie aucun temps d'attente. La valeur par défaut est -1, qui actuellement est l'équivalent de la valeur 0"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr "Le niveau de confiance d'une connexion. Chaîne libre insensible à la casse (par exemple \"Home\", \"Work\", \"Public\"), NULL ou zone non spécifiée signifie que la connexion sera placée dans la zone par défaut définie par le pare-feu. La modification prend effet immédiatement lorsque cette propriété est mise à jour sur une connexion actuellement active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FCoE du DCB  Les indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr "Le mode contrôleur FCoE ; soit \"fabric\" (par défaut) ou \"vn2vn\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr "La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FIP du DCB  Les indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr "La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application iSCSI du DCB  Les indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr "La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames iSCSI doivent utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la propriété \"app-iscsi-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr "Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de bande passante du groupe assigné à la priorité que la priorité peut utiliser. la somme de tous les pourcentages pour les priorités qui appartiennent au même groupe doit totaliser 100 pourcents."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr "Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité correspondante doit ou non transmettre une pause de priorité."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags pour le contrôle de débit prioritaire (PFC) du DCB, qui peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr "Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à l'ID de groupe prioritaire (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de la largeur de bande de liaison allouée à ce groupe.  Les valeurs autorisées sont 0 - 100, et la somme de toutes les valeurs doit totaliser 100 pourcent."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags des groupes de priorité DCB. Les indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr "Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique l'ID de groupe prioritaire.  Les valeurs autorisées d'ID de groupe prioritaire sont 0 - 7 ou 15 pour le groupe sans restriction."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr "Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité peut ou non utiliser toute la bande passante allouée à son groupe attribué."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr "Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique la classe de trafic (0 - 7) à laquelle la priorité est affectée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr "Nom du point d'accès GPRS spécifiant l'APN utilisé lors de l'établissement d'une session de données avec le réseau GSM.  L'APN détermine souvent comment l'utilisateur sera facturé pour l'utilisation de son réseau et si l'utilisateur a accès à l'Internet ou s'il n'a accès qu'à un endroit gardé propre à son fournisseur. Il est donc important d'utiliser le bon APN pour le plan haut débit mobile de l’utilisateur. L'APN ne peut être composé que des caractères a-z, 0-9, ., et - par GSM 03.60 Section 14.9."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr "Lorsque le paramètre est sur TRUE, les valeurs par défaut des paramètres tels que APN, nom d'utilisateur ou mot de passe correspondent au réseau auquel le modem s'inscrit dans la base de données du fournisseur de services mobiles à large bande."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr "L'identifiant unique de l'appareil (tel qu'indiqué par le service de gestion WWAN) auquel cette connexion s'applique.  Si donné, la connexion ne s'appliquera qu'à l'appareil spécifié."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr "Si sur TRUE, seules les connexions au réseau domestique seront autorisées, mais les connexions aux réseaux d'itinérance ne seront pas effectuées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr "L'ID réseau (format GSM LAI, c'est-à-dire MCC-MNC) pour forcer l'enregistrement d'un réseau spécifique. Si l'ID réseau est spécifié, NetworkManager tentera de forcer le périphérique à s'enregistrer uniquement sur le réseau spécifié. Ceci peut être utilisé pour garantir que le périphérique n'est pas en itinérance lorsque le contrôle direct roaming direct du périphérique n’est pas possible."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr "Numéro à composer lors de l'établissement d'une session de données PPP avec le réseau mobile à large bande GSM  De nombreux modems n'ont pas besoin de PPP pour les connexions au réseau mobile et donc cette propriété doit être laissée vide, ce qui permet à NetworkManager de sélectionner les paramètres appropriés automatiquement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr "Si la carte SIM est verrouillée avec un code PIN, elle doit être déverrouillée avant toute autre opération.  Indiquez ici le code PIN pour permettre l'utilisation de l'appareil."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr "L'identifiant unique de la carte SIM (tel qu'il est donné par le service de gestion WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donnée, la connexion s'appliquera à tout appareil également autorisé par \"device-id\" qui contient une carte SIM correspondant à l'identifiant donné."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr "Une chaîne MCC/MNC telle que \"310260\" ou \"21601\" identifiant l'opérateur de réseau mobile spécifique auquel cette connexion s'applique.Si donnée, la connexion s'appliquera à tout dispositif également autorisé par \"device-id\" et \"sim-id\" qui contient une carte SIM fournie par cet opérateur."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique IPoIB dont l'adresse MAC permanente correspond. Cette propriété ne change pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation d'adresse MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\").  Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr "La clé InfiniBand P_Key à utiliser pour cet appareil. Une valeur de -1 signifie utiliser la clé par défaut P_Key (alias \"la clé P_Key à l'index 0\"). Sinon, c'est un entier non signé de 16 bits, dont le bit haut est défini si c'est une \"full membership\" P_Key."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr "Le nom de l'interface du dispositif parent de cet appareil. Normalement NULL, mais si la propriété \"p_key\" est définie, alors vous devez spécifier le périphérique de base en définissant cette propriété ou \"mac-adresse\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "Le mode de transport IP-over-InfiniBand : \"datagramme\" ou \"connecté\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr "Cette propriété ne s'applique qu'aux tunnels IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr "Les valeurs suivantes sont actuellement prises en charge : NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY (0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20).  Elles ne sont valides que pour les tunels IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr "L'étiquette de flux à affecter aux paquets du tunnel. Cette propriété s'applique uniquement aux tunnels IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr "La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE), si vide, aucune clé n'est utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Le terminal local du tunnel ; la valeur peut être vide, sinon elle doit contenir une adresse IPv4 ou IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr "Le mode tunneling, par exemple NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) ou NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr "Si différent de zéro, ne transmet que des paquets de la taille spécifiée ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs fragments."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr "La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE). Si vide, aucune clé n'est utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion parent auquel le nouveau périphérique sera lié de sorte que les paquets tunnelisés seront uniquement routés via cette interface."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "S'il faut activer ou non le chemin MTU Discovery sur ce tunnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr "Le point de terminaison distant du tunnel ; la valeur doit contenir une adresse IPv4 ou IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr "Le champ de type de service (IPv4) ou de classe de trafic (IPv6) à définir sur les paquets tunnelisés."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr "Le TTL à assigner aux paquets tunnelisés. 0 est une valeur spéciale qui signifie que les paquets héritent de la valeur TTL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Tableau d'adresses IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr "Timeout en millisecondes utilisé pour vérifier la présence d'adresses IP dupliquées sur le réseau. Si un conflit d'adresse est détecté, l'activation échoue. Une valeur zéro signifie qu'aucune détection d'adresse dupliquée n'est effectuée ; -1 signifie la valeur par défaut (remplacé par la configuration ipvx.dad-timeout ou zéro). Une valeur supérieure à zéro est un timeout en millisecondes. La propriété est actuellement mise en œuvre uniquement pour IPv4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr "Une chaîne de caractères envoyée au serveur DHCP pour identifier la machine locale que le serveur DHCP peut utiliser pour personnaliser la location et les options DHCP. Lorsque la propriété est une chaîne hexadécimale ('aa:bb:cc'), elle est interprétée comme un ID de client binaire, auquel cas le premier octet est supposé être le champ 'type' selon RFC 2132 section 9.14 et les octets restants peuvent correspondre à une adresse matérielle (par exemple '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx:xx' où 1 est le type ARP Ethernet et le reste est une adresse MAC). Si la propriété n'est pas une chaîne hexadécimale, elle est considérée comme un identifiant client sans adresse matérielle et le champ 'type' est mis à 0. Les valeurs spéciales 'mac' et 'perm-mac' sont supportées; elles utilisent l'adresse MAC actuelle ou permanente du périphérique pour générer un identifiant client avec un type ethernet (01). Actuellement, ces options ne fonctionnent que pour les liens de type ethernet. La valeur spéciale \"stable\" est prise en charge pour générer un identificateur de client de type 0 basé sur l'identifiant stable-id (voir connexion.stable-id) et une clé par hôte. Si elle n'est pas activée, une valeur par défaut configurée globalement sera utilisée. S'il n'est pas encore paramétré, l’id du client de leasing sera réutilisé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr "Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le FQDN spécifié sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent être définis simultanément."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr "Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le nom spécifié sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent être définis simultanément."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr "Drapeaux pour le nom d'hôte DHCP et le FQDN. Actuellement, cette propriété n'inclut que les drapeaux pour contrôler les drapeaux FQDN définis dans l'option DHCP FQDN. Les indicateurs FQDN pris en charge sont NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) et NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  Lorsqu'aucun drapeau FQDN n'est défini et que NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) est défini, l'option DHCP FQDN ne contient aucun drapeau. Sinon, si aucun code FQDN n'est activé et que NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) n'est pas activé, les codes FQDN standard sont activés dans la requête : NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) pour IPv4 et NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) pour IPv6. Lorsque cette propriété est définie sur la valeur par défaut NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), une valeur par défaut globale est recherché dans la configuration de NetworkManager. Si cette valeur est non définie ou également NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), alors les drapeaux FQDN standard décrits ci-dessus sont envoyés dans les requêtes DHCP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to \"mac"
"\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC "
"address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by "
"hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr "Une chaîne contenant \"Identity Association Identifier\" (IAID) utilisé par le client DHCP. La propriété est une valeur décimale de 32 bits ou une valeur spéciale parmi \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" et \"stable\". Lorsqu'il est réglé sur \"mac\" (ou \"perm-mac\"), les 4 derniers octets de l'adresse MAC actuelle (ou permanente) sont utilisés comme IAID. Lorsqu'il est défini à \"ifname\", l'IAID est calculé en hachant le nom de l'interface. La valeur spéciale \"stable\" permet de générer un IAID basé sur le stable-id (voir connection.stable-id), une clé par hôte et le nom de l'interface. Lorsque la propriété n'est pas définie, la valeur de la configuration globale est utilisée ; si aucun défaut global n'est défini, alors l'IAID est supposé être \"ifname\". Notez qu'à l'heure actuelle cette propriété est ignorée pour IPv6 par dhclient, qui dérive toujours l'IAID de l'adresse MAC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr "Si sur TRUE, un nom d’hôte est envoyé au serveur DHCP lors de l’acquisition d’un leasing. Certains serveurs DHCP utilisent ce nom d'hôte pour mettre à jour les bases de données DNS, fournissant essentiellement un nom d'hôte statique pour l'ordinateur. Si la propriété \"dhcp-hostname\" est NULL et que cette propriété est TRUE, le nom d'hôte permanent actuel de l'ordinateur est envoyé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "Un délai d'attente pour une transaction DHCP en secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Tableau d'adresses IP des serveurs DNS."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr "Tableau d'options DNS tel que décrit dans le fichier man 5 resolv.conf. NULL signifie que les options sont désactivées et laissées par défaut. Dans ce cas, NetworkManager utilisera les options par défaut, ce qui est différent d'une liste de propriétés vide."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
"priority is to order DNS settings for multiple active connections.  It does "
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
"resolv.conf.  To prioritize a given server over another one within the same "
"connection, just specify them in the desired order.  When multiple devices "
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
"route will be preferred.  Negative values have the special effect of "
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each "
"connection is used to query domains in its search list.  Queries for domains "
"not present in any search list are routed through connections having the "
"'~.' special wildcard domain, which is added automatically to connections "
"with the default route (or can be added manually).  When multiple "
"connections specify the same domain, the one with the highest priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a connection specifies a domain which is "
"subdomain of another domain with a negative DNS priority value, the "
"subdomain is ignored."
