Blob Blame History Raw
# Simplified Chinese translation for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>, 2014.
# Ian Li <https://launchpad.net/~ian.li>, 2016.
# shijing <jingshi@ubuntukylin.com>, 2016.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
# tfu <tfu@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 12:20+0000\n"
"Last-Translator: tfu <tfu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../clients/cli/agent.c:22
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"命令 := { secret | polkit | all }\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 作为网络管理器(NetworkManager)的密钥(secret)代理运行。当 NetworkManager 要求密码时,它将请求\n"
"注册的代理提供。这个命令将使 nmcli 保持运行,如果要求密码则会请求用户提供。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 注册为用于用户会话的 polkit 操作。\n"
"当 polkit 守护进程要求授权时,nmcli 询问用户后将其响应返回 polkit。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 同时作为网络管理器(NetworkManager)的密钥(secret)代理及 polkit 代理运行。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:142
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功地注册为网络管理器(NetworkManager)的密钥(secret)代理。\n"

#: ../clients/cli/agent.c:144
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "错误:密钥(secret)代理初始化失败"

#: ../clients/cli/agent.c:153
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功地注册为 polkit 代理。\n"

#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "错误:polkit 代理初始化失败:%s"

#: ../clients/cli/common.c:347 ../clients/cli/common.c:348
#: ../clients/cli/common.c:379 ../clients/cli/common.c:380
#: ../clients/cli/connections.c:1523
msgid "GROUP"
msgstr "组"

#: ../clients/cli/common.c:631
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "错误:openconnect 失败:%s\n"

#: ../clients/cli/common.c:638
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "错误:openconnect 失败,状态为 %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:640
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "错误:openconnect 失败,信号为 %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:728
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr "警告:\"passwd-file\" 里没有给定 \"%s\" 的密码而且 nmcli 没有 \"--ask\" 选项就无法进行\n"
"询问。\n"

#: ../clients/cli/common.c:1244
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s。"

#: ../clients/cli/common.c:1265
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "错误:网络管理器(NetworkManager)未运行。"

#: ../clients/cli/common.c:1364
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "错误:不能理解参数 \"%s\"。试下换成传递 --help 参数。"

#: ../clients/cli/common.c:1372
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "错误:缺少参数。试下传递 --help 参数。"

#: ../clients/cli/common.c:1439
msgid "access denied"
msgstr "访问遭到拒绝"

#: ../clients/cli/common.c:1441
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManaer 未运行"

#: ../clients/cli/common.c:1467
#, c-format
msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
msgstr "错误:连接到系统总线时出错: %s"

#: ../clients/cli/common.c:1493 ../clients/cli/connections.c:67
#: ../clients/cli/connections.c:77 ../clients/cli/devices.c:434
#: ../clients/cli/devices.c:526 ../clients/cli/devices.c:533
#: ../clients/cli/general.c:31 ../clients/cli/general.c:86
#: ../clients/cli/general.c:91 ../clients/common/nm-client-utils.c:252
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1747
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1778
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2680
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2738
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../clients/cli/common.c:1494
msgid "none"
msgstr "无"

#: ../clients/cli/common.c:1495
msgid "portal"
msgstr "入口"

#: ../clients/cli/common.c:1496
msgid "limited"
msgstr "受限"

#: ../clients/cli/common.c:1497
msgid "full"
msgstr "完全"

#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Setting name? "
msgstr "设置名称? "

#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Property name? "
msgstr "属性名称? "

#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Enter connection type: "
msgstr "输入连接类型: "

#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:56
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "连接(名称、UUID 或路径): "

#: ../clients/cli/connections.c:57
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN 连接(名称、UUID 或路径): "

#: ../clients/cli/connections.c:58
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "连接(名称、UUID 或路径): "

# apath = active path
#: ../clients/cli/connections.c:59
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "连接(名称、UUID、路径或活动路径): "

#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "activating"
msgstr "激活中"

#: ../clients/cli/connections.c:69
msgid "activated"
msgstr "已激活"

#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
msgid "deactivating"
msgstr "停用中"

#: ../clients/cli/connections.c:71
msgid "deactivated"
msgstr "已停用"

#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 连接中(准备)"

#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"

#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 连接中"

#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置中)"

#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 已连接"

#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 连接失败"

#: ../clients/cli/connections.c:84
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 已断开"

#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "never"
msgstr "从不"

#: ../clients/cli/connections.c:907
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:929
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr "用法:nmcli connection show { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--active] [--order <排序规则>]\n"
"\n"
"列出内存中以及磁盘上的连接配置集,其中也有些是活动的,如果它正被设备使用的话。\n"
"未使用参数时,所有的配置集都将列出。当指定 --active 选项时,只显示活动的配置\n"
"集。--order 允许自定义连接的顺序(请参考手册页)。\n"
"\n"
"参数 := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"显示指定连接的细节。在默认情况下,静态配置和活动连接数据都会被显示。您可以用全\n"
"局的 \"--fields\" 选项过滤输出。更多信息请参考手册页。当指定 --active 选项时,只\n"
"会考虑活动的配置集。请使用全局的 --show-secrets 选项以同时显示关联的密钥(secret)。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:950
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection up { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <接口名>] [ap <BSSID>] [nsp <名称>] [passwd-file <密码文件>]\n"
"\n"
"激活设备上的连接。要激活的配置集由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
"参数 := ifname <接口名称> [ap <BSSID>] [nsp <名称>] [passwd-file <密码文件>]\n"
"\n"
"用连接激活设备。网络管理器(NetworkManager)会自动选择连接配置集。\n"
"\n"
"ifname      - 指定激活连接所用的设备\n"
"ap          - 指定要连接的 AP(只对 Wi-Fi 有效)\n"
"nsp         - 指定要连接的 NSP(只对 WiMAX 有效)\n"
"passwd-file - 激活连接所需的密码文件\n"

#: ../clients/cli/connections.c:971
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection down { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"从设备停用连接(无需阻止设备再次自动激活)。要停用的配置集由它的名称、UUID 或 \n"
"D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:983
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb (6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"修改连接配置集的一个或多个属性。\n"
"配置集由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径代表。对于有多个值\n"
"的属性,可以使用 '+' 或 '-' 为属性名加前缀。\n"
"'+' 代表附加项而不是覆盖整个值。\n"
"'-' 代表删除选项的项而不是整个值。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"从连接配置集中删除一个设置。\n"
"\n"
"示例:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection clone { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新名称>\n"
"\n"
"克隆现有的连接配置集。新创建的连接将是 <ID> 的完全复制,除了 UUID 属性(将被生\n"
"成)和 ID(由 <新名称> 参数提供)不同。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection edit { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"在交互式编辑器中编辑已有的连接配置集。\n"
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
"参数 := [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
"\n"
"在交互式编辑器中添加新的连接配置文件。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection delete { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"删除一个连接配置集。\n"
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection monitor { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"监视连接配置集活动。\n"
"每当指定的连接修改时,这个命令将其打印出来。如果没有指定则监视所有的连接。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"从磁盘重新载入所有的连接文件。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection load { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <文件名> [<文件名>...]\n"
"\n"
"从磁盘加载/重载一个或多个连接文件。在手动编辑连接文件后使用此方法以确保\n"
"网络管理器(NetworkManager)能注意到它的最新状态。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection import { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
"\n"
"将外部配置作为网络管理器(NetworkManager)连接配置导入。输入文件的类型由 type 选项指定。\n"
"目前只支持 VPN 配置。配置通过 NetworkManager VPN 插件导入。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli connection export { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
"\n"
"导出连接。目前只支持 VPN 连接。数据会导出到标准输出或文件(如果给定了)。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1309
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "更新 %s 的密钥时出错:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1356
msgid "Connection profile details"
msgstr "连接配置集详情"

#: ../clients/cli/connections.c:1369 ../clients/cli/connections.c:1470
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "错误:\"connection show\":%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1458
msgid "Activate connection details"
msgstr "激活连接详情"

#: ../clients/cli/connections.c:1572 ../clients/cli/devices.c:1501
#: ../clients/cli/devices.c:1515 ../clients/cli/devices.c:1529
#: ../clients/cli/devices.c:1544 ../clients/cli/devices.c:1601
#: ../clients/cli/devices.c:1703
msgid "NAME"
msgstr "名称"

#: ../clients/cli/connections.c:1665
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "无效字段 \"%s\";允许的字段为 %s 和 %s,或 %s,%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1675 ../clients/cli/connections.c:1683
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "\"%s\" 必须是单独的"

#: ../clients/cli/connections.c:1943
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "\"--order\" 选项的字符串 \"%s\" 错误"

#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "\"--order\" 选项里有错误项 \"%s\""

#: ../clients/cli/connections.c:2006
msgid "No connection specified"
msgstr "未指定连接"

#: ../clients/cli/connections.c:2017
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "缺少 %s 参数"

#: ../clients/cli/connections.c:2035
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "未知的连接 \"%s\""

#: ../clients/cli/connections.c:2064
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "缺少 \"--order\" 参数"

#: ../clients/cli/connections.c:2125
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "网络管理器活动的配置集"

#: ../clients/cli/connections.c:2126
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "网络管理器连接配置集"

#: ../clients/cli/connections.c:2178 ../clients/cli/connections.c:2857
#: ../clients/cli/connections.c:2870 ../clients/cli/connections.c:2883
#: ../clients/cli/connections.c:3115 ../clients/cli/connections.c:8986
#: ../clients/cli/connections.c:9008 ../clients/cli/devices.c:3121
#: ../clients/cli/devices.c:3134 ../clients/cli/devices.c:3146
#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3450
#: ../clients/cli/devices.c:3468 ../clients/cli/devices.c:3477
#: ../clients/cli/devices.c:3498 ../clients/cli/devices.c:3509
#: ../clients/cli/devices.c:3527 ../clients/cli/devices.c:4047
#: ../clients/cli/devices.c:4058 ../clients/cli/devices.c:4067
#: ../clients/cli/devices.c:4081 ../clients/cli/devices.c:4098
#: ../clients/cli/devices.c:4107 ../clients/cli/devices.c:4253
#: ../clients/cli/devices.c:4264 ../clients/cli/devices.c:4480
#: ../clients/cli/devices.c:4652
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:2206
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "错误:%s - 没有这样的连接配置集。"

#: ../clients/cli/connections.c:2297 ../clients/cli/connections.c:2843
#: ../clients/cli/connections.c:2913 ../clients/cli/connections.c:8527
#: ../clients/cli/connections.c:8619 ../clients/cli/connections.c:9113
#: ../clients/cli/devices.c:1801 ../clients/cli/devices.c:2069
#: ../clients/cli/devices.c:2239 ../clients/cli/devices.c:2352
#: ../clients/cli/devices.c:2541 ../clients/cli/devices.c:3318
#: ../clients/cli/devices.c:4217 ../clients/cli/devices.c:4659
#: ../clients/cli/general.c:997
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "错误:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:2389 ../clients/cli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "设备 \"%s\" 上没有活动的连接"

#: ../clients/cli/connections.c:2397
msgid "no active connection or device"
msgstr "没有活动的连接或设备"

#: ../clients/cli/connections.c:2417
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "设备 '%s' 与连接 '%s' 不兼容: "

#: ../clients/cli/connections.c:2450
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "设备 \"%s\" 与连接 \"%s\" 不兼容"

#: ../clients/cli/connections.c:2453
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "没有找到可用于连接 \"%s\" 的设备"

#: ../clients/cli/connections.c:2504
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "提示:使用 '%s' 来获得更详细的信息。"

#: ../clients/cli/connections.c:2522
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "连接已成功激活(%s)(D-Bus 活动路径:%s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2526 ../clients/cli/connections.c:2676
#: ../clients/cli/connections.c:6828
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "连接已成功激活(D-Bus 活动路径:%s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2533 ../clients/cli/connections.c:2655
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "错误:连接激活失败:%s"

#: ../clients/cli/connections.c:2570
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "错误:超时时间已到(%d 秒)"

#: ../clients/cli/connections.c:2743
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "未知设备 \"%s\"。"

#: ../clients/cli/connections.c:2748
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "没有给定有效的连接或设备"

