Blob Blame History Raw
# Polish translation for NetworkManager.
# Copyright © 2007-2020 the NetworkManager authors.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"

#: ../clients/cli/agent.c:22
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
"usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
"To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
"o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
"Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
"i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:142
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
"NetworkManager.\n"

#: ../clients/cli/agent.c:144
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"

#: ../clients/cli/agent.c:153
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"

#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/common.c:347 ../clients/cli/common.c:348
#: ../clients/cli/common.c:379 ../clients/cli/common.c:380
#: ../clients/cli/connections.c:1511
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"

#: ../clients/cli/common.c:631
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/common.c:638
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:640
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:728
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
"może zapytać bez opcji „--ask”.\n"

#: ../clients/cli/common.c:1244
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."

#: ../clients/cli/common.c:1265
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."

#: ../clients/cli/common.c:1364
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Błąd: nie zrozumiano parametru „%s”. Można użyć „--help” zamiast tego."

#: ../clients/cli/common.c:1372
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Błąd: brak parametru. Można użyć „--help” zamiast tego."

#: ../clients/cli/common.c:1439
msgid "access denied"
msgstr "odmowa dostępu"

#: ../clients/cli/common.c:1441
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona"

#: ../clients/cli/common.c:1467
#, c-format
msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
msgstr "Błąd: błąd podczas łączenia z magistralą systemową: %s"

#: ../clients/cli/common.c:1493 ../clients/cli/connections.c:67
#: ../clients/cli/connections.c:77 ../clients/cli/devices.c:433
#: ../clients/cli/devices.c:525 ../clients/cli/devices.c:532
#: ../clients/cli/general.c:31 ../clients/cli/general.c:86
#: ../clients/cli/general.c:91 ../clients/common/nm-client-utils.c:250
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:263
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1713
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1744
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2646
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2704
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

#: ../clients/cli/common.c:1494
msgid "none"
msgstr "brak"

#: ../clients/cli/common.c:1495
msgid "portal"
msgstr "portal"

#: ../clients/cli/common.c:1496
msgid "limited"
msgstr "ograniczone"

#: ../clients/cli/common.c:1497
msgid "full"
msgstr "pełne"

#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Setting name? "
msgstr "Nazwa ustawienia? "

#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Property name? "
msgstr "Nazwa właściwości? "

#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "

#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:56
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "

#: ../clients/cli/connections.c:57
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka): "

#: ../clients/cli/connections.c:58
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenia (nazwy, UUID lub ścieżki): "

#: ../clients/cli/connections.c:59
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Połączenia (nazwy, UUID, ścieżki lub „apath”): "

#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"

#: ../clients/cli/connections.c:69
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"

#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/common/nm-client-utils.c:261
msgid "deactivating"
msgstr "dezaktywowanie"

#: ../clients/cli/connections.c:71
msgid "deactivated"
msgstr "dezaktywowano"

#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"

#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"

#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"

#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"

#: ../clients/cli/connections.c:84
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: ../clients/cli/connections.c:907
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
"  POLECENIE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
"  show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
"\n"
"  up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
"<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
"\n"
"  add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
"([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"  edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:929
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
"\n"
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
"umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
"podręcznika).\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
"za pomocą globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
"więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
"aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:950
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
"PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
"file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
"ap          — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
"              tylko dla Wi-Fi)\n"
"nsp         — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
"passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:971
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
"\n"
"Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
"ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:983
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
"OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
"\n"
"  WSPÓLNE_OPCJE:\n"
"                  type <typ>\n"
"                  ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
"                  [con-name <nazwa połączenia>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
"połączenia)>]\n"
"                  [slave-type <typ połączenia master>]\n"
"\n"
"  OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
"    ethernet:     [mac <adres MAC>]\n"
"                  [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <adres MAC>]\n"
"                  [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <adres MAC>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
"                  [password <hasło PPPoE>]\n"
"                  [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <nazwa użytkownika>]\n"
"                  [password <hasło>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <nazwa użytkownika>]\n"
"                  [password <hasło>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <adres MAC>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <nazwa interfejsu>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <adres Bluetooth>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
"                  [id <identyfikator VLAN>]\n"
"                  [flags <flagi VLAN>]\n"
"                  [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
"                  [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <nazwa interfejsu>]\n"
"                  [miimon <numer>]\n"
"                  [downdelay <numer>]\n"
"                  [updelay <numer>]\n"
"                  [arp-interval <numer>]\n"
"                  [arp-ip-target <numer>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"nazwa)>\n"
"\n"
"    team:         [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"nazwa)>\n"
"                  [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no>]\n"
"                  [priority <numer>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
"połączenia)\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
"                  [user <nazwa użytkownika>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <nazwa użytkownika>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <hasło>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
"                  [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
"                  [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
"połączenia)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <klucz> ckn <klucz>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <identyfikator VXLAN>\n"
"                  remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
"                  [local <źródłowy adres IP>]\n"
"                  [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
"połączenia)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <domyślne|0-31>]\n"
"                  [channel <domyślne|0-26>]\n"
"                  [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
"\n"
"  OPCJE_IP:\n"
"                  [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
"                  [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
"\n"
"PARAMETRY := remove <ustawienie>\n"
"\n"
"Usuwa ustawienie z profilu połączenia.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
"\n"
"Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
"dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
"utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
"\n"
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
"połączenia>]\n"
"\n"
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Usuwa profil połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
"\n"
"Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
"To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
"Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
"\n"
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
"\n"
"Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
"NetworkManager.\n"
"Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
"Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
"importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
"\n"
"Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
"Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
"nazwę.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1309
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1356
msgid "Connection profile details"
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"

#: ../clients/cli/connections.c:1369 ../clients/cli/connections.c:1458
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Błąd: „connection show”: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:1448
msgid "Activate connection details"
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"

#: ../clients/cli/connections.c:1560 ../clients/cli/devices.c:1498
#: ../clients/cli/devices.c:1512 ../clients/cli/devices.c:1526
#: ../clients/cli/devices.c:1541 ../clients/cli/devices.c:1598
#: ../clients/cli/devices.c:1700
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: ../clients/cli/connections.c:1653
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1663 ../clients/cli/connections.c:1671
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "„%s” musi być same"

#: ../clients/cli/connections.c:1931
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"

#: ../clients/cli/connections.c:1956
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"

#: ../clients/cli/connections.c:1994
msgid "No connection specified"
msgstr "Nie podano połączenia"

#: ../clients/cli/connections.c:2005
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Brak parametru %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2023
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "nieznane połączenie „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2052
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Brak parametru „--order”"

#: ../clients/cli/connections.c:2112
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"

#: ../clients/cli/connections.c:2113
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"

#: ../clients/cli/connections.c:2165 ../clients/cli/connections.c:2911
#: ../clients/cli/connections.c:2924 ../clients/cli/connections.c:2937
#: ../clients/cli/connections.c:3169 ../clients/cli/connections.c:9056
#: ../clients/cli/connections.c:9078 ../clients/cli/devices.c:3064
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3089
#: ../clients/cli/devices.c:3381 ../clients/cli/devices.c:3392
#: ../clients/cli/devices.c:3410 ../clients/cli/devices.c:3419
#: ../clients/cli/devices.c:3440 ../clients/cli/devices.c:3451
#: ../clients/cli/devices.c:3469 ../clients/cli/devices.c:3985
#: ../clients/cli/devices.c:3996 ../clients/cli/devices.c:4005
#: ../clients/cli/devices.c:4019 ../clients/cli/devices.c:4036
#: ../clients/cli/devices.c:4045 ../clients/cli/devices.c:4192
#: ../clients/cli/devices.c:4203 ../clients/cli/devices.c:4419
#: ../clients/cli/devices.c:4588
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2193
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."

#: ../clients/cli/connections.c:2284 ../clients/cli/connections.c:2897
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/connections.c:8597
#: ../clients/cli/connections.c:8689 ../clients/cli/connections.c:9183
#: ../clients/cli/devices.c:1785 ../clients/cli/devices.c:2053
#: ../clients/cli/devices.c:2223 ../clients/cli/devices.c:2336
#: ../clients/cli/devices.c:2525 ../clients/cli/devices.c:3260
#: ../clients/cli/devices.c:4156 ../clients/cli/devices.c:4595
#: ../clients/cli/general.c:993
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2376 ../clients/cli/devices.c:4370
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2384
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"

#: ../clients/cli/connections.c:2404
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”: "

#: ../clients/cli/connections.c:2437
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2440
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2491
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Wskazówka: „%s” wyświetli więcej informacji."

#: ../clients/cli/connections.c:2509
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (%s) (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2513 ../clients/cli/connections.c:2663
#: ../clients/cli/connections.c:6898
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2520 ../clients/cli/connections.c:2642
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2557
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania (%d s)"

#: ../clients/cli/connections.c:2724
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2737
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2745
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2758
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:2815
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "nieznane urządzenie „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:2820
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"

#: ../clients/cli/connections.c:2948 ../clients/cli/connections.c:9089
#: ../clients/cli/devices.c:1744 ../clients/cli/devices.c:1791
#: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:3123
#: ../clients/cli/devices.c:3482 ../clients/cli/devices.c:4055
#: ../clients/cli/devices.c:4209 ../clients/cli/devices.c:4429
#: ../clients/cli/devices.c:4600
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:2976
msgid "preparing"
msgstr "przygotowywanie"

#: ../clients/cli/connections.c:3083
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3099
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3150 ../clients/cli/connections.c:8786
#: ../clients/cli/connections.c:8817 ../clients/cli/connections.c:8980
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."

#: ../clients/cli/connections.c:3182
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3183
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."

#: ../clients/cli/connections.c:3191
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."

#: ../clients/cli/connections.c:3223
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Dezaktywacja połączenia „%s” się nie powiodła: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3481 ../clients/cli/connections.c:3538
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:211
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "„%s” nie jest w [%s]"

#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3501 ../clients/cli/connections.c:3561
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../clients/cli/connections.c:3695
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4058
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4073
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: %s %s.%s się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4115
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Błąd: „%s” jest obowiązkowe."

#: ../clients/cli/connections.c:4142
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ podrzędnego; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4150
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Błąd: błędny typ połączenia: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4302
msgid "Error: master is required"
msgstr "Błąd: „master” jest wymagane"

#: ../clients/cli/connections.c:4371
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Błąd: błąd podczas dodawania opcji wiązania „%s=%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:4402
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
"„%s”.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4433
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s, %s (%s), %s]."