msgstr "Priorité des serveurs DNS : la priorité relative des serveurs DNS spécifiée par ce paramètre. Une valeur inférieure est meilleure (priorité supérieure) Zéro sélectionne la valeur par défaut, qui est 50 pour les VPNs et 100 pour les autres connexions. Notez que la priorité est d’ordonnancer les paramètres DNS pour plusieurs connexions actives. Ne désambiguise pas plusieurs serveurs DNS dans le même profil de connexion. Avec dns = default, les serveurs avec priorité supérieure seront au dessus de resolv.conf. Pour donner la priorité à un autre serveur sur la même connexion, il suffit d’en spécifier l’ordre. Lorsque plusieurs périphériques ont des configuration avec la même priorité, on préférera celui qui a une route active par défaut. Le valeurs négatives ont pour effet spécial d’exclure les configurations ayant une valeur de priorité plus élevée; donc en présence d'au moins une priorité négative, seuls les serveurs DNS des connexions ayant la valeur de priorité la plus basse seront utilisés. Lors de l'utilisation d'un résolveur DNS qui prend en charge les DNS qui supportent les transmissions conditionnelles comme dns=dnsmasq ou dns=systemd-resolved, chaque connexion est utilisée pour interroger les domaines de recherche  dans sa liste de recherche.  Les requêtes pour les domaines qui ne figurent dans aucune liste de recherche sont acheminées par des connexions ayant le domaine générique spécial '~.', qui est ajouté automatiquement aux connexions ayant la route par défaut (ou peut être ajouté manuellement).  Lorsque plusieurs connexions spécifient le même domaine, celui qui a la priorité la plus élevée (valeur numérique la plus basse) gagne.  Si une connexion spécifie un domaine qui est un sous-domaine d'un autre domaine avec une valeur de priorité DNS négative, le sous-domaine est ignoré."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr "Tableau de domaines de recherche DNS. Les domaines commençant par un tilde ('~') sont considérés comme des domaines de 'routage' et ne sont utilisés que pour décider de l'interface sur laquelle une requête doit être transmise ; ils ne sont pas utilisés pour compléter des noms d'hôtes non qualifiés."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr "La passerelle associée à cette configuration, qui n'a de sens que si l'on définit également des \"adresses\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr "Lorsque \"method\" est définie sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les serveurs de noms et les domaines de recherche configurés automatiquement sont ignorés et seuls les serveurs de noms et les domaines de recherche spécifiés dans les propriétés \"dns\" et \"dns-search\", le cas échéant, sont utilisés."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr "Lorsque \"method\" est défini sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les routes configurées automatiquement sont ignorées et seules les routes spécifiées dans la propriété \"routes\", le cas échéant, sont utilisées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr "si défini sur TRUE, laissez la configuration réseau globale se poursuivre même si la configuration spécifiée par cette propriété est dépassée.  Notez qu'au moins une configuration IP doit réussir ou la configuration réseau globale échouera toujours.  Par exemple, dans les réseaux IPv6 uniquement, définir cette propriété à TRUE sur NMSettingIP4Config permet à la configuration réseau globale d’aboutir si la configuration IPv4 échoue mais que la configuration IPv6 s’achève correctement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the \"auto"
"\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
"that is added on to the information returned from automatic configuration.  "
"The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this "
"behavior. For methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or "
"\"link-local\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", "
"the IP subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or "
"otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be "
"configured on the interface which shares the internet to a subnet, not on "
"the uplink which is shared."
msgstr "Méthode de configuration IP. NMSettingIP4Config et NMSettingIP6Config supportent tous les deux \"auto\", \"manual\" et \"link-local\". Reportez-vous à la documentation spécifique à la sous-classe pour obtenir d'autres valeurs. En général, pour la méthode \"auto\", les propriétés telles que \"dns\" et \"routes\" spécifient des informations qui s'ajoutent aux informations renvoyées par la configuration automatique.  Les propriétés \"ignore-auto-routes\" et \"ignore-auto-dns\" modifient ce comportement. Pour les méthodes qui n'impliquent aucun réseau amont, telles que \"shared\" ou \"link-local\", ces propriétés doivent être vides. Pour la méthode IPv4 \"partagée\", le sous-réseau IP peut être configuré en ajoutant une adresse IPv4 manuelle, sinon 10.42.x.0/24 est choisi. Notez que la méthode partagée doit être configurée sur l'interface qui partage Internet avec un sous-réseau, et non sur la liaison montante qui est partagée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr "Si TRUE, cette connexion ne sera jamais la connexion par défaut pour ce type d'IP, ce qui signifie que NetworkManager ne lui assignera jamais la route par défaut."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr "La métrique par défaut pour les routes qui ne spécifient pas explicitement une métrique. La valeur par défaut -1 signifie que la métrique est choisie automatiquement en fonction du type de dispositif. La métrique s'applique aux routes dynamiques, aux routes manuelles (statiques) qui n'ont pas de paramètre métrique explicite, aux routes de préfixe d'adresse et à la route par défaut. Notez que pour IPv6, le noyau accepte zéro (0) mais le contraint à 1024 (utilisateur par défaut). Par conséquent, mettre cette propriété à zéro signifie qu'il faut la mettre à 1024. Pour IPv4, zéro est une valeur normale de métrique."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr "Active le routage de stratégie (routage source) et définit la table de routage utilisée lors de l'ajout de routes. Ceci affecte toutes les routes, y compris les routes de périphériques, IPv4LL, DHCP, SLAAC, les routes par défaut et les routes statiques. Mais notez que les routes statiques peuvent écraser individuellement le paramètre en spécifiant explicitement une table de routage non nulle. Si le réglage de table est laissé à zéro, il peut être écrasé via la configuration globale. Si la propriété est nulle même après l'application de la valeur de configuration globale, le routage des stratégies est désactivé pour la famille d'adresses de cette connexion. Le routage de stratégie désactivé signifie que NetworkManager ajoutera toutes les routes à la table principale (sauf les routes statiques qui configurent explicitement une table différente). En outre, NetworkManager ne supprimera les routes extrinsèques aux tables, à l'exception de la table principale, ceci afin de préserver la rétrocompatibilité pour les utilisateurs qui gèrent les tables de routage en dehors de NetworkManager."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Tale de routes IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr "Configurez la méthode de création de l'adresse à utiliser avec l'autoconfiguration d'adresse sans état RFC4862 IPv6. Les valeurs autorisées sont : NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) ou NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propriété est définie sur EUI64, les adresses seront générées à l'aide des jetons d'interface dérivés de l'adresse matérielle. Cela permet à la partie hôte de l'adresse de rester constante, ce qui permet de suivre la présence de l'hôte lorsqu'il change de réseau. L'adresse change lorsque le matériel de l'interface est remplacé. La valeur stable-privacy permet d'utiliser le hachage cryptographique sécurisé d'une clé secrète spécifique à l'hôte avec l'identifiant stable de la connexion et l'adresse réseau comme spécifié par RFC7217. Cela rend impossible l'utilisation de la présence de l'hôte address track et rend l'adresse stable lorsque le matériel de l'interface réseau est remplacé. Sur le D-Bus, l'absence d'un réglage de mode addr-gen équivaut à permettre une protection stable de la vie privée. Pour le plugin keyfile, l'absence du paramètre sur le disque signifie EUI64 pour que la propriété ne change pas lors de la mise à jour par rapport aux anciennes versions. Notez que ce paramètre est distinct des extensions de confidentialité configurées par la propriété \"ip6-privacy\" et n'affecte pas les adresses temporaires configurées avec cette option."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr "Chaîne contenant l'identificateur unique DHCPv6 (DUID) utilisé par le client dhcp pour s'identifier aux serveurs DHCPv6 (RFC 3315). Le DUID est porté dans l'option Client Identifier. Si la propriété est une chaîne hexadécimale ('aa:bbb:cc'), elle est interprétée comme un DUID binaire et remplie comme une valeur opaque dans l'option Client Identifier. La valeur spéciale \"lease\" permet de récupérer le DUID précédemment utilisé dans le fichier de location appartenant à la connexion. Si aucun DUID n'est trouvé et que \"dhclient\" est le client dhcp configuré, le DUID est recherché dans le fichier de location dhclient du système. Si aucun DUID n'est trouvé, ou si un autre client dhcp est utilisé, un DUID-UUID global et permanent (RFC 6355) sera généré à partir du machine-id. Les valeurs spéciales \"llt\" et \"ll\" génèrent un DUID de type LLT ou LL (voir RFC 3315) basé sur l'adresse MAC actuelle de l'appareil. Afin d'essayer de fournir un DUID-LLT stable, le champ d'heure contiendra un horodatage constant qui sera utilisé globalement (pour tous les profils) et persisté sur le disque. Les valeurs spéciales \"stable-llt\", \"stable-llt\" et \"stable-uuid\" génèrent un DUID du type correspondant, dérivé de l'identifiant stable de la connexion et d'une clé unique par hôte. Ainsi, l'adresse de la couche de liens de \"stable-ll\" et \"stable-llt\" sera une adresse générée dérivée de l'identifiant stable. La valeur de temps DUID-LLT de l'option \"stable-llt\" sera choisie dans un intervalle de temps statique de trois ans (la limite supérieure de l'intervalle est la même horodatage constant utilisé dans \"llt\"). Lorsque la propriété n'est pas définie, la valeur globale fournie pour \"ipv6.dhcp-duid\" est utilisée. Si aucune valeur globale n'est fournie, la valeur par défaut de la \"location\" est présumée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr "Configurez les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans la RFC4941. Si cette option est activée, le noyau génère une adresse IPv6 temporaire en plus de l'adresse publique générée à partir de l'adresse MAC via EUI-64 modifiée.  Cela améliore la protection de la vie privée, mais pourrait causer des problèmes dans certaines applications.  Les valeurs autorisées sont : 1 : inconnu, 0 : désactivé, 1 : activé (préfère l'adresse publique), 2 : activé (préfère les adresses temporaires). Avoir un paramètre par connexion réglé sur \"-1\" (inconnu) signifie un retour à la configuration globale \"ipv6.ip6.ip6-privacy\". Si la configuration globale n'est pas spécifiée ou est définie sur \"-1\", lire \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" à la place. Notez que ce paramètre est distinct des adresses Stable Privacy qui peuvent être activées avec le paramètre \"stable-privacy\" de la propriété \"addr-gen-mode\" comme un autre moyen d'éviter le suivi des hôtes avec des adresses IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr "Configurez le jeton pour les identificateurs d'interface à jeton IPv6 IPv6 de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile dans le mode eui64 addr-gen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Indique si le trafic transmis doit être crypté."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr "Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"mka-cak\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr "Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr "Indique si le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement a été obtenu."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée.  Si cette propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre \"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr "La composante port du SCI (Secure Channel Identifier), entre 1 et 65534."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "Indique si le SCI (Secure Channel Identifier) est inclus dans chaque paquet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Spécifie le mode de validation des trames entrantes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr "Le mode macvlan, qui spécifie le mécanisme de communication entre plusieurs macvlans d'un périphérique inférieur identique."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée.  Si cette propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre \"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Si l'interface doit être mise en mode « promiscuous »."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Indique si l'interface doit être une MACVTAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern.  When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr "Une liste de noms d'interface à faire correspondre. Chaque élément est un caractères génériques de ligne de commande. Lorsqu'un élément est précédé d'un point d'exclamation ( !), la condition est inversée ; un nom d'interface candidat est considéré comme correspondant lorsque ces deux conditions sont remplies : (a) les éléments non précédés de '!' correspondent ou il n'existe aucun élément ; (b) aucun des éléments précédés de '' correspondent."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "Le type de chemin des données. Soit \"système\", \"netdev\" ou vide."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "Le mode de défaillance du pont, qu'il soit \"sécurisé\", \"autonome\" ou vide."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Activer ou désactiver le snooping multicast."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Activer ou désactiver le RSTP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Activer ou désactiver STP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Ouvrir les arguments de DPDK."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr "Le type d'interface : soit \"interne\", \"système\", \"patch\", \"dpdk\", soit vide."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr "Spécifie l'adresse IP de destination unicast d'un port de pont vSwitch Open distant auquel se connecter."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Le port horaire doit être inactif pour être considéré comme down."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr "Mode de liaison : \"active-backup\", \"balance-slb\" ou \"balance-tcp\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "Le port temporel doit être actif avant qu'il ne commence à acheminer le trafic."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Mode LACP : \"actif\", \"éteint\" ou \"passif\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "L'étiquette VLAN dans la plage 0-4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr "Le mode VLAN, l'un des modes \"accès\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", \"trunk\" ou unset."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr "Si différent de zéro, instruire pppd pour qu’il régle le port série à la vitesse de transmission spécifiée.  Cette valeur doit normalement être laissée à 0 pour choisir automatiquement la vitesse."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr "Si défini sur TRUE, instruire pppd pour qu’il régle le port série pour utiliser le contrôle de flux matériel avec les signaux RTS et CTS.  Cette valeur doit normalement être réglée sur FALSE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr "Si différent de zéro, instruire pppd à présumer que la connexion avec le pair a échoué si le nombre spécifié d'échos-demandes LCP ne reçoit pas de réponse de la part du pair. la propriété \"lcp-echo-interval\" doit également être définie à une valeur non nulle si cette propriété est utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr "Si différent de zéro, instruire pppd d'envoyer une trame d'écho-demande LCP au pair toutes les n secondes (où n est la valeur spécifiée).  Notez que certains pairs PPP répondront aux demandes d'écho et d'autres non, et il n'est pas possible de l'autodétecter."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr "Si défini sur TRUE, le MPPE stateful sera utilisé. Voir la documentation pppd pour plus d'informations sur le MPPE stateful."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr "Si différent de zéro, instruire pppd à demander que le pair n'envoie pas de paquets plus grands que la taille spécifiée.  Si différent de zéro, la MRU doit être entre 128 et 16384."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr "Si différent de zéro, demandez à pppd d'envoyer des paquets dont la taille ne dépasse pas la taille spécifiée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "Si TRUE, la compression de l'en-tête TCP de Van Jacobsen ne sera pas demandée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr "Si TRUE, n'exigez pas que l'autre partie (généralement le serveur PPP) s'authentifie auprès du client. Si FAUX, exigez une authentification du côté distant. Dans presque tous les cas, cela doit être sur TRUE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Si TRUE, la compression BSD ne sera pas demandée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Si TRUE, la compression « deflate » ne sera pas demandée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification CHAP ne sera pas utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification EAP ne sera pas utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification PAP ne sera pas utilisée."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr "Si TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour la session PPP.  Si MPPE 64 bits ou 128 bits n'est pas disponible, la session échouera.  Notez que MPPE n'est pas utilisé sur les connexions haut débit mobiles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr "Si TRUE, 128 bits MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour la session PPP, et la propriété \"require-mppe\" doit également être réglée sur TRUE. 128 bits MPPE n'est pas disponible, la session échoue."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent sur laquelle cette connexion PPPoE doit être créée.  