#: ../clients/cli/connections.c:2761
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "无效的 passwd-file '%s' 在行 %zd: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2767
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "无效的 passwd-file '%s': %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2894 ../clients/cli/connections.c:9019
#: ../clients/cli/devices.c:1759 ../clients/cli/devices.c:1807
#: ../clients/cli/devices.c:2245 ../clients/cli/devices.c:3181
#: ../clients/cli/devices.c:3540 ../clients/cli/devices.c:4117
#: ../clients/cli/devices.c:4270 ../clients/cli/devices.c:4490
#: ../clients/cli/devices.c:4664
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "错误:无效的额外参数 \"%s\"。"

#: ../clients/cli/connections.c:2922
msgid "preparing"
msgstr "准备中"

#: ../clients/cli/connections.c:3029
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "成功删除连接 \"%s\" (%s)。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3045
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功停用连接 \"%s\"(D-Bus 活动路径:%s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3096 ../clients/cli/connections.c:8716
#: ../clients/cli/connections.c:8747 ../clients/cli/connections.c:8910
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "错误:未指定连接。"

#: ../clients/cli/connections.c:3128
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "错误:\"%s\" 不是活动的连接。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3129
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "错误:未找到所有的活动连接。"

#: ../clients/cli/connections.c:3137
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "错误:未提供活动连接。"

#: ../clients/cli/connections.c:3169
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "错误:停用连接 \"%s\" 失败:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3427 ../clients/cli/connections.c:3485
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:213
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "\"%s\" 不在 [%s] 中"

#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3447 ../clients/cli/connections.c:3506
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../clients/cli/connections.c:3640
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "警告:master=\"%s\" 没有引用任何现有的配置集。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4000
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "错误:无效的属性 \"%s\":%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:4015
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "错误:%s %s.%s 失败 : %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4057
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "错误:设置 \"%s\" 是必填的。"

#: ../clients/cli/connections.c:4084
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "错误:无效的从属类型;%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:4092
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:4169
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "错误:错误的连接类型:%s"

#: ../clients/cli/connections.c:4244
msgid "Error: master is required"
msgstr "错误:需要主连接"

#: ../clients/cli/connections.c:4313
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "错误:添加绑定(bond)选项 \"%s=%s\" 时出错。"

#: ../clients/cli/connections.c:4344
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "错误:\"%s\" 不是有效的监视模式;使用 \"%s\" 或 \"%s\"。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4375
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "错误:\"bt-type\":\"%s\" 无效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]。"

#: ../clients/cli/connections.c:4669
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "错误:设置 \"%s\" 是必填的而且无法移除。"

#: ../clients/cli/connections.c:4679
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 的值。"

#: ../clients/cli/connections.c:4724
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <设置>.<属性> 参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:4750
msgid "Error: missing setting."
msgstr "错误:缺少设置。"

#: ../clients/cli/connections.c:4768
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
msgstr "设置 \"%s\" 在连接里未提供。"

#: ../clients/cli/connections.c:4772
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "错误:无效的设置参数 '%s'。"

#: ../clients/cli/connections.c:4796
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "错误:无效或不允许的设置 \"%s\":%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:4845 ../clients/cli/connections.c:4861
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "错误:\"%s\" 不明确(%s.%s 或 %s.%s)。"

#: ../clients/cli/connections.c:4881
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."

#: ../clients/cli/connections.c:4919 ../clients/cli/connections.c:8567
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "错误:添加 \"%s\" 连接失败:%s"

#: ../clients/cli/connections.c:4937
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] "警告:名为 '%1$s' 的连接已存在。使用 uuid '%2$s' 来指代连接\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4946
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功添加。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:6934
#: ../clients/cli/connections.c:6935 ../clients/cli/devices.c:525
#: ../clients/cli/devices.c:532 ../clients/cli/devices.c:1250
#: ../clients/cli/general.c:93 ../clients/cli/utils.h:294
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2675
msgid "no"
msgstr "否"

#: ../clients/cli/connections.c:5009 ../clients/cli/connections.c:6934
#: ../clients/cli/connections.c:6935 ../clients/cli/devices.c:524
#: ../clients/cli/devices.c:531 ../clients/cli/devices.c:1250
#: ../clients/cli/general.c:92 ../clients/cli/utils.h:294
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2672
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../clients/cli/connections.c:5095
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr "您可以多次指定此选项。按下 <回车键> 以完成。\n"

#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5197
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 个可选的设置。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5203
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "您要提供它吗?%s"

#: ../clients/cli/connections.c:5335 ../clients/cli/utils.c:279
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"%s\" 参数的值。"

#: ../clients/cli/connections.c:5342
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "错误:\"save\":%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:5427 ../clients/cli/connections.c:5438
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"%s\" 参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:6384
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[\"%s\" 设置值]\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6493
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr "---[ 主菜单 ]---\n"
"goto     [<设置> | <属性>]        :: 转到设置或属性\n"
"remove   <设置>[.<属性>] | <属性> :: 移除设置或重置属性值\n"
"set      [<设置>.<属性> <值>]     :: 设置属性值\n"
"describe [<设置>.<属性>]          :: 描述属性\n"
"print    [all | <设置>[.<属性>]]  :: 输出连接\n"
"verify   [all | fix]              :: 验证连接\n"
"save     [persistent|temporary]   :: 保存连接\n"
"activate [<接口名>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
"back                              :: 转到上层(返回)\n"
"help/?   [<命令>]                 :: 输出此帮助\n"
"nmcli    <配置选项> <值>          :: nmcli configuration\n"
"quit                              :: 退出 nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6520
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr "goto <设置>[.<属性>] | <属性>  :: 进入设置/属性进行编辑\n"
"\n"
"该命令进入设置或属性来进行编辑。\n"
"\n"
"示例:nmcli> goto connection\n"
"      nmcli connection> goto secondaries\n"
"      nmcli> goto ipv4.addresses\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6527
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr "remove <设置>[.<属性>]  :: 移除设置或重置属性值\n"
"\n"
"该命令移除来自连接的输入项设置,或者如果给定属性,重置该属性为默认值。\n"
"\n"
"示例:nmcli> remove wifi-sec\n"
"      nmcli> remove eth.mtu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6534
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr "set [<设置>.<属性> <值>]  :: 设置属性值\n"
"\n"
"该命令用于设置属性值。\n"
"\n"
"示例:nmcli> set con.id 我的连接\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6539
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr "describe [<设置>.<属性>]  :: 描述属性\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看全部的网络管理器(NetworkManager)设置和属性。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6544
#, c-format
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr "print [all]  :: 输出设置或连接值\n"
"\n"
"显示当前属性或整个连接。\n"
"\n"
"示例:nmcli ipv4> print all\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6549
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr "verify [all | fix]  :: 验证设置或连接的有效性\n"
"\n"
"验证设置或连接是否有效和可以稍后保存。发生错误时它会指出无效的值。有些错误可以\n"
"通过 \"fix\" 选项自动修复。\n"
"\n"
"示例: nmcli> verify\n"
"      nmcli> verify fix\n"
"      nmcli bond> verify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6558
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr "save [persistent|temporary]  :: 保存连接\n"
"\n"
"发送连接配置集到网络管理器(NetworkManager),可以选择永久保存或者是只保存在内存里。不带参数\n"
"的 \"save\" 表示 \"save persistent\"。\n"
"请注意,一旦您永久地保存了配置集,这些设置在重启机器/NM 后都会存在。随后的修改\n"
"可以是临时的,也可以是永久的,但任何临时的修改在重启后都会复原。如果您想完全删\n"
"除永久性连接,连接配置集就必须被删除。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6569
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr "activate [<接口名>] [/<ap>|<nsp>]  :: 激活连接\n"
"\n"
"激活连接。\n"
"\n"
"可用选项:\n"
"<接口名>    - 将激活连接的设备。\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或者 NSP (WiMAX)(未指定 <接口名> 时前置 / 符号。)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6576 ../clients/cli/connections.c:6734
#, c-format
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back  :: 转到上层菜单\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6579
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<命令>]  :: nmcli 命令的帮助\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6582
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr "nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6604 ../clients/cli/connections.c:6740
#, c-format
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr "quit  :: 退出 nmcli\n"
"\n"
"此命令用于退出 nmcli。当被编辑的连接没有保存时,会询问用户确定操作。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6609 ../clients/cli/connections.c:6745
#: ../clients/cli/connections.c:7140 ../clients/cli/connections.c:8149
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "未知命令:\"%s\"\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6674
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr "---[ 属性菜单 ]---\n"
"set      [<值>]                  :: 设置新值\n"
"add      [<值>]                  :: 添加新选项到属性\n"
"change                           :: 更改当前值\n"
"remove   [<目录> | <选项>]       :: 删除该值\n"
"describe                         :: 描述属性\n"
"print    [setting | connection]  :: 输出(设置/连接)值\n"
"back                             :: 转到上一级\n"
"help/?   [<命令>]                :: 输出该帮助或命令描述\n"
"quit                             :: 退出 nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6699
#, c-format
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr "set [<值>]  :: 设置新值\n"
"\n"
"此命令用于设置提供的 <值> 到该属性\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6703
#, c-format
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr "add [<值>]  :: 附加新值到这个属性\n"
"\n"
"如果该属性为容器类型,则这个命令在这个属性中添加提供的 <值>。对于单值属性,它会替换该值(和 \"set\" 一样)。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6709
#, c-format
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr "change  :: 更改当前值\n"
"\n"
"显示当前值并允许编辑它。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6713
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr "remove [<值>|<目录>|<选项名称>]  :: 删除属性值\n"
"\n"
"移除属性值。对于单值属性,将属性设置回其默认值。对于容器类属性,这将删除该属性\n"
"的所有值,或者您可以指定参数只删除单项或选项。参数可以是要删除项的值或索引,又\n"
"或者是选项名称(具有命名选项的属性)。\n"
"\n"
"示例: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"      nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"      nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6724
#, c-format
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr "describe  :: 描述属性\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看所有的网络管理器(NetworkManager)设置和属性。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6729
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr "print [property|setting|connection]  :: 输出属性(设置、连接)值\n"
"\n"
"显示属性。提供参数您也可以显示整个设置或连接的值。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6737
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<命令>]  :: nmcli 命令的帮助\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6834
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "错误:连接激活失败。\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6932
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ 类型:%s | 名称:%s | UUID:%s | 变动:%s | 临时:%s ]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6968
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "连接未保存。您真的要退出吗?%s"

#: ../clients/cli/connections.c:7009
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "此连接配置集已被其他客户端移除了。您可以在主菜单中输入 \"save\" 来还原它。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7043 ../clients/cli/connections.c:7437
#: ../clients/cli/connections.c:7501
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "\"%s\" 属性允许的值:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7047 ../clients/cli/connections.c:7441
#: ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "输入 \"%s\" 值: "

#: ../clients/cli/connections.c:7061 ../clients/cli/connections.c:7079
#: ../clients/cli/connections.c:7450 ../clients/cli/connections.c:7518
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "错误:设置 \"%s\" 属性失败:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7070
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "编辑 \"%s\" 值: "

#: ../clients/cli/connections.c:7093 ../clients/cli/settings.c:400
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "错误:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7112
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "未知的命令参数:\"%s\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7204
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "有效设置:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7216
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "错误:无效的设置名称;%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7233
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "有效属性:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7242
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "错误:属性 %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7286
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr "使用 \"autoconnect=yes\" 保存该连接。这样会立即激活该连接。\n"
"您仍要保存吗? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7371
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可编辑下列设置:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7402
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "此连接配置集已被其他客户端移除了。您可以输入 \"save\" 来还原它。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7454 ../clients/cli/connections.c:7729
#: ../clients/cli/connections.c:7761
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未选择设置;有效的为 [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7455
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用 \"goto <设置>\",或 \"set <设置>.<属性>\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7470 ../clients/cli/connections.c:7647
#: ../clients/cli/connections.c:7751
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:无效的设置参数 \"%s\";有效的为 [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7479
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 属性的设置\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7486
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "错误:无效的属性:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7550
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "错误:未知的设置 \"%s\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7575
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可以编辑下列属性:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7620 ../clients/cli/connections.c:7679
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "错误:移除 \"%s\" 的值失败:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7625
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未给定参数:有效的为 [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7644
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "设置 \"%s\" 在连接里未提供。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7705
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "错误:%s 属性,也不是设置名称。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7730 ../clients/cli/connections.c:7762
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用 \"goto <设置>\",或 \"describe <设置>.<属性>\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7785
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "错误:无效的属性:%s,也不是有效的设置名称。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7815
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "错误:未知的设置:\"%s\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7820
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "错误:设置 \"%s\" 在连接里未提供。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7851
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "错误:无效的属性:%s%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7853
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ",也不是有效的设置名称"