#: ../clients/cli/connections.c:4727
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest obowiązkowe i nie może być usuwane."

#: ../clients/cli/connections.c:4737
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:4782
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."

#: ../clients/cli/connections.c:4808
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Błąd: brak ustawienia."

#: ../clients/cli/connections.c:4826
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu."

#: ../clients/cli/connections.c:4830
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:4854
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4903 ../clients/cli/connections.c:4919
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Błąd: „%s” jest niejednoznaczne (%s.%s lub %s.%s)."

#: ../clients/cli/connections.c:4939
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:4977 ../clients/cli/connections.c:8637
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Ostrzeżenie: istnieje %3$u inne połączenie o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
msgstr[1] ""
"Ostrzeżenie: istnieją %3$u inne połączenia o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
msgstr[2] ""
"Ostrzeżenie: istnieje %3$u innych połączeń o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5004
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5066 ../clients/cli/connections.c:7004
#: ../clients/cli/connections.c:7005 ../clients/cli/devices.c:524
#: ../clients/cli/devices.c:531 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/general.c:93 ../clients/cli/utils.h:293
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:847
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2641
msgid "no"
msgstr "nie"

#: ../clients/cli/connections.c:5067 ../clients/cli/connections.c:7004
#: ../clients/cli/connections.c:7005 ../clients/cli/devices.c:523
#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/general.c:92 ../clients/cli/utils.h:293
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:847
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2638
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: ../clients/cli/connections.c:5153
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Można podać tę opcję więcej niż raz. Należy nacisnąć klawisz <Enter> po "
"ukończeniu.\n"

#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5255
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalne ustawienie dla %s.\n"
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne ustawienia dla %s.\n"
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych ustawień dla %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5261
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Podać go? %s"
msgstr[1] "Podać je? %s"
msgstr[2] "Podać je? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:5393 ../clients/cli/utils.c:279
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."

#: ../clients/cli/connections.c:5400
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Błąd: „save”: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:5485 ../clients/cli/connections.c:5496
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr „%s” jest wymagany."

#: ../clients/cli/connections.c:6454
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6563
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu główne ]---\n"
"goto     [<ustawienie> | <właściwość>]         :: przechodzi do ustawienia\n"
"                                                  lub właściwości\n"
"remove   <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
"                                                 przywraca wartość "
"właściwości\n"
"set      [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
"właściwości\n"
"describe [<ustawienie>.<właściwość>]           :: opisuje właściwość\n"
"print    [all | <ustawienie>[.<właściwość>]]   :: wyświetla połączenie\n"
"verify   [all | fix]                           :: sprawdza połączenie\n"
"save     [persistent|temporary]                :: zapisuje połączenie\n"
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>]    :: aktywuje połączenie\n"
"back                                           :: przechodzi o poziom\n"
"                                                  wyżej (wstecz)\n"
"help/?   [<polecenie>]                         :: wyświetla tę pomoc\n"
"nmcli    <opcja konfiguracji> <wartość>        :: konfiguracja nmcli\n"
"quit                                           :: kończy działanie nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6590
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość>  :: przechodzi do\n"
"                                      ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
"\n"
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
"modyfikacji.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
"           nmcli connection> goto secondaries\n"
"           nmcli> goto ipv4.addresses\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6597
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <ustawienie>[.<właściwość>]  :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
"                                       wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
"           nmcli> remove eth.mtu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6604
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>]  :: ustawia wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6609
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<ustawienie>.<właściwość>]  :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6614
#, c-format
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all]  :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6619
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix]  :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
"Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> verify\n"
"           nmcli> verify fix\n"
"           nmcli bond> verify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6628
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary]  :: zapisuje połączenie\n"
"\n"
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
"persistent”.\n"
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
"należy usunąć profil połączenia.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6639
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>]  :: aktywuje połączenie\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie.\n"
"\n"
"Dostępne opcje:\n"
"<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
"/<ap>|<nsp>        — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
"                     poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
"                     <nazwy-interfejsu>)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6646 ../clients/cli/connections.c:6804
#, c-format
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back  :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6649
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>]  :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6652
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>]  :: konfiguracja nmcli\n"
"\n"
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
"status-line yes | no         [domyślnie: no]\n"
"save-confirmation yes | no   [domyślnie: yes]\n"
"show-secrets yes | no        [domyślnie: no]\n"
"prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
"%s\n"
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"           nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"           nmcli> nmcli prompt-color 3\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6674 ../clients/cli/connections.c:6810
#, c-format
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit  :: kończy działanie nmcli\n"
"\n"
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6679 ../clients/cli/connections.c:6815
#: ../clients/cli/connections.c:7209 ../clients/cli/connections.c:8219
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6744
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu właściwości ]---\n"
"set      [<wartość>]             :: ustawia nową wartość\n"
"add      [<wartość>]             :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"change                           :: zmienia bieżącą wartość\n"
"remove   [<indeks> | <opcja>]    :: usuwa wartość\n"
"describe                         :: opisuje wartość\n"
"print    [setting | connection]  :: wyświetla wartości właściwości\n"
"                                    (ustawienia/połączenia)\n"
"back                             :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
"help/?   [<polecenie>]           :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
"quit                             :: kończy działanie nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6769
#, c-format
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<wartość>]  :: ustawia nową wartość\n"
"\n"
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6773
#, c-format
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<wartość>]  :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"\n"
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
"zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6779
#, c-format
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change  :: zmienia bieżącą wartość\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6783
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>]  :: usuwa wartość\n"
"\n"
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"           nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"           nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6794
#, c-format
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe  :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6799
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection]  :: wyświetla wartości właściwości\n"
"                                        (ustawienia, połączenia)\n"
"\n"
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6807
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>]  :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6904
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:7002
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7038
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7079
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” "
"w głównym oknie, aby go przywrócić.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7113 ../clients/cli/connections.c:7507
#: ../clients/cli/connections.c:7571
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7117 ../clients/cli/connections.c:7511
#: ../clients/cli/connections.c:7575
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "

#: ../clients/cli/connections.c:7131 ../clients/cli/connections.c:7149
#: ../clients/cli/connections.c:7520 ../clients/cli/connections.c:7588
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7140
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "

#: ../clients/cli/connections.c:7163 ../clients/cli/settings.c:400
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7182
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7273
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7285
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7303
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7311
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7356
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
"Na pewno zapisać? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7441
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7472
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
"go przywrócić.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7524 ../clients/cli/connections.c:7799
#: ../clients/cli/connections.c:7831
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7525
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
"<właściwość>”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7540 ../clients/cli/connections.c:7717
#: ../clients/cli/connections.c:7821
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7549
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7556
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7620
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7645
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7690 ../clients/cli/connections.c:7749
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7695
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7714
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7775
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7800 ../clients/cli/connections.c:7832
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
"<właściwość>”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7855
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7885
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7890
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7921
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7923
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"

#: ../clients/cli/connections.c:7939
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7948
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7964
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7967
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7987
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8037
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8043
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr ""
"Błąd: przekroczono czas oczekiwania podczas zapisywania połączenia "
"„%s” (%s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8048
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8049
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8082
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8083
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nieznany błąd)"

#: ../clients/cli/connections.c:8084
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8107
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8111
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8121
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8130
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8137
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
"kontynuuje)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8173
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8181
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8189
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8196
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8204
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, „filename”, UUID lub „path” może być podane."

#: ../clients/cli/connections.c:8441 ../clients/cli/connections.c:8605
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
"jest ignorowany\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8461
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
"jest ignorowany\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8488
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8490
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8526
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="

#: ../clients/cli/connections.c:8529
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"

#: ../clients/cli/connections.c:8531
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8534
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8537
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Wpisanie „print” wyświetla wszystkie właściwości połączenia."

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8540
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
"właściwości."

#: ../clients/cli/connections.c:8568
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8574
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8641
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8701
msgid "New connection name: "
msgstr "Nazwa nowego połączenia: "

#: ../clients/cli/connections.c:8703
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."

#: ../clients/cli/connections.c:8709 ../clients/cli/connections.c:9194
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."

#: ../clients/cli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."

#: ../clients/cli/connections.c:8742
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8798 ../clients/cli/connections.c:8918
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Błąd: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8799 ../clients/cli/connections.c:8919
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."

#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8850
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8859
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8885
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8894
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8964
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8994
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9002
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"

#: ../clients/cli/connections.c:9006
msgid "File to import: "
msgstr "Plik do zaimportowania: "

#: ../clients/cli/connections.c:9039
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."

#: ../clients/cli/connections.c:9072
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:9087
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:9101
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."

#: ../clients/cli/connections.c:9106
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."

#: ../clients/cli/connections.c:9116
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Błąd: odnalezienie wtyczki VPN dla %s się nie powiodło."

#: ../clients/cli/connections.c:9124 ../clients/cli/connections.c:9215
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9134
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9201
msgid "Output file name: "
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "

#: ../clients/cli/connections.c:9206
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."

#: ../clients/cli/connections.c:9228
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."

#: ../clients/cli/connections.c:9236
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9248
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."

#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:23
msgid "Interface: "
msgstr "Interfejs: "

#: ../clients/cli/devices.c:24
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfejsy: "

#: ../clients/cli/devices.c:64 ../clients/cli/devices.c:1276
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: ../clients/cli/devices.c:172 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"

#: ../clients/cli/devices.c:328
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<niewidoczne> | %s"

#: ../clients/cli/devices.c:329
msgid "<invisible>"
msgstr "<niewidoczne>"

#: ../clients/cli/devices.c:430
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:731
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<nazwa interfejsu>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
"  reapply <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
"  modify <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"  disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"  delete <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"  monitor <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
"       [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
"                         [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
"                         [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
"               [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <nazwa interfejsu>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:755
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
" URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
" TYP        — typ urządzenia\n"
" STAN       — stan urządzenia\n"
" POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane za pomocą globalnej opcji\n"
"„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
"device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:770
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
"Łączy urządzenie.\n"
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
"automatyczne łączenie.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:793
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
"Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
"połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:804
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device modify { PARAMETRY | --help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości obecnie aktywnych na urządzeniu bez\n"
"modyfikowania profilu połączenia. Zmiany są uwzględniane natychmiast.\n"
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:824
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"Rozłącza urządzenie.\n"
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"Usuwa urządzenie programowe.\n"
"Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
"jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
"tym poleceniem.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:849
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY  := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
"URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
"WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
"              { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:862
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
"\n"
"Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
"Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
"Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:874
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]] [--rescan "
"yes|no|auto]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
"„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID. Flaga --rescan określa, czy\n"
"wywoływać nowe skanowanie sieci Wi-Fi.\n"
"\n"
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
"                    [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Jeśli połączenie\n"
"dla sieci już istnieje, to lepiej jest aktywować istniejący profil w ten\n"
"sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę zauważyć, że w tej chwili\n"
"obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz zabezpieczone za pomocą WEP\n"
"i WPA-PSK, jeśli nie istnieje poprzednie połączenie. Przyjmowane jest\n"
"także, że konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
"\n"
"PARAMETRY := hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid "
"<SSID>]\n"
"                          [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
"\n"
"Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
"disconnect”,\n"
"aby zatrzymać hotspot.\n"
"Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
"ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
"con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
"ssid — SSID hotspotu\n"
"band — używane pasmo Wi-Fi\n"
"channel — używany kanał Wi-Fi\n"
"password — hasło hotspotu\n"
"\n"
"PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
"…]\n"
"\n"
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
"dostępne punkty dostępowe.\n"
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
"umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
"dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
"należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:921
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
"może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1019
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."