Si cette propriété n'est pas spécifiée, la connexion sera activée sur l'interface spécifiée dans \"interface-name\" de NMSettingConnection."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr "Si spécifié, demandez au PPPoE de n'initier des sessions qu'avec des concentrateurs d'accès qui fournissent le service spécifié.  Pour la plupart des fournisseurs, ce champ doit être laissé en blanc.  Elle n'est requise que s'il y a plusieurs concentrateurs d'accès ou si un service spécifique est requis."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Indique si la configuration du proxy est uniquement pour le navigateur."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr "Méthode de configuration du proxy, la valeur par défaut est NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "Script PAC pour la connexion."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL PAC pour obtenir le fichier PAC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr "Vitesse à utiliser pour la communication sur le port en série  Notez que cette valeur n'a généralement aucun effet pour les modems mobiles à large bande car ils ignorent généralement les paramètres de vitesse et utilisent la vitesse la plus élevée disponible."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Largeur de l'octet de la communication série, par exemple le 8 en \"8n1\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Réglage de la parité du port série."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "Temps de retard entre chaque octet envoyé au modem, en microsecondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr "Nombre de bits d'arrêt pour la communication sur le port série : 1 ou 2, par exemple le 1 dans \"8n1\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr "Indique s'il faut autosonder les fonctions virtuelles à l'aide d'un pilote compatible. S'il est défini sur NM_TERNARY_TRUE (1), le noyau essaiera de lier les VFs à un pilote compatible et si cela réussit, une nouvelle interface réseau sera instanciée pour chaque VF. Si la valeur NM_TERNARY_FALSE (0) est définie, les VF ne seront pas réclamés et aucune interface réseau ne sera créée pour eux. Lorsqu'il est défini sur NM_TERNARY_DEFAULT (-1), la valeur par défaut globale est utilisée ; si la valeur par défaut globale n'est pas spécifiée, elle est supposée être NM_TERNARY_TRUE (1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr "Le nombre total de fonctions virtuelles à créer. Notez que lorsque le paramètre sriov est présent, NetworkManager applique le nombre de fonctions virtuelles sur l'interface même lorsque celui-ci est nul. Pour éviter toute modification des paramètres SR-IOV, n'ajoutez pas de paramètre sriov à la connexion."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr "Tableau de descripteurs de fonctions virtuelles. Chaque descripteur VF est un dictionnaire mappant les noms d'attributs aux valeurs de GVariant. L'entrée 'index' est obligatoire pour chaque VF. Lorsqu'elle est représentée sous forme de chaîne, une VF se présente sous la forme : \"INDEX[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". par exemple : \"2 mac=00:11:22:33:44:44:55 spoof-check=true\". L'attribut \"vlans\" est représenté sous la forme d'une liste semicolore de descripteurs VLAN, où chaque descripteur a la forme \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO peut être 'q' pour 802.1Q (par défaut) ou 'ad' pour 802.1ad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Table de disciplines de mise en file d'attente TC"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Table de filtres de trafic TC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr "La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe.  La propriété doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la configuration par défaut sera utilisée.  Voir man teamd.conf pour les détails du format."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr "Configuration des « link watchers » pour la connexion : chaque link watcher est défini par un dictionnaire, dont les clés dépendent du link watcher sélectionné ; les link watchers disponibles sont 'ethtool', 'nsna_ping' et' arp_ping' et est spécifié dans le dictionnaire avec la clé 'name'.  Les clés disponibles sont : ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait' ; nsna_ping:'init-wait','interval','missed-max','target-host' ; arp_ping : tous ceux de nsna_ping et'source-host','validate-active','validate-incative','sentalways'. Voir teamd.conf man pour plus de détails."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr "Correspond au teamd runner.name. Les valeurs autorisées sont : \"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Correspond au teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr "La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe.  La propriété doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la configuration par défaut sera utilisée.  Voir man teamd.conf pour les détails du format."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Quand il est défini à -1, cela signifie que le paramètre est ignoré de la configuration json."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr "Les valeurs autorisées sont NM_SETTING_TUN_TUN_MODE_TUN (1) pour créer un périphérique de niveau 3 et NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) pour créer un périphérique de niveau 2 Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr "Si la propriété est définie sur TRUE, l'interface prendra en charge plusieurs descripteurs de fichiers (files d'attente) pour paralléliser l'envoi ou la réception de paquets, sinon, l'interface ne prendra en charge qu'une seule file d'attente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr "Si défini sur TRUE, l'interface sera précédée d'un en-tête de 4 octets décrivant l'interface physique vers les paquets."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr "Si l'IFF_VNET_HDR est VRAI, les paquets de tunnel comprendront un en-tête de réseau virtio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr "Un dictionnaire de paires clé/valeur avec les données de l'utilisateur. Ces données sont ignorées par NetworkManager et peuvent être utilisées à la discrétion de l'utilisateur. Les clés ne supportent qu'un format ascii strict, mais les valeurs peuvent être des chaînes UTF8 arbitraires jusqu'à une certaine longueur."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr "Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités Linux SKB vers les priorités 802.1p. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" où \"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr "Un ou plusieurs indicateurs qui contrôlent le comportement et les caractéristiques de l'interface VLAN.  Les indicateurs comprennent NM_VLAN_FLAG_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (réorganisation des en-têtes des paquets de sortie), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (utilisation du protocole GVRP) et NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (liaison de l'interface à son état de fonctionnement du périphérique maître). NM_VLAN_FLAG_FLAG_MVRP (0x8) (utilisation du protocole MVRP). La valeur par défaut de cette propriété est NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, mais elle était 0 auparavant. Pour préserver la rétrocompatibilité, la valeur par défaut de l'API D-Bus est toujours 0 et une propriété manquante sur D-Bus est toujours considérée comme 0."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr "L'identificateur du VLAN que l'interface créée par cette connexion doit être affecté. La plage valide est de 0 à 4094, sans l'identifiant réservé 4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr "Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités 802.1p vers les priorités Linux SKB. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" où \"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion parent à partir duquel cette interface VLAN doit être créée.  Si cette propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre \"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr "Dictionnaire des paires clé/valeur de données spécifiques aux plugins VPN. Les clés et les valeurs doivent être des chaînes de caractères."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr "Si le service VPN prend en charge la persistance et que cette propriété est sur TRUE, le VPN tentera de rester connecté à travers les changements et les interruptions de liaison, jusqu'à ce qu'il soit explicitement déconnecté."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr "Dictionnaire des paires clé/valeur des secrets spécifiques des plugins VPN, comme les mots de passe ou les clés privées. Les clés et les valeurs doivent correpondre à  des chaînes de caractères."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr "Nom de service D-Bus du plugin VPN que ce paramètre utilise pour se connecter à son réseau. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc pour le plugin vpnc."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr "Timeout pour le service VPN pour établir la connexion. Certains services peuvent prendre beaucoup de temps à se connecter. Une valeur de 0 signifie un délai d'attente par défaut, qui est de 60 secondes (à moins qu'il ne soit remplacé par vpn.timeout dans le fichier de configuration). Le valeurs supérieures à zéro indiquent un timeout en secondes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr "Si la connexion VPN nécessite un nom d'utilisateur pour l'authentification, ce nom doit être fourni ici. Si la connexion est disponible pour plus d'un utilisateur, et que le VPN exige que chaque utilisateur fournisse un nom différent, alors laissez cette propriété vide. Si cette propriété reste vide, le NetworkManager fournira automatiquement le nom d’utilisateur de l’utilisateur qui a demandé la connexion VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Spécifie la durée de vie en secondes des entrées FDB apprises par le noyau."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr "Spécifie le port de destination UDP à communiquer avec le point de terminaison du tunnel VXLAN distant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr "Indique l'identificateur de réseau VXLAN (ou identificateur de segment VXLAN) à utiliser."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Indique si les notifications d'erreur LL ADDR netlink sont générées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Indique si les notifications d'erreur IP ADDR netlink sont générées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr "Indique si des adresses de couche de lien source et des adresses IP inconnues sont entrées dans la base de données de transfert de périphérique VXLAN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr "Spécifie le nombre maximum d'entrées FDB : une valeur de zéro signifie que le noyau stocke un nombre illimité d'entrées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "Si donné, spécifie l'adresse IP source à utiliser dans les paquets sortants."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion parent."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Indique si le proxy ARP est activé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr "Spécifie l'adresse IP de destination unicast à utiliser dans les paquets sortants lorsque l'adresse de la couche de liaison de destination n'est pas connue dans la base de données de transfert de périphérique VXLAN, ou l'adresse IP multicast à joindre."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Indique si le court circuit de routage est activé."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "Spécifie le port de destination UDP maximum à communiquer au point de terminaison du tunnel VXLAN distant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "Spécifie le port de destination UDP minimum à communiquer au point de terminaison du tunnel VXLAN distant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Spécifie la valeur TOS à utiliser dans les paquets sortants."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Spécifie la valeur « time-to-live » à utiliser dans les paquets sortants."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr "Le périphérique P2P auquel il faut se connecter. Actuellement, c'est la seule façon de créer ou de rejoindre un groupe."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr "Les éléments d'information (IE) de l'écran Wi-Fi (WFD) à régler. L'affichage Wi-Fi nécessite qu'un élément d'information spécifique au protocole soit défini dans certaines trames Wi-Fi. Celles-ci peuvent être spécifiées ici afin d'établir une connexion. Ce paramètre n'est utile que lors de l'implémentation d'un client d'affichage Wi-Fi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr "Marqueurs indiquant quel mode de WPS doit être utilisé. Il y a peu d’intérêt  à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager déterminera automatiquement la meilleure méthode à utiliser."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr "Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique WiMAX dont l'adresse MAC correspond. Cette propriété ne change pas l'adresse MAC du périphérique (connue sous le nom de MAC spoofing). Si dépréciée:1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr "Nom du fournisseur de service réseau (NSP) du réseau WiMAX que cette connexion doit utiliser. Si déprécié : 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note that "
"\"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, implies to "
"automatically choose a fwmark."
msgstr "L'utilisation de fwmark est facultative et par défaut désactivée. Le réglage à 0 le désactive. Sinon, il s'agit d'un fwmark 32 bits pour les paquets sortants. Veuillez noter que lorsque \"ip4-auto-default-route\" ou \"ip6-auto-default-route\" activé implique de choisir automatiquement une fwmark."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route will be placed to a dedicated routing-table and two "
"policy routing rules will be added. The fwmark number is also used as "
"routing-table for the default-route, and if fwmark is zero, a unused fwmark/"
"table is chosen automatically. This corresponds to what wg-quick does with "
"Table=auto. Leaving this at the default will enable this option "
"automatically if ipv4.never-default is not set and there are any peers that "
"use a default-route as allowed-ips."
msgstr "Indique s'il faut activer la gestion spéciale de la route par défaut IPv4. Si cette option est activée, la route par défaut IPv4 sera placée dans une table de routage dédiée et deux règles de routage de stratégie seront ajoutées. Le numéro fwmark est également utilisé pour la table de routage pour la route par défaut, et si fwmark est zéro, une table fwmark inutilisée est automatiquement choisie. Cela correspond à ce que wg-quick fait avec Table=auto. Laisser cette option comme l'option par défaut activera automatiquement cette option si ipv4.never-default n'est pas défini et s'il y a des pairs qui utilisent une route par défaut comme IPS autorisées."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Similaire à ip4-auto-default-route, mais pourla route par défaut d'IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr "Le port d'écoute. Si listen-port n'est pas spécifié, le port sera choisi aléatoirement lorsque l'interface apparaîtra."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr "Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames. Si zéro, un MTU par défaut est utilisé. Notez que contrairement au réglage MTU de wg-quick, ceci ne prend pas en compte les routes actuelles au moment de l'activation."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. If FALSE, "
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr "Indique s'il faut ajouter automatiquement des routes pour les plages d'ips autorisées «AllowedIPs» des pairs. Si VRAI (par défaut), NetworkManager ajoutera automatiquement des routes dans les tables de routage selon ipv4.route-table et ipv6.route-table. Si FAUX, aucun itinéraire de ce type n'est ajouté automatiquement. Dans ce cas, l'utilisateur peut vouloir configurer des routes statiques dans ipv4.routes et ipv6.routes, respectivement."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "La clé privée 256 bits en encodage base64."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"private-key\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr "Canal IEEE 802.15.4. Un nombre entier relatif ou -1, signifie « ne rien indiquer, utiliser le périphérique déjà configuré »."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr "Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique de couche MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) dont l'adresse MAC permanente correspond."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr "Page Canal IEEE 802.15.4. Un nombre entier relatif ou -1, signifie « ne rien indiquer, utiliser le périphérique déjà configuré »."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 Identifiant PAN (Personal Area Network)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "Adresse IEEE 802.15.4 courte à utiliser dans un environnement restreint."