#: ../clients/cli/connections.c:7869
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "无效的验证选项:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7878
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "验证设置 \"%s\":%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7894
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "验证连接:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7897
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "错误无法自动修复。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7917
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "错误:无效的参数 \"%s\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7967
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:保存 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "错误:保存 '%s' (%s) 连接超时\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7978
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功保存。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7979
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "成功地更新了连接 \"%s\" (%s)。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8012
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "错误:连接验证失败:%s。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8013
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"

#: ../clients/cli/connections.c:8014
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "您可以运行 \"verify fix\" 来修复错误。\n"

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8037
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "错误:连接还未保存。先输入 \"save\"。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8041
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "错误:连接是无效的:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8051
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8060
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:激活 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8067
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "正在监视连接激活(按任意键继续)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8103
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "错误:status-line:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8111
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "错误:save-confirmation:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8119
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "错误:show-secrets:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8126
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8134
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "无效的配置选项 \"%s\";允许 [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "错误:只能提供 \"id\"、\"filename\"、\"uuid\" 或 \"path\" 之一。"

#: ../clients/cli/connections.c:8371 ../clients/cli/connections.c:8535
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "错误:未知连接 \"%s\"。"

#: ../clients/cli/connections.c:8388
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正在编辑已有的连接 \"%s\";\"type\" 参数已忽略\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8391
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正在编辑已有的连接 \"%s\";\"con-name\" 参数已忽略\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8418
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有效的连接类型:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8420
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8456
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 交互式连接编辑器 |==="

#: ../clients/cli/connections.c:8459
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "正在编辑已有的连接 \"%s\":\"%s\""

#: ../clients/cli/connections.c:8461
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "正在添加新的 \"%s\" 连接"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8464
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "输入 \"help\" 或 \"?\" 查看可用的命令。"

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8467
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "输入 \"print\" 来显示所有的连接属性。"

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: ../clients/cli/connections.c:8470
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "输入 \"describe [<设置>.<属性>]\" 来获得详细的属性描述。"

#: ../clients/cli/connections.c:8498
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "错误:修改连接 \"%s\" 失败:%s"

#: ../clients/cli/connections.c:8504
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功修改。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8571
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) 已克隆为 %s (%s)。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8631
msgid "New connection name: "
msgstr "新连接名称: "

#: ../clients/cli/connections.c:8633
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <新名称> 参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:8639 ../clients/cli/connections.c:9124
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "错误:未知的额外参数:\"%s\"。"

#: ../clients/cli/connections.c:8671
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "错误:未删除所有的连接。"

#: ../clients/cli/connections.c:8672
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "错误:连接删除失败:%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8728 ../clients/cli/connections.c:8848
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "错误:%s。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8729 ../clients/cli/connections.c:8849
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "错误:未找到所有连接。"

#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8780
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:8789
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s:连接配置集已改动\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8815
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s:连接配置集已创建\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8824
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s:连接配置集已移除\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8894
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "错误:重新加载连接失败:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:8924
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "错误:加载连接失败:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:8932
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "无法加载文件 \"%s\"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8936
msgid "File to import: "
msgstr "要导入的文件: "

#: ../clients/cli/connections.c:8969
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "错误:未提供参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:9002
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已指定 \"type\",忽略额外的参数。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已指定 \"file\",忽略额外的参数。\n"

#: ../clients/cli/connections.c:9031
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"type\" 参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"file\" 参数。"

#: ../clients/cli/connections.c:9046
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "错误:查找用于 %s 的 VPN 插件失败。"

#: ../clients/cli/connections.c:9054 ../clients/cli/connections.c:9145
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:9064
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "错误:导入 \"%s\" 失败失败失败失败失败失败失败失败失败失败失败:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:9131
msgid "Output file name: "
msgstr "输出文件名称: "

#: ../clients/cli/connections.c:9136
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "错误:连接不是 VPN。"

#: ../clients/cli/connections.c:9158
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "错误:创建临时文件 %s 失败。"

#: ../clients/cli/connections.c:9166
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "错误:导出 \"%s\" 失败:%s。"

#: ../clients/cli/connections.c:9178
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "错误:读取临时文件 \"%s\" 失败:%s。"

#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:23
msgid "Interface: "
msgstr "接口: "

#: ../clients/cli/devices.c:24
msgid "Interface(s): "
msgstr "接口: "

#: ../clients/cli/devices.c:64 ../clients/cli/devices.c:1278
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#: ../clients/cli/devices.c:171 ../clients/cli/devices.c:178
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"

#: ../clients/cli/devices.c:329
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"

#: ../clients/cli/devices.c:330
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"

#: ../clients/cli/devices.c:431
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:732
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"

# 大写的 DEVICE、TYPE、STATE、CONNECTION 找不到具体对应的翻译位置,这是在 CLI 是显示的列表项,所以没有翻译。
#: ../clients/cli/devices.c:756
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device status { help }\n"
"\n"
"显示所有设备的状态。\n"
"默认情况下,显示下列栏目:\n"
" DEVICE     - 接口名称\n"
" TYPE       - 设备类型\n"
" STATE      - 设备状态\n"
" CONNECTION - 设备上激活的连接(如果有的话)\n"
"显示哪些栏目可以通过 \"--fields\" 全局选项改变。\"status\" 是默认命令,也就是说 \n"
"\"nmcli device\" 会调用 \"nmcli device status\"。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:771
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device show { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<接口名>]\n"
"\n"
"显示设备详情。\n"
"该命令列出所有设备或者给定设备的详情。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:782
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device connect { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名>\n"
"\n"
"连接该设备。\n"
"网络管理器(NetworkManager)将尝试查找将激活的合适连接,包括那些没有设定为自动连接的连接。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:794
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"尝试将自上次应用以后对当前活跃连接所做出的改变应用到设备中。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:805
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr "Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"修改设备上当前活动连接的一个或多个属性,但不用更改该连接的配置集。更改会即时生\n"
"效。对于多值属性,您可以在属性名前插可选的 \"+\" 或 \"-\" 符号。\"+\" 符号允许附加项\n"
"而不是是替换掉整个值。\"-\" 符号允许移除选中项而不是整个值。\n"
"例如:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:825
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device disconnect { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名>\n"
"\n"
"断开设备的连接。\n"
"该命令断开设备的连接并阻止其在没有用户/手动干预的情况下继续自动激活连接。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:837
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device delete { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名> ...\n"
"\n"
"删除软件设备。\n"
"此命令用于移除接口。它仅适用于软件设备(如绑定、网桥等)。硬件设备不能用这个命\n"
"令来删除。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:850
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device set { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := 设备 { 属性 [ 属性 ... ] }\n"
"设备 := [ifname] <接口名> \n"
"属性 := { autoconnect { yes | no } |\n"
"        { managed { yes | no }\n"
"\n"
"修改设备属性。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:863
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device monitor { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<接口名>] ...\n"
"\n"
"监视设备活动。\n"
"每当指定的连接修改时,这个命令会将其打印出来。如果没有指定则监视所有的连接。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:875
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:922
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli device lldp { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [list [ifname <接口名>]]\n"
"\n"
"列出通过 LLDP 发现的邻居设备。可使用 \"ifname\" 选项列出具体接口的邻居设备。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1021
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "错误:没有指定接口。"

#: ../clients/cli/devices.c:1044
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "警告:重复的参数 \"%s\"。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1047
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "错误:没有找到设备 \"%s\"。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1048
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "错误:未找到所有设备。"

#: ../clients/cli/devices.c:1079
msgid "No interface specified"
msgstr "没有指定接口"

#: ../clients/cli/devices.c:1098
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "未找到设备 \"%s\""

#: ../clients/cli/devices.c:1194
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../clients/cli/devices.c:1195
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"

#: ../clients/cli/devices.c:1237
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../clients/cli/devices.c:1238
msgid "Infra"
msgstr "Infra"

#: ../clients/cli/devices.c:1239 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#: ../clients/cli/devices.c:1240
msgid "N/A"
msgstr "不可用"

#: ../clients/cli/devices.c:1435
msgid "Device details"
msgstr "设备详情"

#: ../clients/cli/devices.c:1447
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "错误:\"device show\":%s"

#: ../clients/cli/devices.c:1776
msgid "Status of devices"
msgstr "设备状态"

#: ../clients/cli/devices.c:1780
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "错误:\"dev status\": %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1842 ../clients/cli/general.c:511
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "错误:超时时间 %d 秒已到。"

#: ../clients/cli/devices.c:1914
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "成功用 \"%s%s\" 激活了设备 \"\"。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1919
#, c-format
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr "提示:“ nmcli dev wifi show-password” 显示Wi-Fi名称和密码。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1923
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "错误:连接激活失败:(%d) %s。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1953
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "错误:建立 Wi-Fi 热点失败:%s"

#: ../clients/cli/devices.c:1956
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"

#: ../clients/cli/devices.c:1959
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "错误:激活连接失败:%s"

#: ../clients/cli/devices.c:2024
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "错误:激活设备失败:%s"

#: ../clients/cli/devices.c:2075
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "错误:不允许的额外参数:\"%s\"。"

#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
#: ../clients/cli/devices.c:2400
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "成功断开设备 \"%s\"。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2147 ../clients/cli/devices.c:2473
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "成功移除设备 \"%s\"。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2209 ../clients/cli/devices.c:2279
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "错误:重新应用连接到 \"%s\" (%s) 失败:%s"

#: ../clients/cli/devices.c:2219 ../clients/cli/devices.c:2288
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "成功重新应用连接到设备 \"%s\"。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2315
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "错误:从设备 \"%s\" (%s) 读取已应用的连接失败:%s"

#: ../clients/cli/devices.c:2384
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "错误:未断开所有设备的连接。"

#: ../clients/cli/devices.c:2385
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "错误:断开设备 \"%s\" (%s) 的连接失败:%s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2464
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "错误:未删除所有设备。"

#: ../clients/cli/devices.c:2465
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "错误:删除设备 \"%s\" (%s) 失败:%s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2547
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "错误:未指定属性。"

#: ../clients/cli/devices.c:2563 ../clients/cli/devices.c:2582
#: ../clients/cli/general.c:773 ../clients/cli/general.c:786
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 参数。"

#: ../clients/cli/devices.c:2570
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "错误:\"managed\":%s。"

#: ../clients/cli/devices.c:2589
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "错误:\"autoconnect\":%s。"

#: ../clients/cli/devices.c:2598 ../clients/cli/general.c:801
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "错误:属性 \"%s\" 是未知的。"

#: ../clients/cli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s:正使用连接 \"%s\"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2670
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s:设备已创建\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2677
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s:设备已移除\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2856
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"

#: ../clients/cli/devices.c:2974 ../clients/cli/devices.c:3251
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 bssid 为 \"%s\" 的接入点。"

#: ../clients/cli/devices.c:3174
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "错误:\"device wifi\":%s"

#: ../clients/cli/devices.c:3193
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "错误:无效的重新扫描参数:\"%s\" 未在 [auto, no, yes] 之中"

#: ../clients/cli/devices.c:3232
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "错误:没有找到设备 \"%s\"。"

#: ../clients/cli/devices.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "错误:设备 \"%s\" 没有被识别为 Wi-Fi 设备,请检查网络管理器(NetworkManager)的 Wi-Fi 插件。"

#: ../clients/cli/devices.c:3241 ../clients/cli/devices.c:3570
#: ../clients/cli/devices.c:4159 ../clients/cli/devices.c:4286
#: ../clients/cli/devices.c:4419
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "错误:设备 \"%s\" 不是 Wi-Fi 设备。"

#: ../clients/cli/devices.c:3417
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或 BSSID: "

#: ../clients/cli/devices.c:3422
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "错误:缺少 SSID/BSSID。"

#: ../clients/cli/devices.c:3459
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "错误:bssid 参数值\"%s\"为无效 BSSID。"

#: ../clients/cli/devices.c:3489
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "错误:wep-key-type 参数值 \"%s\" 无效,请使用 \"key\" 或 \"phrase\"。"

#: ../clients/cli/devices.c:3516 ../clients/cli/devices.c:3534
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "错误:%s:%s。"

#: ../clients/cli/devices.c:3553
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "错误:要连接的 BSSID (%s) 与 bssid 参数 (%s) 不同。"

#: ../clients/cli/devices.c:3559
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "错误:参数 \"%s\" 不是 SSID 或 BSSID。"

#: ../clients/cli/devices.c:3572 ../clients/cli/devices.c:4161
#: ../clients/cli/devices.c:4288 ../clients/cli/devices.c:4524
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "错误:未发现 Wi-Fi 设备。"