#: ../clients/cli/devices.c:1042
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1045
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1046
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."

#: ../clients/cli/devices.c:1077
msgid "No interface specified"
msgstr "Nie podano żadnego interfejsu"

#: ../clients/cli/devices.c:1096
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia „%s”"

#: ../clients/cli/devices.c:1192
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../clients/cli/devices.c:1193
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:1235
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../clients/cli/devices.c:1236
msgid "Infra"
msgstr "Infrastruktura"

#: ../clients/cli/devices.c:1237 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "Mesh"
msgstr "Sieć kratowa"

#: ../clients/cli/devices.c:1238
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"

#: ../clients/cli/devices.c:1433
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"

#: ../clients/cli/devices.c:1444
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Błąd: „device show”: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1760
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"

#: ../clients/cli/devices.c:1764
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Błąd: „device status”: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1826 ../clients/cli/general.c:511
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."

#: ../clients/cli/devices.c:1898
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1903
#, c-format
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
"Wskazówka: „nmcli dev wifi show-password” wyświetla nazwę i hasło sieci Wi-"
"Fi.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1907
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1937
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1940
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1943
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2008
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2059
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:2128 ../clients/cli/devices.c:2143
#: ../clients/cli/devices.c:2384
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2131 ../clients/cli/devices.c:2457
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2193 ../clients/cli/devices.c:2263
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
"powiodło: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2203 ../clients/cli/devices.c:2272
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2299
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Błąd: odczytanie zastosowanego połączenia od urządzenia „%s” (%s) się nie "
"powiodło: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2368
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."

#: ../clients/cli/devices.c:2369
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2448
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."

#: ../clients/cli/devices.c:2449
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2531
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Błąd: nie podano właściwości."

#: ../clients/cli/devices.c:2547 ../clients/cli/devices.c:2566
#: ../clients/cli/general.c:769 ../clients/cli/general.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:2554
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Błąd: „managed”: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2573
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2582 ../clients/cli/general.c:797
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:2630
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2656
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2663
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2842
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"

#: ../clients/cli/devices.c:2960 ../clients/cli/devices.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:3116
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:3135
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr ponownego skanowania: „%s” nie jest jednym "
"z [auto, no, yes]"

#: ../clients/cli/devices.c:3174
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:3179
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
"sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."

#: ../clients/cli/devices.c:3183 ../clients/cli/devices.c:3512
#: ../clients/cli/devices.c:4097 ../clients/cli/devices.c:4225
#: ../clients/cli/devices.c:4358
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."

#: ../clients/cli/devices.c:3359
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID lub BSSID: "

#: ../clients/cli/devices.c:3364
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3401
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3431
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
"„key” lub „phrase”."

#: ../clients/cli/devices.c:3458 ../clients/cli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Błąd: %s: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3495
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."

#: ../clients/cli/devices.c:3501
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3514 ../clients/cli/devices.c:4099
#: ../clients/cli/devices.c:4227 ../clients/cli/devices.c:4463
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."

#: ../clients/cli/devices.c:3534
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3561
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:3563
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:3590
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Błąd: połączenie „%s” istnieje, ale właściwości się nie zgadzają."

#: ../clients/cli/devices.c:3633
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: „%s” musi być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
"wygląda jak BSSID.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3670
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: ../clients/cli/devices.c:3809
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"

#: ../clients/cli/devices.c:3826
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (musi mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"

#: ../clients/cli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Hasło hotspota: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:4010
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Błąd: SSID jest za długie."

#: ../clients/cli/devices.c:4027
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
"„bg”."

#: ../clients/cli/devices.c:4078
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."

#: ../clients/cli/devices.c:4084
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Błąd: kanał „%s” jest nieprawidłowy dla pasma „%s”."

#: ../clients/cli/devices.c:4111
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."

#: ../clients/cli/devices.c:4134
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:4185 ../clients/cli/devices.c:4410
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."

#: ../clients/cli/devices.c:4316 ../clients/cli/devices.c:4320
#: ../clients/cli/devices.c:4325 ../clients/cli/devices.c:4328
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"

#: ../clients/cli/devices.c:4316
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../clients/cli/devices.c:4332 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:333
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:938
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:961
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:114
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:266 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:298
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../clients/cli/devices.c:4450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4504
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"

#: ../clients/cli/devices.c:4617
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"

#: ../clients/cli/general.c:32
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"

#: ../clients/cli/general.c:33
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"

#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"

#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"

#: ../clients/cli/general.c:36 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
msgid "connected"
msgstr "połączono"

#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"

#: ../clients/cli/general.c:38 ../clients/common/nm-client-utils.c:253
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"

#: ../clients/cli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "uwierzytelnianie"

#: ../clients/cli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"

#: ../clients/cli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "uruchamianie"

#: ../clients/cli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "uruchomiono"

#: ../clients/cli/general.c:171
msgid "enabled"
msgstr "włączone"

#: ../clients/cli/general.c:171
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"

#: ../clients/cli/general.c:289
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:300
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
"„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
"„nmcli gen status”\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:309
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general reload { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<flaga>[,<flaga>…]]\n"
"\n"
"Ponownie wczytuje konfigurację usługi NetworkManager i wykonuje pewne\n"
"aktualizacje, takie jak wyczyszczenie pamięci podręcznych czy ponowne\n"
"zapisywanie zewnętrznego stanu na dysku. Jest to podobne do wysłania\n"
"sygnału SIGHUP do usługi NetworkManager, ale umożliwia dokładniejsze\n"
"sterowanie, co wczytać ponownie za pomocą parametru flag. Umożliwia\n"
"także dostęp użytkownikom niebędącym rootem przez PolicyKit\n"
"i w przeciwieństwie do sygnałów jest synchroniczne.\n"
"\n"
"Dostępne flagi:\n"
"\n"
"  „conf”        Ponownie wczytuje plik konfiguracji NetworkManager.conf\n"
"                z dysku. Proszę zauważyć, że nie obejmuje to połączeń,\n"
"                które można wczytać ponownie za pomocą polecenia „nmcli\n"
"                connection reload”.\n"
"\n"
"  „dns-rc”      Aktualizuje konfigurację DNS, co zwykle obejmuje zapisanie\n"
"                pliku /etc/resolv.conf od nowa.\n"
"\n"
"  „dns-full”    Ponownie uruchamia wtyczkę DNS. Jest to przydatne na\n"
"                przykład podczas używania wtyczki dnsmasq, która używa\n"
"                dodatkowych plików konfiguracji z „/etc/NetworkManager/\n"
"                dnsmasq.d”. Jeśli te pliki zostaną zmodyfikowane, to można\n"
"                ponownie uruchomić wtyczkę DNS. To działanie chwilowo\n"
"                przerywa rozwiązywanie nazw.\n"
"\n"
"Bez flag wszystkie obsługiwane elementy są wczytywane ponownie, co jest\n"
"identyczne z wysłaniem sygnału SIGHUP.\n"

#: ../clients/cli/general.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
"podręcznika.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:374
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Włącza sieć.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Wyłącza sieć.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:400
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [check]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
"Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
"sprawdzi łączność.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:412
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:421
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:431
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:441
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
"Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:481
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:485
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: ../clients/cli/general.c:541 ../clients/tui/nmtui.c:246
#, c-format
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."

#: ../clients/cli/general.c:561
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:565
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"

#: ../clients/cli/general.c:642
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowa flaga ponownego wczytania „%s”. Dozwolone flagi: %s"

#: ../clients/cli/general.c:653
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Błąd: dodatkowy parametr „%s”"

#: ../clients/cli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/general.c:704
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:708
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Błąd: „general logging”: %s"

#: ../clients/cli/general.c:740
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/general.c:830
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"

#: ../clients/cli/general.c:891
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"

#: ../clients/cli/general.c:916
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."

#: ../clients/cli/general.c:939
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie sieci się nie powiodło: %s"

#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:984 ../clients/cli/general.c:996
msgid "Connectivity"
msgstr "Łączność"

#: ../clients/cli/general.c:999
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."