#: ../clients/nm-online.c:75
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"

#: ../clients/nm-online.c:191
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Erreur : délai d'attente dépassé lors de la création de l'objet NMClient\n"

#: ../clients/nm-online.c:211
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient : %s\n"

#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ne rien imprimer"

#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Attend que NetworkManager démarre au  lieu d'une connexion"

#: ../clients/nm-online.c:239
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par défaut est 30)"

#: ../clients/nm-online.c:240
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Quitter immédiatement si NetworkManager n'exécute pas ou n'est pas en cours d'exécution"

#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de démarrage."

#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options valides."

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:163 ../clients/tui/nmt-editor.c:420
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:161
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:109 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:56
#: ../clients/tui/nmtui.c:121
msgid "OK"
msgstr "Valider"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:311
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:343
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:349
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:355
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:140 ../libnm/nm-device.c:1455
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148 ../libnm/nm-device.c:1457
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:157 ../libnm-core/nm-connection.c:2752
#: ../libnm/nm-device.c:1473
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexion InfiniBand %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:166 ../libnm/nm-device.c:1471
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Haut débit mobile"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:169
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connexion haut débit mobile %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexion DSL %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:184 ../libnm-core/nm-connection.c:2744
#: ../libnm/nm-device.c:1475
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4959
msgid "Bond"
msgstr "Liaison"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexion de liaison %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193 ../libnm-core/nm-connection.c:2748
#: ../libnm/nm-device.c:1479
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5314
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:198
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexion de pont %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202 ../libnm-core/nm-connection.c:2746
#: ../libnm/nm-device.c:1477
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5032
msgid "Team"
msgstr "Équipe"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:207
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexion de l'équipe %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2750 ../libnm/nm-device.c:1481
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexion de tunnel IP %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:238
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexion VPN %d"