#: ../clients/cli/devices.c:3592
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "错误:扫描隐藏的 SSID 失败:%s。"

#: ../clients/cli/devices.c:3619
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "错误:未发现 SSID 为 \"%s\" 的网络。"

#: ../clients/cli/devices.c:3621
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 BSSID 为 \"%s\" 的接入点。"

#: ../clients/cli/devices.c:3648
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "错误:连接 '%s' 存在但属性不匹配。"

#: ../clients/cli/devices.c:3691
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr "警告:\"%s\" 应该是隐藏 AP 的 SSID,但看起来像 BSSID。\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3732
msgid "Password: "
msgstr "密码: "

#: ../clients/cli/devices.c:3871
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 WPA PSK"

#: ../clients/cli/devices.c:3888
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 WEP 密钥(它应该是 5 或 13 个 ASCII 字符)"

#: ../clients/cli/devices.c:3904
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "热点密码:%s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:4072
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "错误:SSID 太长。"

# 这里 channel/band 开头不大写,表示其是命令行选项,所以不译。下面的同理。
#: ../clients/cli/devices.c:4089
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "错误:band 参数值 \"%s\" 无效,请使用 \"a\" 或 \"bg\"。"

#: ../clients/cli/devices.c:4140
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "错误:channal 也需要 band。"

#: ../clients/cli/devices.c:4146
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "错误:band \"%s\" 的 channel \"%s\" 无效。"

#: ../clients/cli/devices.c:4173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "错误:设备 \"%s\" 既不支持 AP 也不支持 Ad-Hoc 模式。"

#: ../clients/cli/devices.c:4195
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "错误:无效的 \"password\":%s。"

#: ../clients/cli/devices.c:4246 ../clients/cli/devices.c:4471
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "错误:\"%s\" 不能重复。"

#: ../clients/cli/devices.c:4377 ../clients/cli/devices.c:4381
#: ../clients/cli/devices.c:4386 ../clients/cli/devices.c:4389
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: ../clients/cli/devices.c:4377
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../clients/cli/devices.c:4393 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:333
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:938
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:961
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:137
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:143
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:151
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:160 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:266 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:298
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: ../clients/cli/devices.c:4511
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4565
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "设备 LLDP 邻居"

#: ../clients/cli/devices.c:4682
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "错误:\"device lldp list\":%s"

#: ../clients/cli/general.c:32
msgid "asleep"
msgstr "睡眠中"

#: ../clients/cli/general.c:33
msgid "connecting"
msgstr "连接中"

#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "已连接(仅本地)"

#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "connected (site only)"
msgstr "已连接(仅站点)"

#: ../clients/cli/general.c:36 ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "connected"
msgstr "已连接"

#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "disconnecting"
msgstr "断开中"

#: ../clients/cli/general.c:38 ../clients/common/nm-client-utils.c:255
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"

#: ../clients/cli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "验证"

#: ../clients/cli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "运行中"

#: ../clients/cli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "启动中"

#: ../clients/cli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "已启动"

#: ../clients/cli/general.c:171
msgid "enabled"
msgstr "已启用"

#: ../clients/cli/general.c:171
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"

#: ../clients/cli/general.c:289
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli general { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<主机名>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <日志级别>] [domains <日志域>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:300
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli general status { help }\n"
"\n"
"显示网络管理器(NetworkManager)的整体状态。\n"
"\"status\" 是默认操作,即 \"nmcli gen\" 调用 \"nmcli gen status\"\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:309
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli general hostname { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<主机名>]\n"
"\n"
"获取或更改永久的系统主机名。\n"
"如果没有参数,则会输出当前配置的主机名。给定主机名后,网络管理器(NetworkManager)会将其设为\n"
"新的永久系统主机名。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"显示验证操作的调用程序权限。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr "用法:nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"

#: ../clients/cli/general.c:361
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli general logging { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [level <日志级别>] [domains <日志域>]\n"
"\n"
"获取或更改网络管理器(NetworkManager)的日志级别和域。\n"
"如果没有任何参数则显示当前日志级别和域。要更改日志状态,请提供级别和(或)域。\n"
"可能的日志域列表请参阅手册页。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:374
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli networking { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"打开联网。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"关闭联网。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:400
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli networking connectivity { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [check]\n"
"\n"
"获取网络连接性状态。\n"
"可选的 \"check\" 参数可让网络管理器(NetworkManager)重新检查连接性。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:412
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli radio { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:421
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli radio all { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [on | off]\n"
"\n"
"获取所有无线电开关的状态,或者打开/关闭它们。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:431
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli radio wifi { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [on | off]\n"
"\n"
"获取 Wi-Fi 无线电开关的状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:441
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli radio wwan { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [on | off]\n"
"\n"
"获取移动宽带无线电开关的状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr "用法:nmcli monitor\n"
"\n"
"监视网络管理器(NetworkManager)的更改。\n"
"每当 NetworkManager 出现更改时打印一行信息。\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:481
msgid "NetworkManager status"
msgstr "网络管理器状态"

#: ../clients/cli/general.c:485
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: ../clients/cli/general.c:541 ../clients/tui/nmtui.c:246
#, c-format
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManaer 未运行。"

#: ../clients/cli/general.c:563
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "网络管理器权限"

# XXX: 这里考虑一下要不要翻译
# XXX: Should we translate this?
#: ../clients/cli/general.c:567
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "错误:\"常规权限\":%s"

#: ../clients/cli/general.c:644
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "错误:无效的重新加载标志' %s'。允许的标志是: %s"

#: ../clients/cli/general.c:655
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "错误:额外参数 '%s'。"

#: ../clients/cli/general.c:670
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "错误:重新加载失败:%s"

#: ../clients/cli/general.c:708
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "网络管理器日志"

#: ../clients/cli/general.c:712
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "错误:\"常规日志\":%s"

#: ../clients/cli/general.c:744
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "错误:设置日志失败:%s"

#: ../clients/cli/general.c:834
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "错误:设置主机名失败:%s"

#: ../clients/cli/general.c:895
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "错误:\"--fields\" 值 \"%s\" 在此无效(允许的字段:%s)"

#: ../clients/cli/general.c:920
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "错误:无效的 \"%s\" 参数:\"%s\"(使用 on/off)。"

#: ../clients/cli/general.c:943
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "错误:设置联网失败:%s"

#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:988 ../clients/cli/general.c:1000
msgid "Connectivity"
msgstr "连接性"

#: ../clients/cli/general.c:1003
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:\"networking\" 命令 \"%s\" 无效。"

#: ../clients/cli/general.c:1015
msgid "Networking"
msgstr "联网"

#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:1043
msgid "Radio switches"
msgstr "无线电开关"

#: ../clients/cli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "错误:设置 Wi-Fi radio 失败:%s"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:1086
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi 无线电开关"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1122
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN 无线电开关"

#: ../clients/cli/general.c:1162
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "网络管理器已启动"

#: ../clients/cli/general.c:1162
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "网络管理器已停止"

#: ../clients/cli/general.c:1173
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "主机名已设为 \"%s\"\n"

#: ../clients/cli/general.c:1188
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "\"%s\" 现在是主连接\n"

#: ../clients/cli/general.c:1190
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "没有主连接\n"

#: ../clients/cli/general.c:1202
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "连接性现在是 \"%s\"\n"

#: ../clients/cli/general.c:1216
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "网络管理器现在处于 \"%s\" 状态\n"

#: ../clients/cli/general.c:1236
msgid "connection available"
msgstr "连接可用"

#: ../clients/cli/general.c:1238
msgid "connections available"
msgstr "连接可用"

#: ../clients/cli/general.c:1256
msgid "autoconnect"
msgstr "自动连接"

#: ../clients/cli/general.c:1258
msgid "fw missing"
msgstr "缺失固件"

#: ../clients/cli/general.c:1263
msgid "plugin missing"
msgstr "缺失插件"

#: ../clients/cli/general.c:1273 ../clients/cli/general.c:1287
msgid "sw disabled"
msgstr "sw 禁用"

#: ../clients/cli/general.c:1278 ../clients/cli/general.c:1292
msgid "hw disabled"
msgstr "hw 禁用"

#: ../clients/cli/general.c:1303
msgid "sw"
msgstr "软件"

#: ../clients/cli/general.c:1305
msgid "hw"
msgstr "硬件"

#: ../clients/cli/general.c:1310
msgid "iface"
msgstr "接口"

#: ../clients/cli/general.c:1313
msgid "port"
msgstr "端口"

#: ../clients/cli/general.c:1316
msgid "mtu"
msgstr "mtu"

#: ../clients/cli/general.c:1333
msgid "master"
msgstr "主连接"

#: ../clients/cli/general.c:1337 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:230
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../clients/cli/general.c:1339
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 默认"

#: ../clients/cli/general.c:1341
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 默认"

#: ../clients/cli/general.c:1417
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN 连接"

#. TRANSLATORS: prints header line for activated device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state> to <connection-id>"
#: ../clients/cli/general.c:1436
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s 到 %s"

#. TRANSLATORS: prints header line for not active device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state>"
#: ../clients/cli/general.c:1443
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../clients/cli/general.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr "使用 \"nmcli device show\" 获取关于已知设备的完整信息,以及 \n"
"\"nmcli connection show\" 获取活动连接配置集的概述。\n"
"\n"
"完整的用法细节,可参考 nmcli(1) 和 nmcli-examples(7) 手册页。\n"

#: ../clients/cli/general.c:1509
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:\"monitor\" 命令 \"%s\" 无效。"

#: ../clients/cli/general.c:1521
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "网络管理器未运行(等待中)。\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:233
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr "Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:308
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "错误:\"%s\" 选项缺少参数。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:621
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "\"%s\" 后更随着意外的文件尾\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:629
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "期望 \"%s\" 后更随空白\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:641
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "期望一个 \"%s\" 的值\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:655
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "期望 \"%s\" 后更随换行符\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:761
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定了选项 \"--terse\"。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:766
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "错误:选项 \"--terse\" 与 \"--pretty\" 相互排斥。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:774
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定了选项 \"--pretty\"。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:779
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "错误:选项 \"--pretty\" 与 \"--terse\" 相互排斥。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:794
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效参数。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:808 ../clients/cli/nmcli.c:820
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效参数。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:844
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "错误:\"%s\" 不是有效的超时时间。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:851
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "错误:选项 \"%s\" 未知,尝试 \"nmcli -help\"。"

#: ../clients/cli/nmcli.c:915 ../clients/cli/nmcli.c:922
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "错误:nmcli 被信号 %s (%d) 终止了"

#: ../clients/cli/nmcli.c:990
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:41
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "错误:polkit 代理失败:%s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:99
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "警告:polkit 代理初始化失败:%s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也要将 \"%s\" 设为 \"%s\"?[yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也要清除 \"%s\"?[yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "警告:%s.%s 已设为 \"%s\",但在基础结构(infrastructure)模式下它可能会被忽略。\n"

#: ../clients/cli/settings.c:248
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "警告: 设置 %s.%s 需要删除 ipv4 和 ipv6 设置\n"

#: ../clients/cli/settings.c:250
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您要删除它们吗?[yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:338
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "警告:%s 不是任何现有连接配置集的 UUID\n"

#: ../clients/cli/settings.c:343 ../clients/cli/settings.c:356
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "\"%s\" 不是 VPN 连接配置集"

#: ../clients/cli/settings.c:350
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "\"%s\" 不是任何现有配置集的名称"

#: ../clients/cli/settings.c:394
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "警告:%s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:397
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "信息:%s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:488
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知道如何获取属性值"

#: ../clients/cli/settings.c:578
msgid "the property can't be changed"
msgstr "无法更改该属性"

#: ../clients/cli/settings.c:656
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM 属性描述]"

#: ../clients/cli/settings.c:666
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 特定描述]"

#: ../clients/cli/utils.c:304
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "错误:需要参数 \"%s\" 但提供的是 \"%s\"。"

#: ../clients/cli/utils.c:307
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "错误:意外参数 \"%s\""

#: ../clients/cli/utils.c:691
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "无效字段 \"%s%s%s\";没有此类字段"

#: ../clients/cli/utils.c:695
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "无效字段 \"%s%s%s\";允许的字段:[%s]"

#: ../clients/cli/utils.c:791
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "选择字段失败"