#: ../clients/cli/general.c:1011
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"

#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:1039
msgid "Radio switches"
msgstr "Przełączniki radia"

#: ../clients/cli/general.c:1064
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie radia Wi-Fi się nie powiodło: %s"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:1082
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Przełącznik radia Wi-Fi"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1118
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Przełącznik radia WWAN"

#: ../clients/cli/general.c:1158
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:1158
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:1169
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"

#: ../clients/cli/general.c:1184
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"

#: ../clients/cli/general.c:1186
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Brak głównego połączenia\n"

#: ../clients/cli/general.c:1198
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"

#: ../clients/cli/general.c:1212
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"

#: ../clients/cli/general.c:1232
msgid "connection available"
msgstr "połączenie jest dostępne"

#: ../clients/cli/general.c:1234
msgid "connections available"
msgstr "połączenia są dostępne"

#: ../clients/cli/general.c:1252
msgid "autoconnect"
msgstr "łączenie automatyczne"

#: ../clients/cli/general.c:1254
msgid "fw missing"
msgstr "brak oprogramowana sprzętowego"

#: ../clients/cli/general.c:1259
msgid "plugin missing"
msgstr "brak wtyczki"

#: ../clients/cli/general.c:1269 ../clients/cli/general.c:1283
msgid "sw disabled"
msgstr "wyłączone programowo"

#: ../clients/cli/general.c:1274 ../clients/cli/general.c:1288
msgid "hw disabled"
msgstr "wyłączone sprzętowo"

#: ../clients/cli/general.c:1299
msgid "sw"
msgstr "oprogramowanie"

#: ../clients/cli/general.c:1301
msgid "hw"
msgstr "sprzęt"

#: ../clients/cli/general.c:1306
msgid "iface"
msgstr "interfejs"

#: ../clients/cli/general.c:1309
msgid "port"
msgstr "port"

#: ../clients/cli/general.c:1312
msgid "mtu"
msgstr "MTU"

#: ../clients/cli/general.c:1329
msgid "master"
msgstr "master"

#: ../clients/cli/general.c:1333 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:230
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../clients/cli/general.c:1335
msgid "ip4 default"
msgstr "domyślne IPv4"

#: ../clients/cli/general.c:1337
msgid "ip6 default"
msgstr "domyślne IPv6"

#: ../clients/cli/general.c:1416
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN %s"

#. TRANSLATORS: prints header line for activated device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state> to <connection-id>"
#: ../clients/cli/general.c:1436
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s do %s"

#. TRANSLATORS: prints header line for not active device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state>"
#: ../clients/cli/general.c:1443
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../clients/cli/general.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Polecenie „nmcli device show” wyświetli pełne informacje o znanych\n"
"urządzeniach, a „nmcli connection show” wyświetli przegląd aktywnych\n"
"profili połączeń.\n"
"\n"
"Strony podręcznika nmcli(1) i nmcli-examples(7) zawierają pełne informacje\n"
"o użyciu.\n"

#: ../clients/cli/general.c:1509
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."

#: ../clients/cli/general.c:1521
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr ""
"Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:231
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
"  -a, --ask                                pyta o brakujące parametry\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 czy używać kolorów w wyjściu\n"
"  -e, --escape yes|no                      modyfikuje separatory kolumn\n"
"                                           w wartościach\n"
"  -f, --fields <pole,…>|all|common         określa pola do wyjścia\n"
"  -g, --get-values <pole,…>|all|common     skrót do „-m tabular -t -f”\n"
"  -h, --help                               wyświetla tę pomoc\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             tryb wyjścia\n"
"  -o, --overview                           tryb przeglądu\n"
"  -p, --pretty                             sformatowane wyjście\n"
"  -s, --show-secrets                       zezwala na wyświetlanie haseł\n"
"  -t, --terse                              zwięzłe wyjście\n"
"  -v, --version                            wyświetla wersję programu\n"
"  -w, --wait <sekundy>                     ustawia czas oczekiwania\n"
"                                           na ukończenie działań\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
"  n[etworking]    ogólne sterowanie siecią\n"
"  r[adio]         przełączniki radia usługi NetworkManager\n"
"  c[onnection]    połączenia usługi NetworkManager\n"
"  d[evice]        urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
"  a[gent]         agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
"  m[onitor]       monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
"\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:306
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."

#: ../clients/cli/nmcli.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku po „%s”\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:625
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Nieoczekiwana spacja po „%s”\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:651
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Oczekiwano nowego wiersza po „%s”\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:757
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."

#: ../clients/cli/nmcli.c:762
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."

#: ../clients/cli/nmcli.c:770
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."

#: ../clients/cli/nmcli.c:775
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."

#: ../clients/cli/nmcli.c:790
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."

#: ../clients/cli/nmcli.c:804 ../clients/cli/nmcli.c:816
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."

#: ../clients/cli/nmcli.c:840
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym czasem oczekiwania."

#: ../clients/cli/nmcli.c:847
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:855
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."

#: ../clients/cli/nmcli.c:911 ../clients/cli/nmcli.c:918
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)"

#: ../clients/cli/nmcli.c:986
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:41
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Błąd: agent polkit się nie powiódł: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:99
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
"infrastruktury\n"

#: ../clients/cli/settings.c:248
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"

#: ../clients/cli/settings.c:250
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Usunąć je? [yes] "

#: ../clients/cli/settings.c:338
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"

#: ../clients/cli/settings.c:343 ../clients/cli/settings.c:356
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"

#: ../clients/cli/settings.c:350
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"

#: ../clients/cli/settings.c:394
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:397
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Informacje: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:488
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"

#: ../clients/cli/settings.c:578
msgid "the property can't be changed"
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"

#: ../clients/cli/settings.c:656
msgid "[NM property description]"
msgstr "[opis właściwości NM]"

#: ../clients/cli/settings.c:666
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[konkretny opis nmcli]"

#: ../clients/cli/utils.c:304
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."

#: ../clients/cli/utils.c:307
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"

#: ../clients/cli/utils.c:691
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s”; nie ma takiego pola"

#: ../clients/cli/utils.c:695
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s”; dozwolone pola: [%s]"

#: ../clients/cli/utils.c:791
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "wybranie pola się nie powiodło"

#: ../clients/cli/utils.c:1427
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytywania wyjścia nmcli: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wyjścia nmcli: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Utworzenie potoku pagera się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Rozdzielenie pagera się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1514 ../clients/cli/utils.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Powielenie potoku pagera się nie powiodło: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.h:299 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4099
msgid "on"
msgstr "włączone"

#: ../clients/cli/utils.h:299 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4101
msgid "off"
msgstr "wyłączone"

#: ../clients/cli/utils.h:325
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"

#: ../clients/cli/utils.h:332
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld — %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:107
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:138
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:150
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne: %s"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:251
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:252
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:254
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:255
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:256
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:258
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:259
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "yes (guessed)"
msgstr "tak (prawdopodobnie)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "no (guessed)"
msgstr "nie (prawdopodobnie)"

#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1583
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi udostępniania połączenia się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa udostępniania połączenia się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "The device was removed"
msgstr "Usunięto urządzenie"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "teamd control failed"
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Połączenie z bazą danych Open vSwitch się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Wykryto podwójny adres IP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Wybrana metoda IP jest nieobsługiwana"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Skonfigurowanie parametrów SR-IOV się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć partnera P2P sieci Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Połączenie zostało rozłączone"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Rozłączono przez użytkownika"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Przerwano podstawowe połączenie sieciowe"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Usługa VPN nie została uruchomiona na czas"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
msgid "No valid secrets"
msgstr "Brak prawidłowych haseł"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Nieprawidłowe hasła"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
msgid "The connection was removed"
msgstr "Usunięto połączenie"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "Master connection failed"
msgstr "Główne połączenie się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Nie można utworzyć łącza programowego"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "The device disappeared"
msgstr "Urządzenie zniknęło"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:496
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole „%s” musi być same"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:511
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s%s%s”; %s%s%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:276
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:337
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:284
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:309
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Prawidłowa składnia: „ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry] "
"[atrybut=wartość]… [,ip[/przedrostek] …]”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:348
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "następny krok („%s”) musi być pierwszy"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:354
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "parametry („%s”) muszą być przed atrybutami"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:402
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "nieprawidłowa trasa: %s. %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:468
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "nie można odczytać skryptu PAC z pliku „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "plik „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:488
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowego skryptu PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:491
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Nieprawidłowy skrypt PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:544
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "nie można odczytać konfiguracji zespołu z pliku „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:551
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "plik konfiguracji zespołu „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1018
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1170
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1318
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1322
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "„%s” jest poza zakresem [%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1327
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "„%s” jest poza zakresem [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1556
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1561
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:926
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (klucz)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1682
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (hasło)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1685
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1698
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BRAK)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1704
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1710
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1731
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (brak)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
msgid "agent-owned, "
msgstr "posiadane przez agenta, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "not saved, "
msgstr "niezapisane, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1741
msgid "not required, "
msgstr "niewymagane, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1941
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1951
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "nie można ustawić pustej opcji „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2010
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2048
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4015
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:183 ../src/nm-config.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2143
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "nieprawidłowy ciąg szesnastkowy"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2159
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2238
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"za dużo parametrów. Proszę podać tylko plik klucza prywatnego i opcjonalnie "
"hasło."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2353
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "ustawienie opcji wiązania „%s” się nie powiodło"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2370
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji wiązania w formacie:\n"
"  opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
"„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2435
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Nie można zmienić typu połączenia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2520
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "nieprawidłowe uprawnienie „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2620
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2691
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (wyłączone)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2697
msgid "enabled, "
msgstr "włączone, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2699
msgid "advertise, "
msgstr "rozgłaszanie, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2701
msgid "willing, "
msgstr "chętne, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2790
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2817
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2831
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2834
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2855
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 (włączone)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2885
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2956
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2962
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2986
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3009
msgid "default"
msgstr "domyślne"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3173
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv%c „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3300
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3450
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3530
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "Prawidłowa składnia: vf [atrybut=wartość]… [,vf [atrybut=wartość]…]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3554
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3634
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Prawidłowa składnia: „[root | parent <element obsługujący>] [handle <element "
"obsługujący>] <rodzaj>”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3579
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Prawidłowa składnia: „<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3775
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3867
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; muszą zostać podane dwa lub trzy ciągi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3906
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji S/390 w formacie:\n"
"  opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3941
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3947
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3964
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:438 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:758
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:824
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:867 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:881
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:897
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4024
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
"właściwe %s."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4039
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4078
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "„%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć klucz."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć „on”, „off” lub „ignore”"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4195
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Główny interfejs wiązania [none]"

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4202
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Tryb monitorowania wiązania"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4211
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "„miimon” wiązania [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4219
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "„downdelay” wiązania [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4227
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "„updelay” wiązania [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4235
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "„arp-interval” wiązania [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4243
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4251
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]"