#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:355
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:97
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:100
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:155
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:96 ../clients/tui/nmt-page-team.c:160
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:103
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:516
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:87
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifier la connexion"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:162
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:176
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:323
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:396
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connecter automatiquement"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:402
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:417 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:158
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:102 ../clients/tui/nmtui-edit.c:207
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:515 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:54
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:71
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:73 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:104
msgid "bytes"
msgstr "octets"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:75
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:76
msgid "Active Backup"
msgstr "Active Backup"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:78
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:79
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:80
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:81
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:349
msgid "BOND"
msgstr "LIEN"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:353 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:72
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:139
msgid "Slaves"
msgstr "Esclaves"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:365 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:135
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:218
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:371
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Link monitoring"
msgstr "Surveillance du lien"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:384 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:405
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Fréquence de la surveillance"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:391
msgid "Link up delay"
msgstr "Lier le délai"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:398
msgid "Link down delay"
msgstr "Défaire la liaison du délai"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "ARP targets"
msgstr "Cibles ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:418 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:64
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:353
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Adresse MAC clonée"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:47
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:54
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "Path cost"
msgstr "Coût du chemin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:62
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode Hairpin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:68
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:83 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:114
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:124 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:84
msgid "Aging time"
msgstr "Durée de vieillissement"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:86
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Activer le snoopingIGMP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:115
msgid "Forward delay"
msgstr "Délai de réacheminement"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:125
msgid "Hello time"
msgstr "Durée Hello"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:135
msgid "Max age"
msgstr "Age maximum"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Group forward mask"
msgstr "Group forward mask [0]"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:57
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:173 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:103
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:34
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramme"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:68
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:75
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode de transport"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:25 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:26 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:26
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:27 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Link-Local"
msgstr "Lien-Local"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:28 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:29
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:69 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:70
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(aucune route personnalisée)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:72 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:73
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Une route personnalisée"
msgstr[1] "%d routes personnalisées"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:115
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION IPv4"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:123 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:138
msgid "DNS servers"
msgstr "Serveurs DNS"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Search domains"
msgstr "Domaines de recherche"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:158 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Routing"
msgstr "Routage"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:160 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:166 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:165
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorer les paramètres DNS obtenus automatiquement"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:25
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:116
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION IPv6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:179
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:137 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:74
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:144
msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150
msgid "Remote IP"
msgstr "IP Distante"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:156
msgid "Input key"
msgstr "Clé d'entrée"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Output key"
msgstr "Clé de sortie"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:118
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:127
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées :"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:142
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Codification d'un point à un autre (MPPE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:194
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Codification 128-bit exigée"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:204
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Utiliser MPPE stateful"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:216
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Autoriser la décompression de données BSD"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:224
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Autoriser la déflation de compression de données"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Utiliser la compression de l'en-tête TCP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:242
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envoyer les paquets d'échos PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:79
msgid "TEAM PORT"
msgstr "TEAM PORT"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:86 ../clients/tui/nmt-page-team.c:150
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuration JSON"

#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:132
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"

#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:89
msgid "VLAN id"
msgstr "ID VLAN"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Réseau Ad-Hoc"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (par défaut)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "Open System"
msgstr "Système ouvert"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Shared Key"
msgstr "Clé partagée"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:202
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:244
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:271
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:281 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300
msgid "WEP index"
msgstr "Index WEP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:347
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:115
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:116
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:183
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop suivant"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:211
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."

#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:121
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:126
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:189
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:42
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr "openconnect sera exécuté pour authentifier.\n"
"Retournera à nmtui une fois terminé."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:56
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Erreur : openconnect a échoué : %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:63
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect a échoué avec pour statut %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:67
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect a échoué avec un signal %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:170
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Échec de l'activation %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:241
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:279 ../clients/tui/nmtui-connect.c:316
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:378 ../clients/tui/nmtui-connect.c:427
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:380
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:432 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:432 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:455
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Aucune connexion « %s »"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:457
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connexion est déjà active"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:357
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le greffon VPN installé ne soit pas le bon."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:401 ../clients/tui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "Nouvelle connexion"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:456
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:495
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : « %s » : %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:32
msgid "Set Hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:40
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:103
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:105
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"

#: ../clients/tui/nmtui.c:38 ../clients/tui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "connexion"

#: ../clients/tui/nmtui.c:39
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modifier une connexion"

#: ../clients/tui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activer une connexion"

#: ../clients/tui/nmtui.c:44
msgid "new hostname"
msgstr "nouveau nom d'hôte"

#: ../clients/tui/nmtui.c:45
msgid "Set system hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte du système"

#: ../clients/tui/nmtui.c:89
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"

#: ../clients/tui/nmtui.c:97
msgid "Please select an option"
msgstr "Veuillez sélectionner une option"

#: ../clients/tui/nmtui.c:145
msgid "Usage"
msgstr "Syntaxe"

#: ../clients/tui/nmtui.c:226
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible d'analyser les arguments"

#: ../clients/tui/nmtui.c:236
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Impossible de contacter le NetworkManager : « %s »\n"

#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:204
#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin «  »."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:212
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:239
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:247
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:259
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:270
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:278
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:289
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:310
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:351
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:359
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:371
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:400
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale TSS attendue."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:408
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale TSS attendue « %s »."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:468
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:484
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:560
#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "Le IV doit contenir au moins 8 caractères"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:608
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:620
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Mot de passe donné, mais la clé n'était pas encryptée."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:690
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Impossible de décoder le certificat."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:731 ../libnm-core/nm-crypto.c:784
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Le fichier de certificat est vide"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:764
#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Impossible de reconnaître le certificat."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:876
#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "clé privée non valide"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:90 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:112
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "attribut «  » de type «  » non supporté"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:100 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:119
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %u)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:129
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:143 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage inattendue."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:154 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:217
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:188 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:272
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "attribut «  » de type «  » non supporté"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:204
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:230
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:255
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:359
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:65
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:131
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:141
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:159
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:175
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:183
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont trop longues."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:291
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:299
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:307
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:330
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:338
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:422
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:453
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:521
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "Type erroné ; doit correspondre à une liste de chaînes."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:376
msgid "unknown setting name"
msgstr "Nom de paramètre inconnu"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:388
msgid "duplicate setting name"
msgstr "reproduire le nom du paramètre"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1423
msgid "setting not found"
msgstr "paramètre non trouvé"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1489 ../libnm-core/nm-connection.c:1514
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1539
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "paramètre requis pour les connexions non esclaves"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1502 ../libnm-core/nm-connection.c:1527
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1552
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "le paramètre n'est pas accepté dans la connexion esclave"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1657
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Erreur inattendue lors de la normalisation de la connexion"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1720
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Erreur inattendue lors de la vérification de la connexion"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1756
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "uuid inattendu %s au lieu de %s"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2609 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2574
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2681
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2693 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2711
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2840 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:181 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4946
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:359
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:84
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:77 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:516 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:323
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:122 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:902
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:759
msgid "property is missing"
msgstr "la propriété est manquante"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2755
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunnel IP"

#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:185
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "La méthode a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"

#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:242
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "valur ne correspondant pas à un nombre entier relatif entre [%lld, %lld]"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:196
msgid "ignoring missing number"
msgstr "numéro manquant ignoré"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:204
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "numéro « %s » ignoré"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:225
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "adresse non valide « %s » ignorée : %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:268
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "passerelle non valide « %s » ignorée pour la route %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:292
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "route %s non valide ignorée : %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:464
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "le caractère inattendu « %c » de l'adresse %s : « %s » (position %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:474
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caractère inattendu « %c » pour « %s » : « %s » (position %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:483
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caractère inattendu « %c » en longueur de préfixe pour %s : « %s » (position %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:494
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "informations unutiles à la fin de %s : « %s »"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:500
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "point virgule obsolète à la fin de %s : « %s »"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:514
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longueur de préfixe non valide pour %s : « %s », valeur par défaut %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:521
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longueur de préfixe manquante pour %s : « %s », valeur par défaut %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:856 ../libnm-core/nm-setting-user.c:358
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "valeur non valide pour \"%s\": %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:894
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ignore IPv%c address '%s' du serveur DNS non valide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:990 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3143
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "élément octet non valide « %d » ignoré (ne doit pas être compris entre 0 et 255 inclus)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1001
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC non valide ignorée"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1260
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "SSID non valide ignoré"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1276
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "mot de passe brut non valid ignoré"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1416
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valeur clé/cert non valide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1427
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "chemin de valeur de cert / clé non valide « %s »"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1447 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1530
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certificat ou fichier clé « %s » n'existe pas"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1456
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "URI « %s » PKCS#11 invalide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1500
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "clé non valide / cert data:;base64, n'est pas base64"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1509
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "valeur de clé / cert data non valide :;base64,file://"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1542
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valeur de cert / clé non valide n'est pas un blob valide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1644
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valeur de parité « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3198
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "configuration non valide « %s »"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1678
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "configuration de équipe non valide ignorée : %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1756
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "qdisc non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1802
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "tfilter non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3042
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "erreur de chargement de la valeur du paramètre : %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3070 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3081
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3099 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3110
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3121 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3173
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3184
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "la valeur ne doit pas être interprétée en tant que nombre entier"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3219
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nom de configuration non valide « %s »"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3264
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "clé non valide '%s.%s'"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3279
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "clé '%s.%s' n’est pas un booléen"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3336
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "Clé publique homologue non valide dans la section «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3348
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "clé « %s.%s » est une clé de 256 non valide en chiffrage base64"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3361
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "« %s.%s » n'est pas un marqueur de secret valide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3373
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "clé « %s.%s » ne correspond pas à un nombre entier relatif entre 0 et 2^32"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3385
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "clé « %s.%s » n'est pas un point de terminaison valide"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3407
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "clé « %s.%s » comprend des adresses ip «allowed-ips» non valides"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3419
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "l'homologue « %s » est non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:79
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "propriété non spécifiée"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:101 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:287
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:337
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:298 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:611 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:213
msgid "binary data missing"
msgstr "donnée binaire manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:241
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI non NUL terminé"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:250
msgid "URI is empty"
msgstr "URI vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:258
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI n'est pas un UTF-8 valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:276
msgid "data missing"
msgstr "données manquantes"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:299 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:666
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certificat non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:307
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "certificat non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:521
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "certificat CA doit être sous le format X.509"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:676
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "mot de passe non supporté lorsque le certificat n'est pas sur un jeton PKCS#11"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2581 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2598
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2629 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2646
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2699
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:135 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1009
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:289 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:347
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4953
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:137 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:525 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:535
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:945
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:969
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1243
msgid "property is empty"
msgstr "la propriété est vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2611 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2659
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2831
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "ne peut être activé que sur les connexions Ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2849
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:172
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:218
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:131 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:785 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:997
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1006
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1016
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1026
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1087
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1128
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:830
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:839
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:850 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:162
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4566
msgid "property is invalid"
msgstr "propriété non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2902 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2944 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:923
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912
msgid "invalid auth flags"
msgstr "marqueurs d'auth non valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:144
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s » ou « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:190
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "option « %s » ou sa valeur « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:579
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:603
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:618
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "« %s » n'est pas valide pour l'option « %s » : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:642
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:655 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:684 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'option « %s » est vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:735
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide en mode « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "« %s » et « %s » ne peuvent pas avoir des valeur divergentes"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'option « %s » doit correspondre à une chaîne"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:778
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "l'option « %s » n’est pas valide en mode « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:301
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:153
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:172
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:299
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "configuration manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:312
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:310
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "Une connexion qui aurait pour configuration « %s » doit avoir le type d'esclave (slave-type) défini sur « %s » au lieu de « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:896
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <%d-%d>"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:913
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:954
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "le masque ne peut pas contenir les bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "configuration requise pour les connexions de type « %s »."