#: ../clients/cli/utils.c:1427
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "读取 nmcli 输出时出错:%s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "写入 nmcli 输出时出错:%s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败:%s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "fork 子进程失败:%s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1514 ../clients/cli/utils.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "复制与子进程通讯的管道失败:%s\n"

#: ../clients/cli/utils.h:300 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4129
msgid "on"
msgstr "开"

#: ../clients/cli/utils.h:300 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4130
msgid "off"
msgstr "关"

#: ../clients/cli/utils.h:326
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld(%s)"

#: ../clients/cli/utils.h:333
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld — %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:109
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:140
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "\"%s\" 不明确(%s)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" 无效,请使用 [%s] 或 [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" 无效,请使用 [%s]、[%s] 或 [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:201
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "\"%s\" 不明确:%s"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:211
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:253
msgid "unmanaged"
msgstr "未托管"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:254
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:256
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "连接中(准备)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "连接中(正在配置)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:258
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "连接中(需要验证)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:259
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "连接中(正在获取 IP 配置)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "连接中(正在检查 IP 连接性)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "连接中(正在启动次级连接)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:274
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:275
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
msgid "connecting (externally)"
msgstr "连接(外部)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
msgid "connected (externally)"
msgstr "连接(外部)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "取消激活(外部)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "yes (guessed)"
msgstr "是(猜测)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "no (guessed)"
msgstr "否(猜测)"

#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:384 ../libnm/nm-device.c:1628
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "No reason given"
msgstr "未给出原因"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "Device is now managed"
msgstr "设备现在已托管"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "设备现在未托管"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "设备配置未就绪"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置无法保留(无可用地址、超时等)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP 配置不再有效"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要密钥,但未提供"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 请求方已断开连接"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 请求方配置失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 请求方失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 请求方验证时间过长"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务无法启动"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开连接"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客户端启动失败"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "自动 IP(AutoIP)服务无法启动"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "AutoIP service error"
msgstr "自动 IP(AutoIP)服务出错"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "自动 IP(AutoIP)服务失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "The line is busy"
msgstr "线路正忙"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不搜索网络"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册遭拒绝"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "注册请求的网络失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "该设备所需固件可能缺失"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
msgid "The device was removed"
msgstr "设备已被移除"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "网络管理器已挂起"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "设备的活动连接已消失"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "用户或客户端断开了设备连接"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "载波/链路已更改"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "假定设备已有连接"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "客户端目前可用"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "The modem could not be found"
msgstr "未找到调制解调器"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "蓝牙连接失败或超时"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡未插入"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PIN 码"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PUK 码"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 错误"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand 设备不支持已连接的模式"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "连接的依赖关系失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 网桥上的 RFC 2684 以太网出现问题"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 不可用"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "未找到 Wi-Fi 网络"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基础连接的次级连接失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB 或 FCoE 设置失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失败"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "调制解调器出现故障或不再可用"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "调制解调器现已就绪且可用"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN 不正确"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "新连接激活已排队"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "The device's parent changed"
msgstr "设备的上级已更改"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "设备的上级管理已更改"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Open vSwitch 数据库连接失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "检测到重复的 IP 地址"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "选中的 IP 方法未支持"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "配置 SR-IOV 参数失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "无法找到 Wi-Fi P2P peer"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:386
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "连接已断开"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
msgid "Disconnected by user"
msgstr "已被用户断开连接"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:388
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "基础网络连接已中断"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:389
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服务意外停止"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:390
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服务返回了无效配置"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:391
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "连接尝试超时"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:392
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 连接没有及时启动"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:393
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服务启动失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:394
msgid "No valid secrets"
msgstr "没有有效的密钥"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:395
msgid "Invalid secrets"
msgstr "无效的密钥"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:396
msgid "The connection was removed"
msgstr "连接已被移除"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:397
msgid "Master connection failed"
msgstr "主连接失败"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:398
msgid "Could not create a software link"
msgstr "无法创建软件链路:"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:399
msgid "The device disappeared"
msgstr "设备已消失"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:722
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<setting>.<property>:<secret>\" 格式中的冒号"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:738
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<setting>.<property>:<secret>\" 格式中的点"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:743
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<setting>.<property>:<secret>\" 格式的设置"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:753
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<setting>.<property>:<secret>\" 格式的属性"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:764
msgid "invalid setting name"
msgstr "无效的设置名称"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:780
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "属性名不是UTF-8"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:795
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:802
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "secret 不是 UTF-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:496
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "字段 \"%s\" 必须是单独的"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:511
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "无效字段 \"%s%s%s%s%s\";%s%s%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:276
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:337
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "无效的前缀 '%s'; 只允许 <1-%d>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:284
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "无效的 IP 地址:%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:309
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr "有效语法为:\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:348
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "下一跳(\"%s\")必须在首位"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:354
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "跃点数(\"%s\")必需在属性前"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:402
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "无效路由:%s。%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:468
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取 PAC 脚本"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "文件 \"%s\" 包含无效的 utf-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:488
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "\"%s\" 没有包含有效的 PAC 脚本"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:491
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "不是有效的 PAC 脚本"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:544
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取组合(team)配置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:551
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "组合(team)配置文件 \"%s\" 包含无效的 utf-8"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1036
msgid "auto"
msgstr "自动"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1188
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s(%s)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1352
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1356
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4153
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "'%s' 超出范围 [%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "\"%s\" 不是有效的数字"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1418
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "\"%s\" 超出范围 [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1464
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "\"%s\" 不是有效的以太网 MAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1590
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "无效选项 \"%s\",请使用 [%s] 的组合"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1595
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1076
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "无效选项 \"%s\",请使用 [%s] 中的一个。"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1714
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d(密钥)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1716
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d(密码)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1719
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d(未知)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1732
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0(无)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1738
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "记录头、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1740
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "松散绑定、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1744
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1765
msgid "0 (none)"
msgstr "0(无)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1771
msgid "agent-owned, "
msgstr "为代理拥有、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1773
msgid "not saved, "
msgstr "未保存、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1775
msgid "not required, "
msgstr "不必需、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1975
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' 无效; 使用 <option>=<value>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1985
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "无法设定空的 %s 选项"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2044
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "\"%u\" 标记无效;请使用 %s 的组合"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2061
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "\"%s\" 不是有效的数字(或超出范围)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2082
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4026
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:183 ../src/nm-config.c:549
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "\"%s\" 无效"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "不是有效的 hex 字符串"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2193
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "\"%s\" 不是有效十六进制字符"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2272
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr "参数太多。只能指定一个私钥或再指定一个可选的密码"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2387
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "设定绑定属性失败 %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr "输入绑定选项列表,格式为:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为: %s\n"
"'mode' 可以是一个名称或数字:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"例如:mode=2,miimon=120\n"

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2469
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "无法更改连接类型"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2554
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "无效的权限 \"%s\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2654
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "值 \"%s\" 不是有效的 UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2725
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0(禁用)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2731
msgid "enabled, "
msgstr "启用、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2733
msgid "advertise, "
msgstr "通告、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2735
msgid "willing, "
msgstr "愿意、 "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2824
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 DCB 标记"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2851
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必须包含 8 个用逗号分隔的数字"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2865
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "\"%s\" 不是 0 和 %u(包括)之间的数字或是 %u"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2868
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "\"%s\" 不是 0 和 %u(包括)之间的数字"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2889
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "除非 \"%s\" 包含 1(启用),否则更改无法生效"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2919
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "带宽百分比总和必须为 100%%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2990
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2996
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "SIM 运营商 ID 必须为 5 或 6 个数字的 MCCMNC 代码"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3020
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IBoIP P_Key"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3043
msgid "default"
msgstr "默认"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3207
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "无效的 IPv%c 地址 '%s'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3334
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "无效的网关地址 \"%s\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' 不是一个有效的 channel; 使用 <1-13>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3541
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "有效语法为:\"vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3565
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3645
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr "正确语法为:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3590
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "正确语法为:'<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3786
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "无效的优先级映射 \"%s\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3878
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "\"%s\" 无效;应提供两至三个字符串"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3917
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr "输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"有效选项为: %s\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3952
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "\"%s\" 不是有效的信道"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3958
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "\"%ld\" 不是有效的信道"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3975
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:438 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:758
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:824
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:867 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:881
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:897
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 MAC 地址"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "\"%s\" 和 %s \"%s\" 不兼容,请先修改密钥或设置正确的 %s。"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4045
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "猜测 WEP 密钥为 \"%s\" 类型"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4050
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "WEP 密钥索引已设为 \"%d\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 类型不兼容,请修改或删除密钥。"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4175
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "\"%s\" 无效;请使用 \"on\"、\"off\" 或 \"ignore\""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4244
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "绑定主要接口 [无]"

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4251
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "绑定监控模式"

# https://www.centos.org/docs/5/html/5.1/Deployment_Guide/s3-modules-bonding-directives.html
# 链接有下面几个术语的定义,不过应该不用翻译,作为参考。
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4260
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "绑定 miimon [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4268
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "绑定 downdelay [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4276
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "绑定 updelay [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4284
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "绑定 arp-interval [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4292
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "绑定 arp-ip-target [none]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4300
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "LACP 速率(\"slow\" 或 \"fast\")[slow]"