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4418
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak "
"i nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
"\n"
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4426
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę obserwatorów łącza sformatowanych jako słowniki, "
"w których klucze są właściwościami teamd. Pary słownika są w formie: "
"klucz=wartość i pary są rozdzielane znakiem „ ”. Słowniki są rozdzielane "
"znakiem „,”.\n"
"Klucze dozwolone/wymagane w słowniku zmieniają się w zależności od typu "
"obserwatora łącza, a jedyna właściwość wspólna dla wszystkich obserwatorów "
"łącza to „name”*, określająca obserwatora łącza do podania.\n"
"\n"
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „ethtool”:\n"
"  „delay-up”, „delay-down”\n"
"\n"
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „nsna_ping”:\n"
"  „init-wait”, „interval”, „missed-max”, „target-host”*\n"
"\n"
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „arp_ping” obejmują wszystkie dla "
"„nsna_ping” oraz:\n"
"  „source-host”*, „validate-active”, „validate-inactive”, „send-always”.\n"
"\n"
"Właściwości oznaczone znakiem „*” są obowiązkowe.\n"
"\n"
"Pzykład:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4475
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne IEEE 802.15.4 (WPAN) lub UUID połączenia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
"file://).\n"
"  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4553
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
"przedrostkiem file://).\n"
"  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4610
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
"  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4653
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
"  [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4680
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
"Możliwe są dwa formaty:\n"
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe "
"(z opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
"\n"
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
"           ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4697
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4715
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
"jeszcze ustawione):\n"
"  [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
"surowych danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4754
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:268
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:356
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:53 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4760
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5002
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5398
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6338
msgid "Password [none]"
msgstr "Hasło [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4806
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4854
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5451
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7046
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7266
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7496
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4860
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Włączenie STP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4866
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Priorytet STP [32768]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4872
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Forward-delay [15]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4878
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello-time [2]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4884
msgid "Max age [20]"
msgstr "Max-age [20]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4890
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4899
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Maska przekierowania grupy [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4911
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Włączenie węszenia IGMP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4958
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Priorytet portu mostku [32]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4964
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4970
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4996
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5392
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6892
msgid "Username [none]"
msgstr "Nazwa użytkownika [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5098
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
"w formacie:\n"
"  [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: alice bob charlie\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5151
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które mają zostać aktywowane\n"
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5174
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie ma limit przesłanych\n"
"danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
"„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
"„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
"„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości za pomocą "
"heurystyki\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5408
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5460
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7115
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7306
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5479
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5488
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5515
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
"\n"
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5563
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5565
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 w formacie:\n"
"  ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5584
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Brama IPv4 [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5592
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv4 w formacie:\n"
"  ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
"\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"           10.1.2.0/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5632
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę zasad trasowania IPv4 w formacie:\n"
"  priority [priorytet] [from [źródło]] [to [cel]], ,…\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5723
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
"to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
"połączenia.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5777
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5779
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 w formacie:\n"
"  ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5798
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Brama IPv6 [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5806
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv6 w formacie:\n"
"  ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
"\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5846
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę zasad trasowania IPv6 w formacie:\n"
"  priority [priorytet] [from [źródło]] [to [cel]], ,…\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5953
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6945
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5959
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5966
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6965
msgid "Remote"
msgstr "Zdalne"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6011
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACsec lub UUID połączenia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6032
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Włączenie szyfrowania [yes]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:917
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6048
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Port SCI [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6080
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6101
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7220
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6145
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6154
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6319
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Urządzenie nadrzędne PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6325
msgid "Service [none]"
msgstr "Usługa [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6332
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6368
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Tylko przeglądarka [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6374
msgid "PAC URL"
msgstr "Adres URL PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6380
msgid "PAC script"
msgstr "Skrypt PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6504
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6692
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6795
msgid "User ID [none]"
msgstr "Identyfikator użytkownika [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6801
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Identyfikator grupy [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6807
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Włączenie PI [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6813
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Włączenie nagłówka VNET [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6819
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6832
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6839
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Identyfikator VLAN (<0-4094>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6845
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Flagi VLAN (<0-7>) [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6864
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6932
msgid "Table [0]"
msgstr "Tabela [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6952
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Identyfikator VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6958
msgid "Local address [none]"
msgstr "Lokalny adres [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Minimalny port źródłowy [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6977
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6983
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Port docelowy [8472]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7023
msgid "Peer"
msgstr "Partner"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7053
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7090
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7271
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Sklonowany MAC [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7123
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
"\n"
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
"i 2 lub „passphrase”.\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7504
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Krótki adres (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7520
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identyfikator PAN (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7535
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Strona (<domyślna|0-31>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7549
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Kanał (<domyślny|0-26>)"

#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Ustawienia 6LoWPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685
msgid "802-1x settings"
msgstr "Ustawienia 802-1x"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
msgid "ADSL connection"
msgstr "Połączenie ADSL"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Połączenie Bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688
msgid "Bond device"
msgstr "Urządzenie wiązania"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689
msgid "Bridge device"
msgstr "Urządzenie mostka"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690
msgid "Bridge port"
msgstr "Port mostka"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Połączenie komórkowe CDMA"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692
msgid "General settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693
msgid "DCB settings"
msgstr "Ustawienia DCB"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694
msgid "Dummy settings"
msgstr "Ustawienia atrapy"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ustawienia ethtool"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid "Generic settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Połączenie komórkowe GSM"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:158
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Połączenie InfiniBand"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protokół IPv4"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protokół IPv6"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Ustawienia tunelu IP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702
msgid "MACsec connection"
msgstr "Połączenie MACsec"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703
msgid "macvlan connection"
msgstr "Połączenie MACVLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704
msgid "Match"
msgstr "Dopasowanie"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Połączenie kratowe OLPC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Ustawienia mostka Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu DPDK Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7709
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu ścieżki Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7710
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Ustawienia portu Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7711
msgid "PPP settings"
msgstr "Ustawienia PPP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7712
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7713
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7714
msgid "Serial settings"
msgstr "Ustawienia szeregowe"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7715
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Ustawienia SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7716
msgid "Traffic controls"
msgstr "Sterowanie ruchem"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7717
msgid "Team device"
msgstr "Urządzenie zespołowe"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7718
msgid "Team port"
msgstr "Port zespołu"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7719
msgid "Tun device"
msgstr "Urządzenie TUN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7720
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7721
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:385
msgid "VLAN connection"
msgstr "Połączenie VLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7722 ../src/nm-manager.c:5644
msgid "VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7723
#: ../src/devices/nm-device-vrf.c:175
msgid "VRF connection"
msgstr "Połączenie VRF"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7724
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:354
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Połączenie VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7725
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Połączenie P2P sieci Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7726
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Połączenie WiMAX"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7727
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Przewodowy Ethernet"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7728
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Ustawienia WireGuard VPN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7729
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Połączenie Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7730
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7731
msgid "WPAN settings"
msgstr "Ustawienia WPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8108
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:368
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego identyfikatora sesji dla UID %d"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:370
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Nie można uzyskać identyfikatora sesji: %s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:217
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Uprzednio udostępniony klucz dla %s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:282
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
msgid "Private key password"
msgstr "Hasło klucza prywatnego"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:361
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Klucz prywatny WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła, aby połączyć WireGuard VPN „%s”"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:615
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:899
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:934
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:957
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:976
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:866
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:867
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
"bezprzewodowej „%s”."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:872
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:873
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci przewodowej „%s”"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła dla połączenia DSL „%s”"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:889
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:890
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:898
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:933
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:956
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci MACsec „%s”"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:915
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie PSK sieci MACsec"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:922
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie EAP sieci MACsec"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:927
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Hasło WireGuard VPN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "VPN password required"
msgstr "Wymagane jest hasło VPN"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:39
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:50
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:55
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:60
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:115
msgid "Certificate password"
msgstr "Hasło certyfikatu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:116
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Hasło pośrednika HTTP"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:126
msgid "Group password"
msgstr "Hasło grupy"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:130
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
msgid "Cookie"
msgstr "Ciasteczko"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:257
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Nieprawidłowy partner zaczynając od %s:%zu: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:377
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"Plik konfiguracji WireGuard musi być prawidłową nazwą interfejsu z końcówką "
"„.conf”"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:665
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "nieznany wiersz w %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:670
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s” w %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:675
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "nieprawidłowe hasło „%s” w %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Utworzenie połączenia WireGuard się nie powiodło: %s"

#: ../clients/nm-online.c:77
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"

#: ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr ""
"Błąd: przekroczono czas oczekiwania podczas tworzenia obiektu NMClient\n"

#: ../clients/nm-online.c:216
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s\n"

#: ../clients/nm-online.c:240
msgid "Don't print anything"
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"

#: ../clients/nm-online.c:241
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"

#: ../clients/nm-online.c:242
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Czas oczekiwania na połączenie w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
"30)"

#: ../clients/nm-online.c:243
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
"lub nie łączy"

#: ../clients/nm-online.c:263
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."

#: ../clients/nm-online.c:270 ../clients/nm-online.c:276
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:163 ../clients/tui/nmt-editor.c:420
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:161
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:109 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:56
#: ../clients/tui/nmtui.c:123
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:311
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:343
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:349
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:355
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:135 ../libnm/nm-device.c:1522
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:139
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Połączenie ethernet %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:143 ../libnm/nm-device.c:1524
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-core/nm-connection.c:2713
#: ../libnm/nm-device.c:1540
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm/nm-device.c:1538
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Komórkowe"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Połączenie komórkowe %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:174
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Połączenie DSL %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../libnm-core/nm-connection.c:2705
#: ../libnm/nm-device.c:1542
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5022
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2709
#: ../libnm/nm-device.c:1546
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5386
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Połączenie mostkowane %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2707
#: ../libnm/nm-device.c:1544
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5095
msgid "Team"
msgstr "Zespół"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Połączenie zespołowe %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2711 ../libnm/nm-device.c:1548
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunel IP"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"