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1020
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "type de connexion « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "type d'esclave « %s » inconnu"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1067
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "les connexions esclaves requièrent une prorpiété « %s » valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Ne peut pas définir « %s » sans « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1102
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "Les connexions '%s' doivent être asservies à '%s', et non à '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1116
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "valeur contrôlée %d non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1127
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1138
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1151
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "la valeur %d n’est pas valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1164
#, c-format
msgid "wait-device-timeout requires %s"
msgstr "wait-device-timeout requiert %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1186
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "le type de propriété doit être défini sur « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1201
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "le type d'esclave « %s » requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr "Détecte une connexion esclave avec « %s » défini et un type de port « %s ». « %s » doit être défini sur « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1228
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr "Une connexion esclave avec « %s » définie à « %s » ne peut pas avoir un paramètre « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:492
msgid "flags invalid"
msgstr "marqueurs non valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:501
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "marqueurs non valides - désactivé"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:527 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:576
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:536
msgid "element invalid"
msgstr "élément non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:551
msgid "sum not 100%"
msgstr "la somme n'est pas à 100%"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:585 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "propriété non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
msgid "property missing"
msgstr "propriété manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:291
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "fonctionnalité de déchargement non prise en charge"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:299
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "la fonctionnalité de déchargement a un type de variante non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:322
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "option ethtool '%s' inconnue"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:302
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:334
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:361
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:406
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propriété est vide ou de la mauvaise taille"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:416
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la propriété doit comprendre des chiffres uniquement"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:428
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "ne peut pas être activé en présence d'une configuration manuelle"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:203
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:241
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr "le nom d'interface du périphérique de logiciel infinisband doit correspondre à « %s » ou ne doit pas être défini (au lieu de « %s »)"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:265
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu peut être %u au maximum but il est à %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:120
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "adresse IPv4 manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:120
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "adresse IPv6 manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:125
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:125
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:140
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "préfixe d'adresse IPv4 « %u » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:140
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "préfixe d'adresse IPv6 « %u » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:155
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "métrique de routage « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:409
msgid "unknown attribute"
msgstr "attribut inconnu"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1292
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:419
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "type d'attribut « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1303
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "attribut invalide pour une route IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1304
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "attribut invalide pour une route IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1318
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1319
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1347
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1337
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "préfixe %s non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2513
msgid "invalid priority"
msgstr "priorité non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2524
msgid "missing table"
msgstr "tableau manquant"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2530
msgid "invalid action"
msgstr "action non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2537
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "comprend « from/src » mais la longueur du préfixe est zéro"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "ne comprend pas « from/src » et la longueur du préfixe n'est pas zéro"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
msgid "invalid from/src"
msgstr "from/src non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2554
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "longueur de préfixe non valide pour « from/src »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2561
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "comprend « to/dst » mais la longueur du préfixe est zéro"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2568
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "ne comprend pas « to/dst  » et la longueur du préfixe n'est pas zéro"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2573
msgid "invalid to/dst"
msgstr "to/dst non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2578
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "longueur de préfixe non valide pour « to/dst  »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
msgid "invalid iifname"
msgstr "iifname non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2594
msgid "invalid oifname"
msgstr "oifname non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2600
msgid "invalid source port range"
msgstr "Plage de ports source non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
msgid "invalid destination port range"
msgstr "Plage de ports de destination non valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2614
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength hors de portée"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2619
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "suppress_prefixlength n'est permis qu'avec l'action to-table"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2726
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "clé dupliquée %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2740
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "clé non valide « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2753
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "type de variante  '%s' pour \"%s\" non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2762
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "invalid \""
msgstr "non valid \""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2965
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Argument to-string-flag non pris en charge"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2972
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "extra-argument non pris en charge"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3239
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "clé « %s » non prise en charge"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3244
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "clé « %s » dupliquée"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3249
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "valeur de « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3259
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "texte vide qui ne décrit pas de règle"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3265
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "argument manquant pour « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3277
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "partie « from » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3291
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "parie « to » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3300
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "impossible de détecter la famille d'adresses pour la règle"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3360
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3454
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "règle suivante non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3437
msgid "invalid address family"
msgstr "famille d'adresses non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4710
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "règle #%u non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4966
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. L'adresse de serveur DNS n'est pas valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4982
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. L'adresse IP n'est pas valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4994
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. L'adresse IP a une propriété 'label' (étiquette) de type non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5003
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. L'adresse IP a une étiquette « %s » non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5017
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "la passerelle ne peut pas être définie si aucune adresse est configurée"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5026
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la passerelle n'est pas valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5040
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. La route n'est pas valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5056
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "la règle %u. a une mauvaise address-family"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5065
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "la règle %u. est non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5079
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "« %s » n’est pas un IAID valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5093
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "la propriété ne peut pas être définie lorsque «%s» est désactivé"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5115
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "une passerelle n'est pas compatible avec « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:325
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "« %d » n'est pas un mode de tunnel valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:348
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Iv%c valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:385
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "les clés de tunnel ne peuvent être spécifiées que pour les tunnels GRE"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:398
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "« %s » n'est pas une clé de tunnel valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:426
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "un TTL fixe est permis quand le chemin MTU de découverte est actif"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:439
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "certains marqueurs ne sont pas valides pour le mode select : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "réglage câblé non autorisé pour le mode %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:159
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "cette propriété ne peut pas demeurer vide pour « %s=%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:184
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:194
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "« %s » n'est pas un FQDN valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:192
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "la propriété ne peut pas être définie quand dhcp-hostname est également défini"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:204
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "Les drapeaux FQDN nécessitent un jeu de FQDN"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:216
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "adresses multiples non autorisé pour « %s=%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:230
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie comme désactivée"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:233
msgid "value is not a valid token"
msgstr "la valeur ne correspond pas à un jeton valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:244
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "n'a de sens qu'en mode de génération d'adresses  EUI64"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:255
msgid "invalid DUID"
msgstr "DUID non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:267
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "le jeton n'est pas dans une forme canonique"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:280
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie sur ignore ou désactivée"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:231
msgid "the key is empty"
msgstr "la clé est vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:242
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "la clé doit faire %d caractères"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:250
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux."

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:312 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "La gestion des clés EAP requiert la présence de paramètres  '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:342
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "doit être soit psk (0), soit eap (1)"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:351
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "port invalide %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:362
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "uniquement valide en mode psk"

#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:152
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "opération de non promiscuité autorisée en mode passthru uniquement"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:809
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:162
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Une connexion avec une configuration  '%s' doit avoir un master."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:173
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "'%s' n'est pas autorisé en fail_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:94
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:116
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "Une connexion avec un paramètre  '%s' nécessite connection.type explicitement défini"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:128
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface.type \"system\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:140
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface.type \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Une connexion peut avoir à la fois '%s' et '%s' en même temps"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr "Une connexion de type '%s' doit avoir connection.type \"ovs-interface\" mais est \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:185
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "Une connexion de type '%s' doit être de type d’interface '%s' et non '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "Une connexion avec ovs-interface.type '%s'  configurant 'ovs-patch'"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Réglage de l'interface ovs manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Type d’interface ovs manquant"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:181
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Une connexion avec une configuration  '%s' doit avoir un master."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:89 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:206
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "'%s' n'est pas autorisé en mode vlan_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:216
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id de balise doit être entre 0-4094 mais est %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "'%s' n'est pas autorisé dans le lacp"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "'%s' n'est pas autorisé en bond_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:336
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "’%d’ est hors de la portée valide <128-16384>"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:349
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:132
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "méthode de proxy invalide"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:142 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:151
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour la méthode « none »"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:162
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "ce script est trop grand"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:170
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "le script n'est pas valide utf8"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:178
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "il manque à ce script la fonction FindProxyForURL"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1066
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF avec index %u, mais le nombre total de VF est %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1077
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "VF non valide %u: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1089
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "index VF dupliqué %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1110
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "les VF %d et %d ne sont pas ordonnancés par index ascendant"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:56
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:422
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:692
#, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "type manquant"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:64
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:430
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "'%s' n’est pas un type valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:72
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:708
msgid "parent handle missing"
msgstr "propriété parente manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1278
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "il y a des qdisques TC en double"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1298
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "il y a des filtres TC en double"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:115 ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:298
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "La valeur « %s » est hors de portée %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:158
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Cible-hôte manquante dans nsna_ping link watcher"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:164 ../libnm-core/nm-setting-team.c:280
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "cible-hôte '%s' contient des caractères non valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:273
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "%s manquant dans arp_ping link watcher"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:286
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "hôte-source « %s » contient des caractères non valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:304
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid n'est pas entre [-1, 4094]"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:151
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "« %u » n'est pas un mode valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:161
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "« %s » n'est pas un ID d'utilisateur valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:172
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "« %s » n'est pas un ID de groupe valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "clé manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "clé trop longue"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:104
msgid "key must be UTF8"
msgstr "la clé doit être UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:127
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "la clé nécessite un '.' pour un espace de nommage"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:140
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "la clé ne peut pas contenir \"..\""

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux."