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4467
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr "nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文件并将内容放到这个属性中。\n"
"\n"
"例如:set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4475
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr "输入链路监视器列表,其格式为键值是 teamd 属性的字典。字典对的形式为:键=值,且字典对以空格 \" \" 分隔。字典间以 \",\" 分隔。\n"
"在字典里允许或需要的键根据链路监视器的类型改变,而所有链路监视器的唯一共同属性是 \"name\"*,其定义了指定的链路监视器。\n"
"\n"
"适用于 \"ethtool\" 链路监视器的属性有:\n"
"  \"delay-up\"、\"delay-down\"\n"
"\n"
"适用于 \"nsna_ping\" 链路监视器的属性有:\n"
"  \"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-max\"、\"target-host\"*\n"
"\n"
"适用于 \"arp_ping\" 链路监视器的属性除了包含 \"nsna_ping\" 下的所有属性还有:\n"
"  \"source-host\"*、\"validate-active\"、\"validate-inactive\"、\"send-always\"。\n"
"\n"
"带有 \"*\" 标记的属性为必填的。\n"
"\n"
"示例:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, name=ethtool delay-up=3\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4524
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4(WPAN)上级设备或连接的 UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4560
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr "输入 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
"  [file://]<文件路径>\n"
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
"示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4602
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr "输入客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
"  [file://]<文件路径>\n"
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4659
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr "输入内部验证的 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
"  [file://]<文件路径>\n"
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
"示例:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4702
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr "输入内部验证的客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
"  [file://]<文件路径>\n"
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始比特块(blob)数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr "输入十六进制值列表。\n"
"可使用两种格式:\n"
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节(选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开头)。\n"
"\n"
"例如:ab0455a6ea3a74C2\n"
"      ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4746
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4764
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr "输入私有密钥和密钥密码的路径(如果还没有设置):\n"
"  [file://]<文件路径> [<密码>]\n"
"请注意,nmcli 不支持将私有密钥指定为原始比特块(blob)数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4803
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:268
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:356
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:53 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4809
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5093
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5520
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6492
msgid "Password [none]"
msgstr "密码 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4855
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "蓝牙设备地址"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4903
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5573
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7200
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7238
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7420
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7650
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4909
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "启用 STP [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4915
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "STP 优先级 [32768]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4921
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "转发延时 [15]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4927
msgid "Hello time [2]"
msgstr "呼叫时间 [2]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4933
msgid "Max age [20]"
msgstr "最大寿命 [20]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4939
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "MAC 地址老化时间 [300]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "组前向掩码 [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4991
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "启用 IGMP 监听 [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5049
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "网桥端口优先级 [32]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "网桥端口 STP 路径开销 [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5061
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5514
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7046
msgid "Username [none]"
msgstr "用户名 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5189
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr "输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
"  [user:]<用户名 1>, [user:]<用户名 2>,... \n"
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
"\n"
"例如:alice bob charlie\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5242
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr "输入当这个连接激活时应该被激活的次级连接。连接可用 UUID 或 ID(名称)指定。nmcli\n"
"自动将名称地转换为 UUID。请注意,目前网络管理器(NetworkManager)只支持将 VPN 作为次级连接。\n"
"这些输入项可用逗号或空格隔开。\n"
"\n"
"示例:private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5265
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr "输入的值表示连接是否有数据配额、使用成本或其他限制。\n"
"可接受的选项是:\n"
"\"true\"、\"yes\"、\"on\",设置连接为计算流量的\n"
"\"false\"、\"no\"、\"off\",设置连接为不计流量的\n"
"\"unknown\",让网络管理器(NetworkManager)使用一些启发式算法来选择值\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5530
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5582
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7460
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [自动]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5610
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "上级接口 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5637
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr "输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
"\n"
"示例:8.8.8.8, 8.8.4.4\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5685
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4 地址(IP[/plen])[无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr "输入 IPv4 地址列表,格式为:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"\n"
"示例:192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5706
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4 网关 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5714
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr "输入 IPv4 路由列表,格式为:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"缺少 next-hop 则默认为 0.0.0.0。\n"
"缺少跃点数则使用默认值(NM/kernel 将设置默认值)。\n"
"\n"
"示例:192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"      10.1.2.0/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5754
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr "使用以下格式输入一组 IPv4 路由规则:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5845
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr "输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 \"auto\",这些 DNS 服务器将附加到哪些自动配置返回的地址中(如果有)。DNS 服务器不能使用 \"shared\" 或者 \"link-local\" IPv6 配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置方法中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
"\n"
"示例:2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5899
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6 地址(IP[/plen])[无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5901
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr "输入 IPv6 地址列表,格式为:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"\n"
"示例:2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5920
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6 网关 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5928
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr "输入 IPv6 路由列表,格式为:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"缺少 next-hop 则默认为 \"::\"。\n"
"缺少跃点数则使用默认值(NM/kernel 将设置默认值)。\n"
"\n"
"示例:2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef::3 2\n"
"      abbe::/64 55\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5968
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr "使用以下格式输入一组 IPv6 路由规则:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6075
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7099
msgid "Parent device [none]"
msgstr "上级设备 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6081
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "本地端点 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6088
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7119
msgid "Remote"
msgstr "远程"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6133
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "MACsec 上级设备或连接 UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6154
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "启用加密 [是]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6160
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:917
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6176
msgid "SCI port [1]"
msgstr "SCI 端口 [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6202
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN 上级设备或连接 UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6223
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6290
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7374
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6299
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "OLPC Mesh 信道 [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6308
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP 任意广播 MAC 地址 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6473
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "PPPoE 上级设备"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6479
msgid "Service [none]"
msgstr "服务 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6486
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE 用户名"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6522
msgid "Browser only [no]"
msgstr "仅浏览器 [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6528
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6534
msgid "PAC script"
msgstr "PAC 脚本"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6658
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6846
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "组合 JSON 配置 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6949
msgid "User ID [none]"
msgstr "用户 ID [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6955
msgid "Group ID [none]"
msgstr "分组 ID [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6961
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "启用 PI [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6967
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "启用 VNET 首部 [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6973
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "启用多队列 [否]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6986
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN 上级设备或连接 UUID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6993
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID <0-4095>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6999
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN 标记(<0-7>)[无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7008
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "入口优先级映射 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7018
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "出口优先级映射 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7086
msgid "Table [0]"
msgstr "表 [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7106
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7112
msgid "Local address [none]"
msgstr "本地地址 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7125
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "最小来源端口 [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7131
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "最大来源端口 [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7137
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "目标端口 [8472]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7177
msgid "Peer"
msgstr "同等"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7207
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP 名称"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7244
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7425
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "克隆的 MAC 地址 [无]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7277
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr "输入子通道列表(用逗号或者空格分开)。\n"
"\n"
"示例:0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7599
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr "输入 WEP 密钥类型。可接受的值为:0 或者 unknown、1 或者 key, 以及 2 或者 passphrase。\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7658
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "短地址(<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7674
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN 标识符(<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "页 (<default|0-31>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "频道 (<default|0-26>)"

#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7838
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7840
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7841
msgid "bluetooth connection"
msgstr "蓝牙连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7842
msgid "Bond device"
msgstr "绑定设备"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7843
msgid "Bridge device"
msgstr "网桥设备"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7844
msgid "Bridge port"
msgstr "网桥端口"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7845
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA 移动宽带连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7846
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7848
msgid "Dummy settings"
msgstr "虚拟设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7849
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7850
msgid "Generic settings"
msgstr "通用设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7851
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM 移动宽带连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7852
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:158
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7853
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4 协议"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7854
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6 协议"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7855
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP 隧道设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7856
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7857
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7858
msgid "Match"
msgstr "匹配"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7859
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7860
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Open vSwitch 网桥设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7861
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Open vSwitch DPDK 接口设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7862
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Open vSwitch 接口设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Open vSwitch 插线接口设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7864
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Open vSwitch 端口设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7865
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7866
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7867
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7868
msgid "Serial settings"
msgstr "串行设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7869
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "SR-IOV 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7870
msgid "Traffic controls"
msgstr "流量控制"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7871
msgid "Team device"
msgstr "组合设备"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7872
msgid "Team port"
msgstr "组合端口"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7873
msgid "Tun device"
msgstr "Tun 设备"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7874
msgid "User settings"
msgstr "用户设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7875
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:385
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7876 ../src/nm-manager.c:5697
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7877
#: ../src/devices/nm-device-vrf.c:175
msgid "VRF connection"
msgstr "VRF 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:354
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7879
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Wi-Fi P2P 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7880
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7881
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有线以太网"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7882
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPN 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7883
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Wi-Fi 连接"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7884
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Wi-Fi 安全设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7885
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN 设置"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8262
msgid "name"
msgstr "名称"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:368
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "找不到 uid 的任何会话 ID %d"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:370
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "无法检索会话ID:%s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:217
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "%s 的预共享密钥"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:282
msgid "Identity"
msgstr "身份"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
msgid "Private key password"
msgstr "私钥密码"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "Key"
msgstr "密钥"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:361
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "Service"
msgstr "服务"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "WireGuard 私钥"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "连接到 WireGuard VPN '%s' 所需要的 secret"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:615
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:899
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:934
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:957
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:976
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "需要密码来连接到 \"%s\"。"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:866
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络要求身份验证"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:867
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密码或密钥来访问无线网络 \"%s\"。"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:872
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有线 802.1X 身份验证"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:873
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "需要密钥来访问有线网络 \"%s\"。"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 身份验证"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "DSL 连接 \"%s\" 需要密钥。"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:889
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 码"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:890
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:898
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:933
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:956
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "需要密钥来访问 MACsec 网络 \"%s\"。"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:915
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK 身份验证"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:922
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP 身份验证"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:927
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard VPN secret"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "VPN password required"
msgstr "需要 VPN 密码"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:39
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "未知的 VPN 插件 \"%s\""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:50
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "无法为 \"%s%s\" 加载旧版限定的 VPN 插件 \"\""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:55
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "由于缺少 \"%s%s\",无法加载 VPN 插件 \"\"。缺少客户端插件?"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:60
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "加载 VPN 插件 \"%s\" 失败:%s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:144
msgid "Certificate password"
msgstr "证书密码"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:145
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代理密码"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:152
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:161
msgid "Group password"
msgstr "组密码"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:167 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:130
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "Gateway"
msgstr "网关"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:168
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:169
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "网关证书散列"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:267
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "于 %s:%zu: %s 启动的无效 peer"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:388
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr "WireGuard 配置文件的名称需要是一个有效的接口名再加上 \".conf\""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:680
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "无法识别的行 %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:685
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "无效的值 '%s' 于 %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:690
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "无效的 secret '%s' 于 %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:823
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "创建 WireGuard 连接失败 : %s"