#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:355
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz…"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:97
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:100
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:155
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:96 ../clients/tui/nmt-page-team.c:160
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj…"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:103
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:516
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:87
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modyfikuj połączenie"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:162
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:176
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:323
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Ethernet device"
msgstr "Urządzenie ethernetowe"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:396
msgid "Automatically connect"
msgstr "Łączenie automatyczne"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:402
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:417 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:158
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:102 ../clients/tui/nmtui-edit.c:207
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:515 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:54
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:71
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:73 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:104
msgid "bytes"
msgstr "B"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:75
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:76
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:78
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:79
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:80
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:81
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (zalecane)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:349
msgid "BOND"
msgstr "WIĄZANE"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:353 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:72
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:139
msgid "Slaves"
msgstr "Podrzędne"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:365 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:135
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:219
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:371
msgid "Primary"
msgstr "Główne"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitorowanie łącza"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:384 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:405
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Częstotliwość monitorowania"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:391
msgid "Link up delay"
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:398
msgid "Link down delay"
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "ARP targets"
msgstr "Cele ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:418 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:64
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:354
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Sklonowany adres MAC"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:47
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT MOSTKA"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:54
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "Path cost"
msgstr "Koszt ścieżki"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:62
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Tryb hairpin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:68
msgid "BRIDGE"
msgstr "MOSTEK"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:83 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:114
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:124 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "seconds"
msgstr "s"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:84
msgid "Aging time"
msgstr "Czas starzenia"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:86
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Włączenie węszenia IGMP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:115
msgid "Forward delay"
msgstr "Opóźnienie przekierowania"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:125
msgid "Hello time"
msgstr "Czas powitania"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:135
msgid "Max age"
msgstr "Maksymalny wiek"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Group forward mask"
msgstr "Maska przekierowania grupy"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:57
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:173 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:103
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:360
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:34
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Connected"
msgstr "Połączone"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:68
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:75
msgid "Transport mode"
msgstr "Tryb przesyłania"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:25 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:26 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:26
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:27 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:28 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:29
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:69 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:70
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:72 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:73
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:115
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:123 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:138
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Search domains"
msgstr "Domeny wyszukiwania"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:158 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Routing"
msgstr "Trasowanie"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:160 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:166 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:165
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych parametrów DNS"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:25
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:116
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:179
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:137 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:74
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:144
msgid "Local IP"
msgstr "Lokalny adres IP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150
msgid "Remote IP"
msgstr "Zdalny adres IP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:156
msgid "Input key"
msgstr "Klucz wejściowy"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Output key"
msgstr "Klucz wyjściowy"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:118
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:127
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:142
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:194
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:204
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Użycie MPPE „stateful”"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:216
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:224
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:242
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:79
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT ZESPOŁU"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:86 ../clients/tui/nmt-page-team.c:150
msgid "JSON configuration"
msgstr "Konfiguracja JSON"

#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:132
msgid "TEAM"
msgstr "ZESPÓŁ"

#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:89
msgid "VLAN id"
msgstr "Identyfikator VLAN"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Punkt dostępowy"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Sieć Ad-hoc"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"

#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitowe hasło WEP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Wzmocnione otwarte (OWE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (domyślne)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Open System"
msgstr "System otwarty"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz współdzielony"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:245
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:272
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301
msgid "WEP index"
msgstr "Indeks WEP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:315
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:348
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:115
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:116
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
msgid "Destination"
msgstr "Cel"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:183
msgid "Next Hop"
msgstr "Następny krok"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Metric"
msgstr "Parametry"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:211
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."

#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:121
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:126
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj…"

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:189
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:42
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
"Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:56
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:63
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:67
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:170
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktywacja się nie powiodła: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:241
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie…"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:279 ../clients/tui/nmtui-connect.c:316
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:378 ../clients/tui/nmtui-connect.c:427
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:380
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:432 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:432 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:455
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Brak połączenia „%s”"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:457
msgid "Connection is already active"
msgstr "Połączenie jest już aktywne"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:357
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:401 ../clients/tui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:456
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:495
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:32
msgid "Set Hostname"
msgstr "Ustaw nazwę komputera"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:40
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:103
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:105
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"

#: ../clients/tui/nmtui.c:40 ../clients/tui/nmtui.c:43
msgid "connection"
msgstr "połączenie"

#: ../clients/tui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modyfikuj połączanie"

#: ../clients/tui/nmtui.c:44
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktywuj połączenie"

#: ../clients/tui/nmtui.c:46
msgid "new hostname"
msgstr "nowa nazwa komputera"

#: ../clients/tui/nmtui.c:47
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"

#: ../clients/tui/nmtui.c:91
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"

#: ../clients/tui/nmtui.c:99
msgid "Please select an option"
msgstr "Proszę wybrać opcję"

#: ../clients/tui/nmtui.c:147
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"

#: ../clients/tui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"

#: ../clients/tui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:204
#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika początkowego"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:212
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:239
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:247
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:259
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:270
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:278
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:289
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:310
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:351
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:359
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:371
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:400
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego TSS się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:408
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego TSS „%s” się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:468
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:484
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:560
#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV musi zawierać co najmniej 8 znaków"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:608
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:620
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera znacznika początkowego „%s”."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:690
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:731 ../libnm-core/nm-crypto.c:784
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Plik certyfikatu jest pusty"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:764
#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Rozpoznanie certyfikatu się nie powiodło"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:876
#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:90 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:112
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do odszyfrowania"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:100 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:119
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %u)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:129
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:143 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:154 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:217
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:188 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:272
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do zaszyfrowania"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:204
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:230
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:255
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:359
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:65
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:131
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:141
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:159
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:175
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:183
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:291
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:299
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:307
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:330
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:338
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:422
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Hasło musi być tekstem UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Nie można zainicjować gniazda"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:453
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:521
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "błędny typ; musi być listą ciągów."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:376
msgid "unknown setting name"
msgstr "nieznana nazwa ustawienia"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:388
msgid "duplicate setting name"
msgstr "podwójna nazwa ustawienia"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1424
msgid "setting not found"
msgstr "nie odnaleziono ustawienia"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1476 ../libnm-core/nm-connection.c:1501
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1526
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1489 ../libnm-core/nm-connection.c:1514
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1539
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1707
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1743
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "nieoczekiwany UUID %s zamiast %s"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2569 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2610
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2627 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2658
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2675 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:181 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:983
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1220
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4933
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:359
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:84
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:77 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:323
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:122 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:764
msgid "property is missing"
msgstr "brak właściwości"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2716
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunel IP"

#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:185
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:79
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "nie podano właściwości"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:101 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:287
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:337
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:298 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:611 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:217
msgid "binary data missing"
msgstr "brak danych binarnych"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:245
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "adres URI nie kończy się NUL"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:254
msgid "URI is empty"
msgstr "adres URI jest pusty"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:262
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:280
msgid "data missing"
msgstr "brak danych"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:303 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:670
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:311
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "wykryto certyfikat jako nieprawidłowy schemat"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:525
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:541
msgid "invalid certificate format"
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "hasło nie jest obsługiwane, kiedy certyfikat nie jest tokenem PKCS#11"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2665 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2735
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2753 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2765
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2790 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:135 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:995 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:341 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:378
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:387 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4940
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:137 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:570
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:937
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1246
msgid "property is empty"
msgstr "właściwość jest pusta"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2647 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2695
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2867
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "można włączyć tylko na połączeniach ethernetowych"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2885
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:163
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:173
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:237
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:131 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:785 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:980
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1041
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1079
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1120
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:835
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:855 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:162
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4555
msgid "property is invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2938 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2965
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2980 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
msgid "invalid auth flags"
msgstr "nieprawidłowe flagi uwierzytelniania"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:144
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:190
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "brak obowiązkowej opcji „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:799
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:816
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:836
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowe dla opcji „%s”: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:849
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:862
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:877 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:890
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "opcja „%s” wymaga włączenia opcji „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:912 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:958
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:927
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opcja „%s” jest pusta"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:941
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:975
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:987
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opcja „%s” musi być ciągiem"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "opcja „%s” nie jest prawidłowa z trybem „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:301
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:153
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:269
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:172
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:299
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "brak ustawienia"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:312
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:290
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:310
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
"Zamiast tego jest „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1030
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1047
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1088
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "maska nie może zawierać bitów 0 (STP), 1 (MAC) lub 2 (LACP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1108
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC „Link-Local”"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1120
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "nie jest prawidłowym protokołem filtrowania VLAN"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1133
msgid "is not a valid option"
msgstr "nie jest prawidłową opcją"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1006
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1099
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1110
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "Połączenia „%s” muszą być podrzędne względem „%s”, nie „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1159
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1170
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1181
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1194
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "wartość %d jest nieprawidłowa"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
#, c-format
msgid "wait-device-timeout requires %s"
msgstr "wait-device-timeout wymaga %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1229
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "typ właściwości musi zostać ustawiony na „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1244
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” musi "
"zostać ustawione na „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1271
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Połączenie podrzędne z „%s” ustawionym na „%s” nie może mieć ustawienia „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:486
msgid "flags invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:495
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:521 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:570
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:530
msgid "element invalid"
msgstr "element jest nieprawidłowy"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:545
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma nie wynosi 100%"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:611
msgid "property invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:601
msgid "property missing"
msgstr "brak właściwości"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:291
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja odciążenia"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:299
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "funkcja odciążenia ma nieprawidłowy typ wariantu"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:322
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "nieznana opcja ethtool „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:355
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (musi mieć 5 lub 6 cyfr)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "„%s” nie jest liczbą"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:400
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:410
msgid "property must contain only digits"
msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:422
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "nie można włączyć, kiedy obecna jest ręczna konfiguracja"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:194
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:204
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:227
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
"być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:250
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "MTU może wynosić co najwyżej %u, ale wynosi %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:107
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Brak adresu IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:107
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Brak adresu IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:112
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:112
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:127
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:127
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:142
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1269
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:413
msgid "unknown attribute"
msgstr "nieznany atrybut"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1279
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:423
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1290
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1291
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1305
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1333
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1306
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1334
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1324
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2500
msgid "invalid priority"
msgstr "nieprawidłowy priorytet"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2511
msgid "missing table"
msgstr "brak tabeli"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2517
msgid "invalid action"
msgstr "nieprawidłowe działanie"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2524
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "ma from/src, ale długość przedrostka wynosi zero"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2531
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "brak from/src dla niezerowej długości przedrostka"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2536
msgid "invalid from/src"
msgstr "nieprawidłowe from/src"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2541
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla from/src"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2548
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "ma to/dst, ale długość przedrostka wynosi zero"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2555
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "brak to/dst dla niezerowej długości przedrostka"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
msgid "invalid to/dst"
msgstr "nieprawidłowe to/dst"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2565
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla to/dst"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2573
msgid "invalid iifname"
msgstr "nieprawidłowe iifname"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2581
msgid "invalid oifname"
msgstr "nieprawidłowe oifname"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2587
msgid "invalid source port range"
msgstr "nieprawidłowy zakres portów źródłowych"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2593
msgid "invalid destination port range"
msgstr "nieprawidłowy zakres portów docelowych"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2601
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength jest poza zakresem"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "suppress_prefixlength jest dozwolone tylko z działaniem to-table"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2713
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "podwójny klucz %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2727
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2740
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy typ wariantu „%s” dla „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2749
msgid "missing \""
msgstr "brak \""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2755
msgid "invalid \""
msgstr "nieprawidłowy \""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2952
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Nieobsługiwany parametr to-string-flags"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2959
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Nieobsługiwany dodatkowy parametr"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3226
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "nieobsługiwany klucz „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3231
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "podwójny klucz „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3236
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3246
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "pusty tekst nie opisuje zasady"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3252
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "brak parametru dla „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3264
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "nieprawidłowa część „from”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3278
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "nieprawidłowa część „to”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3287
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "nie można wykryć rodziny adresów dla zasady"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3347
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3441
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "nieprawidłowa zasada: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3424
msgid "invalid address family"
msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4697
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4953
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4969
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4981
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. adres IP ma właściwość „label” z nieprawidłowym typem"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4990
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5004
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5013
msgid "gateway is invalid"
msgstr "brama jest nieprawidłowa"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5027
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5043
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. zasada ma błędną rodzinę adresów"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5052
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5066
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym IAID"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5080
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5102
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "brama jest niezgodna z „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:325
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:348
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:385
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:398
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:426
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:439
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "część flag jest nieprawidłowych dla trybu wyboru: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "ustawienie przewodowe nie jest dozwolone dla trybu %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:178
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:203
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:213
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:192
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
"hostname”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:204
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "flagi FQDN wymagają ustawienia FQDN"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:216
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "wiele adresów nie jest dozwolonych dla „%s=%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:230
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "value is not a valid token"
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:263
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:274
msgid "invalid DUID"
msgstr "nieprawidłowe DUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:286
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "token nie jest w formie kanonicznej"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:299
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie "
"lub wyłączenie"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:231
msgid "the key is empty"
msgstr "klucz jest pusty"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:242
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "klucz musi mieć %d znaków"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:250
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "klucz zawiera nieszesnastkowe znaki"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:312 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "zarządzanie kluczem EAP wymaga obecności ustawienia „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:342
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "musi być psk (0) lub eap (1)"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:351
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "nieprawidłowy port %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:362
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "prawidłowe tylko dla trybu psk"