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:170
msgid "value is missing"
msgstr "la valeur est  manquante"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:177
msgid "value is too large"
msgstr "valeur trop grande"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:183
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "la valeur n'est pas un UTF-8 valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:313
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:354
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "clé non valide \"%s\": %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:373
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint (%u au lieu de %u)"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id de vlan doit être entre 0-4094 mais est à %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:646
msgid "flags are invalid"
msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:658
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "le paramètre vlan doit également avoir un paramètre ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:546
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "ne peut pas définir connection.multi-connect pour la configuration du VPN"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "secret vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:597
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "configuration contenant un secret avec un nom vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:605
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "valeur de secret vide"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:652 ../libnm-core/nm-setting.c:2124
msgid "not a secret property"
msgstr "ne correspond pas à une propriété secrète"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:658
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "secret de type erroné"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:742
msgid "secret flags property not found"
msgstr "la propriété des marqueurs secrets n'a pas été trouvée"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP%c valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:378
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d est supérieure à la valeur du port local max %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:748
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:811
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:849
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs exclusifs"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:858
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "le mot de passe Wake-on-LAN ne peut pas être utilisé en mode magic packet"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:884
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr "la vitesse et le recto verso doivent avoir une valeur valide ou les deux doivent être désactivés"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:885
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "la vitesse et le mode duplex sont tous deux requis pour la configuration de la liaison statique"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "clé publique manquante pour l'homologue"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:768
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "clé publique non valide pour l'homologue"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:777
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "clé pré-partagée non valide pour l'homologue"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:795
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "point de terminaison non valide pour l'homologue"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:805
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "adresse IP non valide : « %s » pour l'adresse ip autorisée (allowed-ip) de l'homologue"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:814
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "marqueurs preshared-key-flags non valide pour l'homologue"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1590
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "l'homologue #%u n'a pas de clé publique"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "l'homologue #%u a une clé publique non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1615
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "l'homologue #%u a un point de terminaison non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1645
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "l'homologue #%u a une configuration aloowed-ip non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1657
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "l'homologue #%u est non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1728
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1743
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "la méthode « %s » n'est pas prise en charge par WireGuard"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1763
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "la clé doit compter 32 octets et chiffrée base64"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1899
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "Secrets de l'homologue non valides"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1922
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "l'homologue #%u n'a pas de clé publique"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1936
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "l'homologue « %s » n'existe pas"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:913
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour les connexions de type « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:936
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:957
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:978
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <0-3>"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' (WEP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1061
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec les clés de gestion 'wpa-eap', 'wpa-psk', et 'sae' "

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:778
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "« %s » requiert de paramétrer la propriété « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "« %s » requiert « %s » et la propriété « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:907 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valeur non valide"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:917
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs exclusifs"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:926
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN essaye d'activer un marqueur inconnu"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:948
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valeur conflictuelle de l'adresse mac aléatoire et de l'adresse mac clonée"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "page et canal doivent être définis"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "page doit être entre %d et %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "canal ne doit pas être entre %d et %d"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:806
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "dupliquer la propriété"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:829
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "propriété inconnue"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:949
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "impossible de définir la propriété de type « %s » à partir de valeurs de type « %s »"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:934
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:964
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:2015
msgid "secret not found"
msgstr "secret non trouvé"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1324 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1339
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "Propriété D-Bus non valide « %s »"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1349
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "dupliquer la propriété D-Bus « %s »"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1370
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "propriété D-Bus non valide « %s » pour « %s »"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1428
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "nom d'observateur de liens inconnu « %s »"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1979
#, c-format
msgid "value out or range"
msgstr "valeur en dehors de la plage autorisée"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2009
#, c-format
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "exécuteur runner-tx-hash non valide"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2036
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s uniquement valide pour l'exécuteur %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2044
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s uniquement autorisé pour les exécuteurs %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2061
#, c-format
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr "impossible de définir les paramètres pour les exécuteurs lacp et activebackup à la fois"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2070
#, c-format
msgid "missing link watcher"
msgstr "observateur de liens manquant"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2092
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "la configuration de l'équipe dépasse la limite de taille"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2098
#, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "la configuration de l'équipe n'est pas un UTF-8 valide"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2104
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9025
#, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "json non valide"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2258
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "type de D-Bus non valide : « %s »"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2297
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "observateurs de liens non valide : %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2330
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "« %s » n'est pas un handle valide"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2458
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "« %s » inattendu : parent déjà spécifié."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "action non valide : '%s'"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2496
msgid "parent not specified."
msgstr "parent non spécifié"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2558
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2680
msgid "action name missing."
msgstr "nom de l'action manquant"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2706
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2844
msgid "invalid action: "
msgstr "option «  » non valide : "

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2848
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3449
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "échec fichier stat %s: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3458
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "pas un fichier (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3469
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propriétaire de fichier non valide %d pour %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3480
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permissions de fichier pour %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3490
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rejète %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3509
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "le chemin n'est pas absolu (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3523
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "le fichier de greffon n'existe pas (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3531
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Le greffon n'est pas un fichier valide (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3541
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "les archives libtool ne sont pas prises en charge (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3623
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "N'a pas pu trouver le binaire « %s »"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4517
msgid "unknown secret flags"
msgstr "marqueurs de secret inconnus"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4527
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "marqueurs de secret conflictueux"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4538
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "les marqueurs de secret non doivent pas être «non-requis»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4546
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "marqueurs de secret non pris en charge"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4576
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "ne peut pas être simultanément désactivé et activé"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4584
msgid "WPS is required"
msgstr "WPS requis"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4650
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "adresse MAC Ethernet non valide pour masque à la position %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4665
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "adresse MAC Ethernet #%u invalide à la position %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4725
msgid "interface name is missing"
msgstr "le nom d'interface est manquant"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4731
msgid "interface name is too short"
msgstr "le nom de l'interface est trop court"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4740
msgid "interface name is reserved"
msgstr "le nom d'interface est réservé"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4752
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "le nom de l'interface contient un caractère invalide"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4758
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "le nom de l'interface fait plus de 15 caractères"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5425
msgid "not valid utf-8"
msgstr "utf-8 invalide"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5446 ../libnm-core/nm-utils.c:5499
msgid "is not a JSON object"
msgstr "n'est pas un objet JSON"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5475 ../libnm-core/nm-utils.c:5512
msgid "value is NULL"
msgstr "la valeur est NULL"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5475 ../libnm-core/nm-utils.c:5512
msgid "value is empty"
msgstr "la valeur est vide"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5487
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "JSON invalide à la position %d (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5649 ../libnm-core/nm-utils.c:5669
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "séquence d'échappement no terminée"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5694
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "attribut inconnu « %s »"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5709
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "séparateur clé-valeur « %c » manquant après « %s »"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5725
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valeur « %s » uint32 invalide pour l'attribut  « %s »"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5734
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valeur « %s » uint8 invalide pour l'attribut  « %s »"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5744
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valeur de booléen non valide « %s » pour attribut « %s »"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5754
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6119
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "Les VLAN %d et %d ne sont pas ordonnancés par vid ascendant"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6143
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "VLAN vid %u de pontage dupliqué"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6155
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "un VLAN uniquement peut correspondre au PVID"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6205
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "drapeaux inconnus 0x%x"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6215
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr "Les indicateurs \"fqdn-no-update\" et \"fqdn-serv-update\" ne peuvent pas être activés en même temps"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6226
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "Le drapeau 'fqdn-clear-flags' est incompatible avec les autres drapeaux FQDN"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6235
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 ne prend pas en charge l'indicateur FQDN E (encodé)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:281
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "impossible de charger le greffon « %s » : %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:292
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "impossible de charger la méthode nm_vpn_editor_plugin_factory() depuis %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:317
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "erreur inconnue lors de l'initialisation du greffon %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:334
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "impossible de charger le greffon VPN dans « %s » : nom de greffon manquant"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:343
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "impossible de charger le greffon VPN dans « %s » : nom de service manquant"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:486
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "le greffon ne prend pas en charge la fonction d'importation"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:506
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "le greffon ne prend pas en charge la fonction d'exportation"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:93
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "nom de fichier manquant"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:101
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "le nom du fichier doit correspondre à un chemin absolu (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "le nom du fichier a un format non valide (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:433
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "il y a un greffon (%s) qui rentre en conflit et qui a la même valeur %s.%s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:471
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "il y a un greffon qui rentre en conflit et qui a le même nom (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1053
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "paramètre \"plugin\" manquant"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1063
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s : n'essayez pas de charger le greffon qui a déjà échoué à nouveau"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1139
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "nom de fichier manquant pour charger les informations de greffon VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1151
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "nom manquant pour les informations de greffon VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1160
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "service manquant pour les informations de greffon VPN"

#: ../libnm/nm-client.c:3584
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "requête réussie avec %smais l'objet est dans un état inapproprié"

#: ../libnm/nm-client.c:3675
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "l'opération a réussi mais l'objet %sn'existe pas"

#: ../libnm/nm-device-adsl.c:64
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ADSL."

#: ../libnm/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connexion n'était pas un connexion de liaison"

#: ../libnm/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de pontage"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:130
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Bluetooth"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La connexion est de type Bluetooth NAP."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Adresse de périphérique Bluetooth non valide"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:151
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les adresses Bluetooth du périphérique et la connexion ne correspondaient pas."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:160
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités Bluetooth requises pour établir la connexion."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion factice."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75 ../libnm/nm-device-generic.c:91
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:84 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:52
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:84
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connexion ne spécifiait pas de nom d'interface."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:187
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Ethernet ou PPPoE."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:202
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexion et le périphérique diffèrent dans les sous-canaux S390."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Adresse MAC du périphérique %s invalide"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Les MAC de périphérique et de la connexion ne correspondent pas."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC non valide, dans la liste noire : %s"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "MAC (%s) du périphérique est sur la liste noire de la connexion."

#: ../libnm/nm-device-generic.c:84
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion standard"

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:86
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion InfiniBand."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 ../libnm/nm-device-wifi.c:470
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Adresse MAC de périphérique non valide."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:477
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les MAC de périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."

#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:264
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de tunnel IP."

#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion MAC-VLAN."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:175
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:183
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem valide."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:190
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités requises par la connexion."

#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:107
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion « OLPC Mesh »."

#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:77
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_bridge."

#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:45
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_interface."

#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:77
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_port."

#: ../libnm/nm-device-team.c:131
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion team."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:202
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion tun."

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm/nm-device-tun.c:211
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Le mode du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VLAN."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les identifiants VLAN du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:143
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "L'adresse de matériel du périphérique et de la connexion ne correspondait pas."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:381
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VXLAN."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les identifiants VXLAN du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."

#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:268
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi P2P."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:461
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:496
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités WPA requises par la connexion."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:503
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités WPA2/RSN requises par la connexion."

#: ../libnm/nm-device-wpan.c:64
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion wpan."

#: ../libnm/nm-device.c:1459
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../libnm/nm-device.c:1461
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"

#: ../libnm/nm-device.c:1463
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Ouvrir l'interface vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1465
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Ouvrir le port vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1467
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Ouvrir le pont vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1469
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: ../libnm/nm-device.c:1483
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../libnm/nm-device.c:1485
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1487
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1489
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"

#: ../libnm/nm-device.c:1491
msgid "Tun"
msgstr "Tun"

#: ../libnm/nm-device.c:1493
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: ../libnm/nm-device.c:1495
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: ../libnm/nm-device.c:1497
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"

#: ../libnm/nm-device.c:1499
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../libnm/nm-device.c:1501
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: ../libnm/nm-device.c:1503
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1505
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: ../libnm/nm-device.c:1507
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"

#: ../libnm/nm-device.c:1539
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"

#: ../libnm/nm-device.c:1571
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../libnm/nm-device.c:1573
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1892
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2569
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connexion n'était pas valide : %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2578
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les noms d'interface du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."