#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr "如果给定了,其指定 6LowPAN 接口应被创建在上级接口名称或上级连接的 UUID。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "已位于要加入的 Mesh 网络信道。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr "通过 DHCP 请求 IP 时使用的任意广播 DHCP MAC 地址。使用的指定任播地址决定了哪个 DHCP 服务器来回复请求。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "要加入的 mesh 网络的 SSID。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible.  This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr "网络的 802.11 频段。一个 \"a\" 代表 5GHz 802.11a 或 \"bg\" 代表 2.4GHz 802.11。这将锁定关联的 Wi-Fi 网络到特定的频段,比如指定了 \"a\",设备就不会关联在 2.4GHz 内的相同网络,不管网络设置是否兼容。此设置取决于具体驱动的功能,且可能不是全部的驱动都有效。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr "如果指定了,则指定设备只关联给定的接入点。此功能依赖于驱动,并非所有设备都支持。注意:此属性不会控制创建 Ad-Hoc 网络时使用的 BSSID,将来也不会。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr "用于 Wi-Fi 连接的无线信道。设备将只在指定的信道上加入(或创建 Ad-Hoc 网络)Wi-Fi 网络。因为信道号码在不同频段间重复,此属性也需要设定 \"band\" 属性。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr "如指定了,则请求该设备使用此 MAC 地址来代替。这个可被称为 MAC 克隆或欺骗。除了明确地指定 MAC 地址,也支持 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 \"stable\" 等特殊值。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 使用设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" 则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 \"permanent\"。在 D-Bus 上, 此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 \"cloned-mac-address\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr "\"cloned-mac-address\" 设置为 \"random\" 或 \"stable\" 时,按默认 MAC 地址的所有位都被扰乱,并创建一个本地管理的单播 MAC 地址。 此属性允许指定某些位为固定的。请注意,第一个 MAC 地址的最低有效位始终未被设置以创建单播MAC地址。如果属性为 NULL,它可以被默认的连接设置覆盖。如果该值还是 NULL 或为空字符串,默认值就为创建一个本地管理的单播 MAC 地址。如果该值包含一个 MAC 地址,此地址用作掩码。掩码的设置位将以设备的当前 MAC 地址填充,而未设置位将随机化。设为 \"FE:FF:FF:00:00:00\" 表示保留当前 MAC 地址的 OUI 且使用 \"random\" 或 \"stable\" 算法只随机最低三位。如果该值在掩码后包含一个附加的 MAC 地址,使用此地址来代替当前的 MAC 地址去填充那些不应该随机的位。示例,值 \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" 将设定 MAC 地址的 OUI 为  68:F7:28,而更低位随机化。值 \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" 将创建完全扰乱的全局管理烧录的 MAC 地址。如果值包含多个附加 MAC 地址,就随机选择其中一个。示例,\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" 将创建完全扰乱的 MAC 地址,随机地选择本地或全局管理。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr "如果为 TRUE,代表网络是一个隐藏了其 SSID 的非广播网络。这适用于 infrastructure 模式和 AP 模式。对于 infrastructure 模式,可以使用不同的方法来更可靠地发现隐藏网络,例如探针扫描 SSID。然而,这些方法会暴露出隐藏了 SSID 的网络的不安全性,因此在使用隐藏了 SSID 的网络时应谨慎。对于 AP 模式,创建的网络不会广播其 SSID。请注意,把网络标记为隐藏对于您(infrastructure 模式)或客户端工作站(AP 模式)可能只是一个隐私问题,因为显式探针扫描可以识别它们。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "如指定了,此连接将只应用到符合永久 MAC 地址的 Wi-Fi 设备。此属性不会改变设备的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr "Wi-Fi 设备的永久 MAC 地址列表,其地址此连接应该从不应用。每个 MAC 地址应给定为标准的十六进制数字和冒号的表示法(比如 \"00:11:22:33:44:55\")。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr "NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0)(从不随机化,除非用户设定了全局默认随机且请求方支持随机化)、NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1)(从不随机化 MAC 地址)或 NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2)(总是随机化 MAC 地址)之一。此属性已为 \"cloned-mac-address\" 所弃用。已弃用:1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap"
"\".  If blank, infrastructure is assumed."
msgstr "Wi-Fi 网络模式;\"infrastructure\"、\"mesh\"、\"adhoc\" 或 \"ap\" 之一。如果留空,假定为 infrastructure。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个以太网帧。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr "NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2)(禁用 Wi-Fi 的节能模式)、 NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3)(启用 Wi-Fi 的节能模式)、 NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1)(不改变当前配置)或 NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0)(使用全局配置值)之一。所有其他值都保留。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr "如果非零,指示设备仅使用指定的比特率与接入点进行通信。单位为 Kb/s,示例 5500=5.5 Mbit/s。此属性依赖于驱动,并非所有设备都支持设置静态比特率。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr "检测为 Wi-Fi 网络一部分的 BSSID 列表(每个 BSSID 格式化为如 \"00:11:22:33:44:55\" 的 MAC 地址)。网络管理器(NetworkManager)会内部追踪先前见过的 BSSID。此属性仅用于读取和显示网络管理器的 BSSID 列表。您对此属性所作的更改不会保留。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "Wi-Fi 网络的 SSID。必须指定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr "如果非零,指示设备使用指定的传输功率。单位为 dBm。此属性依赖于驱动,并非所有设备都支持设置静态的传输功率。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr "启用 NMSettingWiredWakeOnWLan 的选项。并非全部设备都支持所有选项。可以是以下选项的任意组合:NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80)、NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) 或特殊值 NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1)(使用全局默认值)和 NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000)(在网络管理器(NetworkManager)中禁用 WLAN 唤醒的管理)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr "当时使用 WEP 时(示例,key-mgmt = \"none\" 或 \"ieee8021x\")表示接入点这里需要 802.11 验证算法。其中的 \"open\" 用于开放系统(Open System),\"shared\" 用于共享密钥,而 \"leap\" 用于思科 LEAP。当使用思科 LEAP(示例,key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = \"leap\")时,必须指定 \"leap-username\" 和 \"leap-password\" 属性。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr "指示链路是否为连接启用快速初始链路设置(FILS/802.11ai)。NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0)(使用全局默认值)、 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1)(禁用 FILS)、 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2)(如果请求方和接入点支持 FILS 就启用)或 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3)(启用 FILS,不支持就失败)之一。当设定为 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) 时且未设定全局默认值,FILS 将被选择启用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr "组/广播加密算法列表,用来阻止连接到那些不使用列表中算法的 Wi-Fi 网络。为了最好的兼容性,可以让此属性留空。每个列表元素可以为 \"wep40\"、\"wep104\"、\"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"Key management used for the connection.  One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-psk\" (infrastructure WPA-PSK), \"sae\" (SAE), \"owe"
"\" (Opportunistic Wireless Encryption) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise).  "
"This property must be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr "用于连接的密钥管理。需要是 \"none\" (WEP)、\"ieee8021x\" (Dynamic WEP)、\"wpa-psk\" (infrastructure WPA-PSK)、\"sae\" (SAE)、\"owe\" (Opportunistic Wireless Encryption) 或 \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise) 中的一个。任何使用安全连接的 Wi-Fi 都需要设置这个属性。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "传统 LEAP 连接的登录密码(示例,key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = \"leap\")。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"leap-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "传统 LEAP 连接的登录用户名(示例,key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = \"leap\")。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr "成对加密算法列表,用来阻止连接到那些不使用列表中算法的 Wi-Fi 网络。为了最好的兼容性,可以让此属性留空。每个列表元素可以为 \"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr "指示是否必须为连接启用受保护的管理帧(PMF/802.11w)。NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0)(使用全局默认值)、 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1)(禁用 PMF)、 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2)(如果请求方和接入点支持 PMF 就启用)或 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3)(启用 PMF,不支持就失败)之一。当设定为 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) 时且未设定全局默认值,PMF 将被选择启用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr "字符串列表,指定允许使用的 WPA 协议版本。每个元素可以为 \"wpa\"(允许 WPA)或 \"rsn\"(允许 WPA2/RSN)中的一个。如果未指定,WPA 和 RSN 连接都允许。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr "WPA 网络的预共享密钥(Pre-Shared-Key)。对于 WPA-PSK,它是一个 8 到 63 个字符的 ASCII 密码口令(由 802.11i 标准指定)通过哈希以获得实际的密钥,或为一个 64 位  hexadecimal 字符的密钥。WPA3-Personal 网络使用可以为任何长度的密码口令以进行 SAE 验证。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "指示如何处理 \"psk\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr "指示如何处理 \"wep-key0\"、\"wep-key1\"、\"wep-key2\" 和 \"wep-key3\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr "控制 WEP 密钥的转义。允许的值有 NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1),此情况下密钥要么是 10 或 26 个字符长度的十六进制字符串,要么是 5 或 13 个字符长度的 ASCII 密码;还有 NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2),此情况下密码以字符串提供,并使用事实上的 MD5 方法散列以衍生实际的 WEP 密钥。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "索引 0 WEP 密钥。这个是在大多数网络下使用的 WEP 密钥。参见 \"wep-key-type\" 属性获取解释该密钥的描述。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "索引 1 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性获取解释该密钥的描述。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "索引 2 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性获取解释该密钥的描述。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "索引 3 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性获取解释该密钥的描述。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr "当使用静态 WEP 时(例如 key-mgmt = \"none\")并且接入点使用非默认的 WEP 密钥索引,在这里设置该 WEP 密钥索引。有效值从 0(默认密钥)到 3。注意有些用户接入点(如 Linksys WRT54G)编号密钥为 1~4。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr "指示使用哪种 WPS 模式(如果可用)的标志。由于网络管理器(NetworkManager)会自动从接入点功能确定启动 WPS 注册是否可行,因此改变默认设置几乎没有意义。可以通过设置此属性值为 1 来禁用 WPS。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr "字符串列表,将与验证服务器所提供证书里的 altSubjectName 匹配。如果列表为空,不执行服务器证书的 altSubjectName 验证。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr "用于 EAP 验证方法的匿名标识字符串。用作支持不同隧道标识如 EAP-TTLS 的 EAP 类型的未加密标识。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr "身份验证的超时时间。零代表全局默认;如果全局默认未设定,验证超时为 25 秒。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three are "
"currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob scheme "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-certs "
"will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is "
"not a directory."
msgstr "包含 \"eap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 CA 证书,证书数据由 \"scheme\" 指定;当前支持三种方案:blob、path 和 pkcs#11 URL。当使用 blob 时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用 path 时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可以被取消设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将可能会受到中间人攻击,因此不推荐。请注意,启用 NMSetting8021x:system-ca-certs 将会覆盖这个设置来使用内建的路径,如果内建路径不是一个目录。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr "用于访问 \"ca-cert\" 存储的 CA 证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"ca-cert-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr "一个到包含 PEM 或 DER 格式证书的目录的 UTF-8 编码路径,它被添加到包括 \"ca-cert\" 属性中指定的证书的验证链中。如果 NMSetting8021x:system-ca-certs 被启用,并且内置的 CA 路径是一个现有的目录,那么这个设置将被忽略。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr "包含 \"eap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的客户端证书,如果其使用了。证书数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr "用于访问 \"client-cert\" 属性里存储的客户端证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"client-cert-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr "服务器域名的约束。如果设定,在这个列表中的 FQDN 用来匹配由验证服务器提供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName,此约束被满足。如果没有 dNSName 值,此约束使用同样的比较方法来匹配 SubjectName CN。可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr "服务器域名的约束。如果设定,在这个列表中的 FQDN 作为后缀来匹配由验证服务器提供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName,此约束被满足。如果没有 dNSName 值,此约束使用同样的后缀比较来匹配 SubjectName CN。从版本 1.24 开始,可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr "当验证到 802.1x 网络时,所允许使用的 EAP 方法。有效方法有:\"leap\"、\"md5\"、\"tls\"、\"peap\"、\"ttls\"、\"pwd\" 和 \"fast\"。每种方法需要使用此设置属性的不同配置;请参考 wpa_supplicant 文档以获取允许的组合。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr "用于 EAP 验证方法的标识字符串。通常是用户的用户名或登录名。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr "802.1X 身份验证是否是可选设置。如果为TRUE,即使在超时或身份验证失败后,激活操作仍将继续。当前仅允许为以太网连接把这个属性设置为 TRUE。如果设置为 FALSE,则只有在成功通过身份验证后才能继续激活操作。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "UTF-8 编码的文件路径,包含用于 EAP-FAST 的 PAC。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr "用于 EAP 验证方法的 UTF-8 编码密码。如果 \"password\" 属性和 \"password-raw\" 属性都指定了,首选 \"password\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr "用于 EAP 验证方法的密码,以字节数组给定以允许其他不是 UTF-8 编码的密码能够使用。如果 \"password\" 属性和 \"password-raw\" 属性都指定了,首选 \"password\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "指示如何处理 \"password-raw\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr "指定 NMSetting8021xAuthFlags 选项使用的 \"phase 1\" 外部验证所要用的验证标识。可以明确地禁用个别 TLS 版本。如果未设定确切的 TLS 禁用标识,将由请求方决定允许还是禁止它。TLS 选项映射到 tls_disable_tlsv1_x 设置。详情请见 wpa_supplicant 文档。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr "当 \"eap\" 属性里的 EAP 方法指定为 FAST 时,启用或禁用 EAP-FAST 凭据的行内设置。可识别的值有 \"0\"(禁用)、\"1\"(允许未验证的设置)、\"2\"(允许验证的设置)和 \"3\"(验证和未验证的设置都允许)。详情请见 wpa_supplicant 文档。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr "强制在衍生密钥时使用新的 PEAP 标签。有些 RADIUS 服务器可能需要强制使用新的 PEAP 标签以与 PEAPv1 互操作。设为 \"1\" 以强制使用新的 PEAP 标签。详情请见 wpa_supplicant 文档。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr "当 \"eap\" 属性里的 EAP 方法指定为 PEAP 时,强制所使用的 PEAP 版本。未设定时,将使用服务器报告的版本。有时使用旧的 RADIUS 服务器时,强制客户端使用特定的 PEAP 版本时必须的。要这么做,此属性可以设为 \"0\" 或 \"1\" 以强制所指定的 PEAP 版本。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr "字符串列表,在 \"phase 2\" 验证期间将与验证服务器所提供证书里的 altSubjectName 匹配。如果列表为空,不执行服务器证书的 altSubjectName 验证。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication method when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "当在 “eap” 属性中指定了使用内部 TLS 隧道的 EAP 方法时,指定允许的 “阶段2” 内部非 EAP 身份验证方法。可用的非 EAP “阶段2” 方法是 “pap”、“chap”、“mschap”、“mschapv2”、“gtc”、“otp”、“md5” 和 “tls”。每个“阶段2”内部方法都需要特定的参数才能成功进行身份验证。有关更多详细信息,请参见 wpa_supplicant 文档。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "当在 “eap” 属性中指定了使用内部 TLS 隧道的 EAP 方法时,指定允许的 “阶段2” 内部基于 EAP 的身份验证方法。