#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:152
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:774
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:814
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:162
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” nie może mieć połączenia nadrzędnego."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:173
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w fail_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć ustawione connection.type"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:132
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „system”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:144
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:163
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Połączenie nie może mieć ustawień „%s” i „%s” jednocześnie"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:177
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć connection.type „ovs-interface”, ale "
"ma „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:189
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi być typem interfejsu „%s”, nie „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:206
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Połączenie z ustawieniem ovs-interface.type „%s” musi mieć ustawienie „ovs-"
"patch”"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:231
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Brak ustawienia interfejsu ovs"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:237
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Brak typu interfejsu ovs"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:278
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:181
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć połączenie nadrzędne."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:89 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:206
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w vlan_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:216
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "identyfikator etykiety musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w lacp"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w bond_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:336
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:349
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:129
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "nieprawidłowa metoda pośrednika"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:139 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:148
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla metody „none”"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:159
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "skrypt jest za duży"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:167
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "skrypt nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:175
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "skrypt nie ma funkcji FindProxyForURL"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1070
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF o indeksie %u, ale całkowita liczba VF to %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1081
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "nieprawidłowe VF %u: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1093
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "podwójny indeks VF %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1114
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego indeksu"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:56
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:422
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:692
#, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "brak rodzaju"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:64
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:430
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym rodzajem"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:72
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:708
msgid "parent handle missing"
msgstr "brak nadrzędnego elementu obsługującego"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1278
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "podwójne qdisc TC"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1298
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "podwójne filtry TC"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:115 ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:298
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s jest poza zakresem [0, %d]"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:158
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Brak komputera docelowego w obserwatorze łącza nsna_ping"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:164 ../libnm-core/nm-setting-team.c:280
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "komputer docelowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:273
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Brak %s w obserwatorze łącza arp_ping"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:286
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "komputer źródłowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:304
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid jest poza zakresem [-1, 4094]"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:151
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:161
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:172
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "brak klucza"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "klucz jest za długi"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:104
msgid "key must be UTF8"
msgstr "klucz musi być tekstem UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:127
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "klucz wymaga przestrzeni nazw „.”"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:140
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "klucz nie może zawierać „..”"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "klucz zawiera nieprawidłowe znaki"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:170
msgid "value is missing"
msgstr "brak wartości"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:177
msgid "value is too large"
msgstr "wartość jest za duża"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:183
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:313
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:354
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:358 ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:856
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:373
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika (%u zamiast %u)"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:646
msgid "flags are invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:658
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "ustawienie VLAN musi mieć także ustawienie Ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-vrf.c:75
msgid "table cannot be zero"
msgstr "tabela nie może wynosić zero"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:581
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "nie można ustawić connection.multi-connect dla ustawienia VPN"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:626
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:666 ../libnm-core/nm-setting.c:2127
msgid "not a secret property"
msgstr "nie jest właściwością hasła"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:672
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:749 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:798
#, c-format
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "nazwa hasła nie może być pusta"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:765
msgid "secret flags property not found"
msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:378
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:748
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:811
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:849
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Tryby Wake-on-LAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
"flagami"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:858
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"Hasło Wake-on-LAN może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:884
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"prędkość i dupleks muszą mieć prawidłowe wartości lub oba nie być ustawione"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:885
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "prędkość i dupleks są wymagane dla konfiguracji statycznego łącza"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "brak klucza publicznego dla partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:768
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny dla partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:777
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "nieprawidłowy uprzednio udostępniony klucz dla partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:795
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "nieprawidłowy punkt końcowy dla partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:805
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "nieprawidłowy adres IP „%s” dla dozwolonego adresu IP partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:814
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "nieprawidłowe flagi uprzednio udostępnionego klucza dla partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1590
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy klucz publiczny"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1615
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy punkt końcowy"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1645
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "%u. partner ma nieprawidłowe ustawienie dozwolonych adresów IP"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1657
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "%u. partner jest nieprawidłowy: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1728
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1743
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "metoda „%s” nie jest obsługiwana przez WireGuard"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1763
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "klucz musi mieć 32 bajty i być zakodowany w base64"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1899
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła partnera"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1922
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1936
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "nieistniejący partner „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:905
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla połączeń trybu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:949
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:970
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1053
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr ""
"„%s” może być używane tylko za pomocą zarządzania kluczami „wpa-eap”, „wpa-"
"psk” lub „sae” "

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:803
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:825
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "„%s” wymaga właściwości „%s” i „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:912 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "nieprawidłowa wartość"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:922
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Tryby Wake-on-WLAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
"flagami"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:931
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN próbuje ustawić nieznaną flagę"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:953
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "strona musi zostać podana razem z kanałem"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "strona musi wynosić między %d a %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "kanał musi wynosić między %d a %d"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:809
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "podwójna właściwość"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:832
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "nieznana właściwość"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:903 ../libnm-core/nm-setting.c:952
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:922 ../libnm-core/nm-setting.c:937
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:967
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "nie można ustawić właściwości: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:2018
msgid "secret not found"
msgstr "nie odnaleziono hasła"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1324 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1339
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s”"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1349
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "podwójna właściwość D-Bus „%s”"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1370
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s” dla „%s”"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1428
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "nieznana nazwa obserwatora łącza „%s”"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1979
#, c-format
msgid "value out or range"
msgstr "wartość jest poza zakresem"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2009
#, c-format
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "nieprawidłowe runner-tx-hash"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2036
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnera %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2044
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnerów %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2061
#, c-format
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"nie można ustawić parametrów dla runnerów lacp i activebackup jednocześnie"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2070
#, c-format
msgid "missing link watcher"
msgstr "brak obserwatora łącza"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2092
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "konfiguracja zespołu przekracza ograniczenie rozmiaru"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2098
#, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "konfiguracja zespołu nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2104
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9068
#, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "nieprawidłowy kod JSON"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2258
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy typ D-Bus „%s”"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2297
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "nieprawidłowi obserwatorzy łącza: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2284
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym elementem obsługującym."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2412
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "„%s” jest nieoczekiwane: element nadrzędny jest już podany."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2428
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "nieprawidłowy element obsługujący: „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2450
msgid "parent not specified."
msgstr "nie podano elementu nadrzędnego."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2512
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "nieobsługiwana opcja qdisc: „%s” ."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2634
msgid "action name missing."
msgstr "brak nazwy działania."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2660
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "nieobsługiwana opcja działania: „%s”."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2798
msgid "invalid action: "
msgstr "nieprawidłowe działanie: "

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2802
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "nieobsługiwana opcja tfilter: „%s”."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3403
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3412
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "nie jest plikiem (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3423
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3434
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "uprawnienia pliku dla %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3444
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "odrzucenie %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3463
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3477
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3485
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3495
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3577
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4506
msgid "unknown secret flags"
msgstr "nieznane flagi hasła"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4516
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "sprzeczne flagi hasła"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4527
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "flagi hasła nie mogą być „not-required”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4535
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "nieobsługiwane flagi hasła"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4565
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "nie może być jednocześnie wyłączone i włączone"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4573
msgid "WPS is required"
msgstr "Wymagane jest WPS"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4639
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4654
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5351
msgid "not valid utf-8"
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5372 ../libnm-core/nm-utils.c:5425
msgid "is not a JSON object"
msgstr "nie jest obiektem JSON"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5401 ../libnm-core/nm-utils.c:5438
msgid "value is NULL"
msgstr "wartość wynosi NULL"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5401 ../libnm-core/nm-utils.c:5438
msgid "value is empty"
msgstr "wartość jest pusta"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5413
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "nieprawidłowy kod JSON w miejscu %d (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5575 ../libnm-core/nm-utils.c:5595
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "niezakończona sekwencja sterująca"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5620
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "nieznany atrybut „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5635
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "brak separatora klucz-wartość „%c” po „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5651
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5660
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5670
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość logiczna „%s” dla atrybutu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5680
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6045
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VLAN mostka %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego vid"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6069
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "podwójny vid VLAN mostka %u"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6081
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "tylko jedno VLAN może być PVID"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6131
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "nieznane flagi 0x%x"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6141
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"flagi „fqdn-no-update” i „fqdn-serv-update” nie mogą być ustawione w tym "
"samym czasie"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6152
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "flaga „fqdn-clear-flags” jest niezgodna z pozostałymi flagami FQDN"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6161
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 nie obsługuje flagi E (zakodowanego) FQDN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:281
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:292
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:317
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:334
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:343
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:486
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:506
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:111
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "brak nazwy pliku"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:119
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:128
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "nazwa pliku ma nieprawidłowy format (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) mająca tą samą wartość %s.%s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:457
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1045
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "brak ustawienia „plugin”"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1055
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1131
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1143
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1152
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"

#: ../libnm/nm-client.c:3681
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "żądanie się powiodło z %s, ale obiekt jest w niewłaściwym stanie"

#: ../libnm/nm-client.c:3772
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "działanie się powiodło, ale obiekt %s nie istnieje"

#: ../libnm/nm-device-adsl.c:64
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."