#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:828 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1027
msgid "No service name specified"
msgstr "Aucun nom de service spécifié"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau du système"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Réinitialiser la configuration de NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "La politique du système empêche le chargement à nouveau du NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la gestion d'énergie du système)"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de périphériques Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de périphériques mobiles à large bande"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de périphériques WiMAX à large bande"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "La politique du système empêche de scanner la Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Partage de connexion via un réseau Wi-Fi protégé"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau Wi-Fi protégé"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Partage de connexion via un réseau Wi-Fi ouvert"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau Wi-Fi ouvert"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau personnels"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau pour tous les utilisateurs"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant du système"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifier la configuration DNS globale persistante"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "La politique du système empêche toute modification de la configuration DNS globale persistante"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Faire un point de contrôle ou un retour en arrière de la configuration des interfaces"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr "La politique du système empêche la création d'un point de contrôle ou son annulation"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Activer ou désactiver les statistiques système du périphérique"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation des statistiques système du périphérique"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de connectivité"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr "La politique système empêche d'activer ou de désactiver le contrôle de connectivité"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1669
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "classe d'objet « %s » n'a pas de propriété nommée « %s »"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1676
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "propriété « %s » de la classe d'objet « %s » n'est pas en écriture"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1683
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "propriété de construction « %s » de l'objet « %s » ne peut pas être définie après la construction"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1691
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "« %s::%s » n'est pas un nom de propriété valide ; « %s » n'est pas un sous-type de GObject"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1700
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » à partir de valeurs de type « %s »"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1711
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "valeur « %s » de type « %s » est non valide ou en dehors de la plage de valeurs pour la propriété « %s » de type « %s »"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "« %s » n'est pas valide : les propriétés doivent être spécifiées sous la forme key=value"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "« %s » n’est pas une clé valide"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:242
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "clé dupliquée « %s »"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:256
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "le nombre « %s » est en dehors de la plage autorisée"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:259
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:270
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "« %s » n'est pas un boléen"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:279
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "attribut de « nom »  manquant"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:286
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "« nom » non valide « %s »"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:298
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "attribut '%s' non pas valide pour « %s »"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:107
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: ../src/main.c:163 ../src/main.c:335
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Échec de la lecture de la configuration : %s\n"

#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:184 ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"

#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne pas devenir un démon"

#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:298
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"

#: ../src/main.c:188 ../src/nm-iface-helper.c:300
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison de [%s]"

#: ../src/main.c:190 ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"

#: ../src/main.c:191
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"

#: ../src/main.c:193
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Imprimer la configuration de NetworkManager et quitter"

#: ../src/main.c:203
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr "NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit automatiquement\n"
"la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à l'utilisateur\n"
"de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil de\n"
"l'ordinateur devraient s'associer."

#: ../src/main.c:325 ../src/main-utils.c:275 ../src/nm-iface-helper.c:443
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"

#: ../src/main.c:358 ../src/nm-iface-helper.c:456
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"

#: ../src/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Échec de l'ouverture de  %s : %s\n"

#: ../src/main-utils.c:92
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"

#: ../src/main-utils.c:98
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"

#: ../src/main-utils.c:137 ../src/main-utils.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"

#: ../src/main-utils.c:201
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"

#: ../src/main-utils.c:211
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter %s !\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:303
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Créé par NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:316
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# Fusionné depuis %s\n"
"\n"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1341
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Réseau %s"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:298
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas NAP en charge"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:311
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "Les connexions PAN ne peuvent pas spécifier les configurations en série, GSM, ou CDMA."

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
msgid "PAN connection"
msgstr "Connexion PAN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas DUN en charge"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:342
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connexion DUN doit inclure une configuration GSM ou CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:784
msgid "GSM connection"
msgstr "Connexion GSM"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:354
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:809
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connexion CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Type de connexion Bluetooth inconnu/non supporté"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connexion ne correspond pas au périphérique"

#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:177
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Connexion 6LOWPAN"

#: ../src/devices/nm-device-bond.c:56
msgid "Bond connection"
msgstr "Connexion de liaison"

#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:147
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexion de pont"

#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:58
msgid "Dummy connection"
msgstr "Connexion factice"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1506
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connexion PPPoE"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1506
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexion filaire"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexion filaire %d"

#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:407
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connexion de tunnel IP"

#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connexion MACVLAN"

#: ../src/devices/nm-device-tun.c:142
msgid "TUN connection"
msgstr "Connexion TUN"

#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Connexion WPAN"

#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:87
msgid "Team connection"
msgstr "Connexion Team"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:28
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s incompatible avec clés statiques WEP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:62
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "L'authentification LEP requiert un nom d'utilisateur LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:72
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Le nom d'utilisateur LEAP requiert une authentification LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:85
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "L'authentification LEAP requiert un gestion de clès IEEE 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:105
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'authentification LEAP est incompatible avec le mode Ad_Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'authentification LEAP est incompatible avec la configuration 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:139
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "une connexion utilisant l'authentification « %s » ne peut pas utiliser une gestion de clés WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "une connexion qui utilise une authentification « %s » ne peut pas spécifier de protocoles WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:166
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:183
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "une connexion utilisant l'authentification « %s » ne peut pas spécifier de chiffrement WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:195
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "une connexion qui utilise une authentification « %s » ne peut pas indiquer un mot de passe WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:226
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP Dynamique requiert une configuration 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:236
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:264
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP Dynamique requiert une authentification « open »"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP Dynamique requiert une gestion de clés « ieee802x »"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:298
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'authentification WPA-PSK est incompatible avec 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:308
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Authentification « open » exige WPA-PSK"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:320
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Le point d'accès ne supporte pas PSK mais la configuration l'exige"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:333
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc requiert le protocole 'rsn'"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:344
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc nécessite un chiffrement par paire 'ccmp'"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:355
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc exige le chiffrement de groupe 'ccmp'"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:384
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "L'authentification WPA-EAP requiert une configuration 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:394
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP requiert une authentification « open »"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:405
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "La configuration 802.1x requiert une gestion de clé « wpa-eap »"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:418
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Le point d'accès ne prend pas 802.1x en charge mais la configuration l'exige"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:448
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Le mode ad-hoc nécessite une gestion de clé 'none' ou 'wpa-psk'"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Le mode Ad-Hoc n'est pas compatible avec la sécurité 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:467
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Le mode Ad-Hoc n'est pas compatible avec la sécurité LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Le mode Ad-Hoc requiert une authentification « open »"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:519
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:551
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connexion ne correspond pas au point d'acccès"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:605
#, c-format
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "la connexion ne correspond pas au point mesh"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:622
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "Le point d'accès est encrypté mais la configuration spécifie la sécurité"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:711
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "L'authentification WPA n'est pas compatible avec un LEAP non-EAP (original) ou une WEP Dynamique"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:721
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "L'authentification WPA n'est pas compatible avec l'authentification de clés partagées"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:776
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "N'a pas pu déterminer les informations de sécurité AP"

#: ../src/nm-config.c:572
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Option « %s » erronée : "

#: ../src/nm-config.c:585
msgid "Config file location"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"

#: ../src/nm-config.c:586
msgid "Config directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"

#: ../src/nm-config.c:587
msgid "System config directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration système"

#: ../src/nm-config.c:588
msgid "Internal config file location"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration interne"

#: ../src/nm-config.c:589
msgid "State file location"
msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"

#: ../src/nm-config.c:590
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Indiquer le fichier pour périphériques non-auto-par défaut"

#: ../src/nm-config.c:591
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Liste des greffons séparée par des virgules « , »"

#: ../src/nm-config.c:592
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Sortie après la configuration initiale"

#: ../src/nm-config.c:593 ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Ne pas devenir un démon, et se connecter à stderr"

#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:596
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"

#: ../src/nm-config.c:597
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"

#: ../src/nm-config.c:598
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Début prévu de la réponse"

#: ../src/nm-config.c:605
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Options NetworkManager"

#: ../src/nm-config.c:605
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Afficher options NetworkManager"

#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "The interface to manage"
msgstr "L'interface à gérer"

#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Connection UUID"
msgstr "Connexion UUID"

#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Jeton de connexion pour les ID stables"

#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Indique si on doit gérer IPv6 SLAAC"

#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Indique si SLAAC doit avoir réussi"

#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Utiliser une adresse privée temporaire d'IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Adresse DHCPv4 actuelle"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Indique si DHCPv4 doit avoir réussi"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Identifiant de client DHCPv4 encodé en hexadécimal"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nom d'hôte à envoyer au serveur DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "barbar"
msgstr "barbar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN à envoyer au serveur DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorité de route pour IPv4"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorité de route pour IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identifiant d'interface encodé en hexadécimal"

#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Mode de génération d'adresses IPv6 SLAAC"

#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr "La valeur de configuration du backend de journalisation. Voir logging.backend dans NetworkManager.conf"

#: ../src/nm-iface-helper.c:312
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr "nm-iface-helper est un petit processus autonome qui gère une interface de réseau unique."

#: ../src/nm-iface-helper.c:423
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "UUID et Nom d'interface obligatoires\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:430
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "N'a pas pu trouver l'index d'interface pour %s (%s)\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:448
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la ligne de commande.\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:489
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID non valide %s\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:500
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s) : id-client DHCP non valide %s\n"

#: ../src/nm-logging.c:253
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"

#: ../src/nm-logging.c:363
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"

#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"

#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"

#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : le périphérique a été "
#~ "disconnecté"

#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "Erreur : paramètre inconnu : %s."

#~ msgid "%d. route cannot be a default route"
#~ msgstr "%d. La route ne peut pas être une route par défaut"

#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"

#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "La connexion n'était pas une connexion WiMAX."

#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "Point de contrôle supprimé avant l'initialisation"

#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "La connexion active a été supprimée avant d'être initialisée"

#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "La connexion a été supprimée avant d'être initialisée"

#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc désactivé pour cause de bogues dans le noyau"

#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc requiert un AP mode Ad-Hoc"

#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode de point d'accès est Ad-Hoc mais la configuration exige une "
#~ "sécurité Infrastructure"