#: ../libnm/nm-device-bond.c:105
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."

#: ../libnm/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:130
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Połączenie jest typu NAP Bluetooth."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:151
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:160
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:61
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Połączenie nie jest atrapą połączenia."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68 ../libnm/nm-device-generic.c:85
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:84 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:52
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:84
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:187
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:202
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."

#: ../libnm/nm-device-generic.c:78
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:86
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 ../libnm/nm-device-wifi.c:470
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:477
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:264
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."

#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:152
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:175
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:183
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:190
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości wymaganych przez połączenie."

#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:101
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."

#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:77
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_bridge”."

#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:45
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_interface”."

#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:77
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_port”."

#: ../libnm/nm-device-team.c:125
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:202
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:211
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:144
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."

#: ../libnm/nm-device-vrf.c:63
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VRF."

#: ../libnm/nm-device-vrf.c:70
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "Tabele VRF urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:381
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:268
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem P2P sieci Wi-Fi."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:461
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:496
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA wymaganych przez połączenie."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:503
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."

#: ../libnm/nm-device-wpan.c:54
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WPAN."

#: ../libnm/nm-device.c:1526
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../libnm/nm-device.c:1528
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Kratowe OLPC"

#: ../libnm/nm-device.c:1530
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Interfejs Open vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1532
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Port Open vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1534
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Mostek Open vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1536
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: ../libnm/nm-device.c:1550
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../libnm/nm-device.c:1552
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1554
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1556
msgid "IPTunnel"
msgstr "Tunel IP"

#: ../libnm/nm-device.c:1558
msgid "Tun"
msgstr "TUN"

#: ../libnm/nm-device.c:1560
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: ../libnm/nm-device.c:1562
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: ../libnm/nm-device.c:1564
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"

#: ../libnm/nm-device.c:1566
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../libnm/nm-device.c:1568
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: ../libnm/nm-device.c:1570
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1572
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: ../libnm/nm-device.c:1574
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"

#: ../libnm/nm-device.c:1576
msgid "VRF"
msgstr "VRF"

#: ../libnm/nm-device.c:1608
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"

#: ../libnm/nm-device.c:1640
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../libnm/nm-device.c:1642
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1942 ../libnm/nm-device.c:1961
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s (%1$s)"

#: ../libnm/nm-device.c:2638
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2647
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."

#: ../libnm/nm-secret-agent-old.c:1412
msgid "registration failed"
msgstr "rejestracja się nie powiodła"

#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:828 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1027
msgid "No service name specified"
msgstr "Nie podano nazwy usługi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają ponowne wczytanie usługi NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie jej "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają umieszczenie usługi NetworkManager "
"w stanie uśpienia lub przebudzenie jej"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń "
"komórkowych"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń "
"komórkowych WiMAX"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie sterowania połączeniami sieciowymi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają sterowanie połączeniami sieciowymi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Umożliwienie sterowania skanowaniem sieci Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają skanowanie sieci Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Udostępnianie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez chronioną "
"sieć Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Udostępnianie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez otwartą sieć "
"Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację osobistych ustawień systemowych"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację ustawień sieciowych dla "
"wszystkich użytkowników"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej systemowej nazwy "
"komputera"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej globalnej konfiguracji "
"DNS"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Wykonanie punktu kontrolnego lub przywrócenie konfiguracji interfejsów"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają utworzenie punktu kontrolnego lub jego "
"przywrócenie"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie statystyk urządzenia"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie statystyk "
"urządzenia"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sprawdzania łączności"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sprawdzania "
"łączności"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2184
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2191
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2198
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
"konstrukcji"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2206
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
"GObject"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2215
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2226
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
"„%s” typu „%s”"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4549
msgid "interface name is missing"
msgstr "brak nazwy interfejsu"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4555
msgid "interface name is too short"
msgstr "nazwa interfejsu jest za krótka"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4564
msgid "interface name is reserved"
msgstr "nazwa interfejsu jest zastrzeżona"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4576
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "nazwa interfejsu zawiera nieprawidłowy znak"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4582
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4605
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "„%%” nie jest dozwolone w nazwach interfejsów"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4618
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako nazwa interfejsu"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4639
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
"nazwa interfejsu musi być alfanumeryczna bez ukośników prawych ani lewych"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4656
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "nazwa interfejsu nie może być pusta"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4662
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "nazwa interfejsu musi być zakodowana za pomocą UTF-8"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile-utils.c:242
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "wartość nie jest liczbą całkowitą w zakresie [%lld, %lld]"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:196
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorowanie brakującej liczby"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:204
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:225
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:268
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:292
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:464
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:474
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:483
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:494
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:500
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:514
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:521
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:894
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv%c serwera DNS „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:990 ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3143
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
"włącznie)"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1001
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1260
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1276
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1416
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1427
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1447
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1530
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1456
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy adres URI PKCS#11 „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1500
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1509
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1542
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1644
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1661
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3198
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "nieprawidłowe ustawienie: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1678
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej konfiguracji zespołu: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1756
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "nieprawidłowe qdisc: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1802
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "nieprawidłowe tfilter: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3042
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3070
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3081
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3099
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3110
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3121
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3173
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3184
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "wartość nie może zostać zinterpretowana jako liczba całkowita"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3219
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3264
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s.%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3279
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest wartością logiczną"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3336
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny partnera w sekcji „%s”"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3348
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
"klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym 256-bitowym kluczem w kodowaniu base64"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3361
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłową flagą hasła"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3373
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest liczbą całkowitą w zakresie 0 do 2^32"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3385
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym punktem końcowym"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3407
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "klucz „%s.%s” ma nieprawidłowe dozwolone adresy IP"

#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3419
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "partner „%s” jest nieprawidłowy: %s"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""
"„%s” jest nieprawidłowe; właściwości muszą być podane jako „klucz=wartość”"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:242
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "podwójny klucz „%s”"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:256
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "liczba dla „%s” jest poza zakresem"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:259
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "wartość dla „%s” musi być liczbą"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:270
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "wartość dla „%s” musi być zmienną logiczną"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:279
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "brak atrybutu „name”"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:286
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "nieprawidłowe „name” „%s”"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:298
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla „%s”"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:107
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: ../src/main.c:163 ../src/main.c:335
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"

#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:184 ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"

#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"

#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:299
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"

#: ../src/main.c:188 ../src/nm-iface-helper.c:301
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"

#: ../src/main.c:190 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"

#: ../src/main.c:191
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"

#: ../src/main.c:193
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"

#: ../src/main.c:203
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze mają być powiązane."

#: ../src/main.c:325 ../src/main-utils.c:275 ../src/nm-iface-helper.c:444
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"

#: ../src/main.c:358 ../src/nm-iface-helper.c:457
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"

#: ../src/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:92
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:98
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:137 ../src/main-utils.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"

#: ../src/main-utils.c:201
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"

#: ../src/main-utils.c:211
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:303
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:316
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1341
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Sieć %s"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:298
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:311
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
msgid "PAN connection"
msgstr "Połączenie PAN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:342
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:784
msgid "GSM connection"
msgstr "Połączenie GSM"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:354
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:809
msgid "CDMA connection"
msgstr "Połączenie CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
msgid "connection does not match device"
msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"

#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:177
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Połączenie 6LoWPAN"

#: ../src/devices/nm-device-bond.c:56
msgid "Bond connection"
msgstr "Połączenie wiązane"

#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:147
msgid "Bridge connection"
msgstr "Połączenie mostkowane"

#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:58
msgid "Dummy connection"
msgstr "Atrapa połączenia"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1562
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Połączenie PPPoE"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1562
msgid "Wired connection"
msgstr "Połączenie przewodowe"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"

#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:408
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Połączenie tunelu IP"

#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Połączenie MACVLAN"

#: ../src/devices/nm-device-tun.c:142
msgid "TUN connection"
msgstr "Połączenie TUN"

#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Połączenie WPAN"

#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:87
msgid "Team connection"
msgstr "Połączenie zespołowe"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:28
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:62
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:72
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:85
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:105
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:139
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
"kluczami WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:166
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:183
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:195
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:226
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:236
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:264
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:298
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:308
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:320
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:333
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „rsn”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:344
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „ccmp”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:355
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „ccmp”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:384
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:394
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:405
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:418
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:448
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga zarządzania kluczami „none” lub „wpa-psk”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:467
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:519
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:551
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:605
#, c-format
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu kraty"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:622
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:711
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) "
"i dynamicznym WEP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:721
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
"współdzielonym"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:782
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""
"Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"

#: ../src/nm-config.c:572
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Błędna opcja „%s”: "

#: ../src/nm-config.c:585
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"

#: ../src/nm-config.c:586
msgid "Config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"

#: ../src/nm-config.c:587
msgid "System config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"

#: ../src/nm-config.c:588
msgid "Internal config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"

#: ../src/nm-config.c:589
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"

#: ../src/nm-config.c:590
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"

#: ../src/nm-config.c:591
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"

#: ../src/nm-config.c:592
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"

#: ../src/nm-config.c:593 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"

#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:596
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adres HTTP(S) do sprawdzania łączności internetowej"

#: ../src/nm-config.c:597
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"

#: ../src/nm-config.c:598
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"

#: ../src/nm-config.c:605
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Opcje usługi NetworkManager"

#: ../src/nm-config.c:605
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Wyświetl opcje usługi NetworkManager"

#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "The interface to manage"
msgstr "Interfejs do zarządzania"

#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID połączenia"

#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Token połączenia dla stabilnych identyfikatorów"

#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"

#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Bieżący adres DHCPv4"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "barbar"
msgstr "barbar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "host.domain.org"
msgstr "komputer.example.com"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"

#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
"„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"

#: ../src/nm-iface-helper.c:313
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
"interfejsem sieciowym."

#: ../src/nm-iface-helper.c:424
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:431
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:449
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nieznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu poleceń.\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:490
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:501
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): nieprawidłowy client-id DHCP %s\n"

#: ../src/nm-logging.c:253
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"

#: ../src/nm-logging.c:363
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"