可用的基于 EAP 的“阶段2” 方法是 \"md5\"、\"mschapv2\"、\"otp\"、\"gtc\" 和 \"tls\"。每个“阶段2”内部方法都需要特定的参数才能成功进行身份验证。有关更多详细信息,请参见 wpa_supplicant 文档。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr "包含 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 \"phase 2\" CA 证书,证书数据由 \"scheme\" 指定;当前支持三种方案:blob、path 和 pkcs#11 URL。当使用 blob 时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用 path 时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可以被取消设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将可能会受到中间人攻击,因此不推荐。请注意,启用 NMSetting8021x:system-ca-certs 将会覆盖这个设置来使用内建的路径,如果内建路径不是一个目录。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "用于访问 \"phase2-ca-cert\" 属性里存储的 \"phase2\" CA 证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"phase2-ca-cert-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr "一个到包含 PEM 或 DER 格式证书的目录的 UTF-8 编码路径,它被添加到包括 \"phase2-ca-cert\" 属性中指定的证书的验证链中。如果 NMSetting8021x:system-ca-certs 被启用,并且内置的 CA 路径是一个现有的目录,那么这个设置将被忽略。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr "包含 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 \"phase 2\" 客户端证书,如果其使用了。证书数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可不设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将允许中间人攻击因此不推荐。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "用于访问 \"phase2-client-cert\" 属性里存储的 \"phase2\" 客户端证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"phase2-client-cert-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr "服务器域名的约束。如果设定,在 inner \"phase 2\" 验证过程中,在这个列表中的 FQDN 用来匹配由验证服务器提供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName,此约束被满足。如果没有 dNSName 值,此约束使用同样的比较方法来匹配 SubjectName CN。可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr "服务器域名的约束。如果设定,在 inner \"phase 2\" 验证过程中,在这个列表中的 FQDN 作为后缀来匹配由验证服务器提供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName,此约束被满足。如果没有 dNSName 值,此约束使用同样的后缀比较来匹配 SubjectName CN。从版本 1.24 开始,可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr "包含如果 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性设为 \"tls\" 时的 \"phase 2\" 内部私钥。密钥数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案时,此属性应设定为私钥加密过的 PEM 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。当使用 PKCS#12 格式私钥和比特块方案时,此属性应设为 PKCS#12 数据且 \"phase2-private-key-password\" 属性必须设为用于解密 PKCS#12 证书和私钥的密码。当使用 PKCS#12 文件和路径方案时,此属性应设为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束;而与 blob 方案同用时,\"phase2-private-key-password\" 属性必须设为用于解码 PKCS#12 私钥和证书的密码。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr "当私钥使用路径方案或为 PKCS#12 格式时,解密 \"phase2-private-key\" 属性指定的 \"phase 2\" 私钥所使用的密码。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"phase2-private-key-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr "主题字符串,在 \"phase 2\" 验证期间将与验证服务器所提供证书的主题匹配。如果未设,不执行服务器证书的主题验证。就算设定了此属性也提供不了多少安全性,而且它的使用已废弃,取代的是 NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "用于 EAP 验证方法的 PIN。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "指示如何处理 \"pin\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr "包含如果 \"eap\" 属性设为 \"tls\" 时的私钥。私钥数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两种方案:比特块(blob)和路径。当使用比特块方案时,此属性应设为私钥加密过的 PEM 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。当使用 PKCS#12 格式私钥和比特块方案时,此属性应设为 PKCS#12 数据且 \"private-key-password\" 属性必须设为用于解密 PKCS#12 证书和私钥的密码。当使用 PKCS#12 文件和路径方案时,此属性应设为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束;而与比特块方案同用时,\"private-key-password\" 属性必须设为用于解码 PKCS#12 私钥和证书的密码。警告:\"private-key\" 不是 \"secret\" 属性,因此使用比特块方案时未加密的私钥数据可能会被非特权用户读取。私钥总是应该用私钥密码加密以阻止对未加密私钥数据的未授权访问。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr "当私钥使用路径方案或为 PKCS#12 格式时,解密 \"private-key\" 属性指定私钥所使用的密码。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"private-key-password\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr "主题字符串,将与验证服务器所提供证书的主题匹配。如果未设,不执行服务器证书的主题验证。就算设定了此属性也提供不了多少安全性,而且它的使用已废弃,取代的是 NMSetting8021x:domain-suffix-match。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr "设为 TRUE 时,覆盖掉 \"ca-path\" 和 \"phase2-ca-path\" 属性,换成使用配置时 --system-ca-path 指定的系统 CA 目录。该目录中的证书同 \"ca-cert\" 和 \"phase2-ca-cert\" 属性指定的任何证书一起加入到验证链。如果以 --system-ca-path 提供的路径不是文件名(捆绑或受信任 CA 证书),它会变成覆盖 \"ca-cert\" 和 \"phase2-ca-cert\" 属性(为 wpa_supplicant 设定 ca_cert/ca_cert2 选项)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr "为 TRUE 时,强制速度和双工模式的自动协商。如果 \"speed\" 和 \"duplex\" 属性都指定了,只有那一个模式会在链路自动协商过程中被通告和接受:这只对 BASE-T 802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。为 FALSE 时,\"speed\" 和 \"duplex\" 属性应该都设置,否则链路配置将被忽略。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr "如指定了,则请求该设备使用此 MAC 地址来代替。这个可被称为 MAC 克隆或欺骗。除了明确地指定 MAC 地址,也支持 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 \"stable\" 等特殊值。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 使用设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" 则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 \"permanent\"。在 D-Bus 上, 此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 \"cloned-mac-address\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr "设定值时,\"half\" 和 \"full\" 二选一,配置设备要使用的指定双工模式。如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes\",只有指定的模式会在链路自动协商过程中被通告:这只对 BASE-T 802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。如果值未设定(默认值),链路配置要么将被忽略(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"no\",默认值)要么将被自动协商(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes\"),并且本地设备将通告所有支持的双工模式。如果指定,必须与 \"speed\" 属性一块设定。在指定双工模式前请确保您的设备支持。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "如果指定了,此连接将只应用到其永久 MAC 地址匹配的以太网设备。此属性不会改变设备的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr "如果指定了,此连接将从不应用到其永久 MAC 地址与列表里的地址匹配的以太网设备。每个 MAC 地址采用标准的十六进制数字和冒号标记(00:11:22:33:44:55)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr "如果设备支持多个连接方法,指定其使用的端口类型。\"tp\"(双绞线)、\"aui\"(连接单元接口)、\"bnc\"(细以太网)或 \"mii\"(介质无关接口)之一。如果设备只支持一个端口类型,忽略此设置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr "s390 网络设备类型;\"qeth\"、\"lcs\" 或 \"ctc\" 之一,代表 s390 系统上可用的不同虚拟网络设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr "s390 特定设备的键值对字典。键和值都必须为字符串。允许的值包括 \"portno\"、\"layer2\"、\"portname\"、\"protocol\" 等等。键名必须只能包含字母数字字符(例如 [a-zA-Z0-9])。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr "指定此网络设备与 z/VM 或 s390 主机通信使用的子通道的标识符。如 \"mac-address\" 用于非 z/VM 设备,此属性可用来确保此连接只应用到使用这些子通道的网络设备。列表应该包含 3 个字符串,且每个字符串只能由十六进制字符和半角句号(.)字符组成。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr "当设定为大于 0 的值时,配置此设备使用指定的速度。如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes\",只有指定的速度会在链路自动协商过程中被通告:这只对 BASE-T 802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。如果值未设定(0,默认值),链路配置要么将被忽略(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"no\",默认值)要么将被自动协商(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes\"),并且本地设备将通告所有支持的双工模式。单位为 Mbit/s,例如 100 == 100Mbit/s。如果非零,必须与 \"duplex\" 属性一块设定。在指定速度值前请确保您的设备支持。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr "启用 NMSettingWiredWakeOnLan 的选项。并非全部设备都支持所有选项。可以是以下选项的任意组合:NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC (0x40) 或特殊值 NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1)(使用全局设置)和 NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000)(在网络管理器(NetworkManager)里禁用 LAN 唤醒的管理)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr "如果指定了,其为基于幻数据包的 LAN 唤醒所使用的密码,表示为以太网 MAC 地址。如果为 NULL,将不需要密码。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "ADSL 连接的封装。可以是 \"vcmux\" 或 \"llc\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "用于 ADSL 服务验证的密码。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL 连接协议。可为 \"pppoa\"、\"pppoe\" 或 \"ipoatm\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "用于 ADSL 服务验证的用户名。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接的 VCI"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接的 VPI"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "设备的蓝牙地址。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr "拨号网络连接时使用 \"dun\",或者支持 NAP 配置集设备的个人区域网络连接时使用 \"panu\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr "绑定(bonding)选项的键/值对目录。键和值都必须为字符串。选项名必须只能包含字母数字字符(示例 [a-zA-Z0-9])。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "以太网 MAC 地址的老化时间,以秒计。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "生成树协议(STP)转发延迟,以秒计。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr "如果指定,此网桥用于 STP 的多播组的 MAC 地址。该地址必须是标准以太网 MAC 地址格式的 link-local 地址,例如 01:80:C2:00:00:0X,其中的 X 为 [0, 4..F] 范围中的一个值。如果没有指定,则使用默认值 01:80:C2:00:00:00。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr "要转发的组地址掩码。通常,范围在 01:80:C2:00:00:00 到 01:80:C2:00:00:0F 内的组地址根据标准不转发。此属性是个 16 位的掩码,每个对应于一个组地址,组地址范围内的地址必须被转发。掩码不能设定了位 0、1 或 2,因为它们用于 STP、MAC 暂停帧和 LACP。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "生成树协议(STP)呼叫时间,以秒计。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr "如果指定了,其为网桥的 MAC 地址。当创建新网桥时,将设定此 MAC 地址。如果不指定此字段,换成引用 \"ethernet.cloned-mac-address\" 来生成初始 MAC 地址。注意设置 \"ethernet.cloned-mac-address\" 怎样都会在之后激活网桥时覆盖网桥的 MAC 地址。因此,此属性被弃用。已弃用:1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "生成树协议(STP)最大消息寿命,以秒计。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr "设置多播哈希表的最大大小(数值必须是 2 的指数)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr "设置网桥在收到 \"leave\" 消息后,停止转发一个多播组之前,将发送的查询次数。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr "设置在收到 \"leave\" 消息后,查询寻找组内剩余成员的时间间隔(以十分之一秒为单位)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr "设置延迟时间(以十分之一秒为单位),如果没有收到该组的成员报告,则桥接将在这个延迟时间后离开该组。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr "启用或禁用网桥发送多播查询。如果没有指定,则禁用该选项。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr "如果过了这个延迟时间(以十分之一秒为单位),没有看到查询,网桥将开始发送自己的查询。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr "启动阶段结束后,网桥发送的查询之间的时间间隔(以十分之一秒为单位)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr "设置网桥发送的 IGMP/MLD 查询的最大响应时间/最大响应延迟(以十分之一秒为单位)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr "如果启用,网桥自己的 IP 地址将作为 IGMP 查询的源地址,否则将使用默认的 0.0.0.0。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled'. If not "
"specified the default value is 'auto'."
msgstr "设置网桥的多播路由器。只有在启用了multicast-snooping 时此选项才起作用。支持的值有: 'auto'、 'disabled'、 'enabled'。如果没有指定,默认值是'auto'。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr "控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒绝启用该功能直到冲突解决。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr "设置在启动阶段要发送的 IGMP 查询次数。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr "设置启动时为确定成员信息而发出的查询之间的间隔时间(以十分之一秒为单位)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr "设定此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥将选为根桥。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr "网桥端口的默认 PVID,它是分配给入站的未经过 tag 的数据包的 VLAN id。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "控制在网桥中是否启用 VLAN 过滤。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr "如果指定,则表示用于 VLAN 过滤的协议。支持的值有:'802.1Q'、'802.1ad'。如果没有指定,默认值是'802.1Q'。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "控制是否启用每个 VLAN 的统计核算。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr "网桥 VLAN 对象阵列。除了这里指定的 VLAN,网桥还可以带有由 bridge.vlan-default-pvid 属性配置的 default-pvid VLAN。在 nmcli 中,VLAN 列表可以使用以下语法指定: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... 其中 $vid 是一个 1 到 4094 的 id,或是一个由短横线分隔的 id 所代表的范围。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr "启用或禁用端口的 \"hairpin mode\",其允许从接收帧的端口发回帧。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr "通过此端口的目标的生成树协议(STP)端口开销。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "此网桥端口的生成树协议(STP)优先级。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr "网桥 VLAN 对象阵列。除了这里指定的 VLAN,网桥还可以带有由 bridge.vlan-default-pvid 属性配置的 default-pvid VLAN。在 nmcli 中,VLAN 列表可以使用以下语法指定: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... 其中 $vid 是一个 1 到 4094 的 id,或是一个由短横线分隔的 id 所代表的范围。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个帧。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr "建立基于 CDMA 移动宽带网络连接的拨号号码,如果有的话。如未指定,需要时默认使用号码(#777)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr "用于与网络验证的密码,如果需要。很多运营商不需要密码,或是接受任何密码。但是如果需要密码,可在这里指定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr "用于与网络验证的用户名,如果需要。很多运营商不需要用户名,或是接受任何用户名。但是如果需要用户名,可在这里指定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr "验证的重试次数。零代表无限次数;-1 代表使用全局默认值。如果全局默认值未设定,允许连接失败前验证重试 3 次。当前此属性只应用到 802.1x 验证。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr "当连接资源可用时,网络管理器(NetworkManager)是否自动连接。TRUE 为自动激活连接,FALSE 为请求手动介入来激活连接。注意自动连接未实现于 VPN 配置集。要自动连接 VPN 配置集请参阅作为备用方法的 \"secondaries\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr "自动连接优先级。如果连接设为自动连接时,首选高优先级的连接。默认为 0。数值越高优先级越高。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr "自动激活放弃前连接应该尝试的次数。零表示从不,-1 表示全局默认值(未被覆盖时为 4 次)。设定此属性为 1 表示阻止自动连接前只尝试一次激活。注意一段超时时间后,网络管理器(NetworkManager)将重新尝试自动连接。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr "NetworkManger 激活此连接时,是否自动启动此连接的从连接。这只对主连接有实际效果。属性 \"autoconnect\"、\"autoconnect-priority\" 和 \"autoconnect-retries\" 跟此设置无关。允许的值有:0:保持从连接不变;1:激活此连接的所有从连接;-1:默认。如果设为 -1(默认)时,读取全局 connection.autoconnect-slaves 以确定实际值。如果它也是默认的,此设置回落到 0。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr "如果大于零,推迟 IP 寻址的成功,直到到达超时时间或 IP 网关应答了 ping。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr "用户可读的连接的唯一标识符,如 \"工作 Wi-Fi\" 或 \"运营商 4G\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr "此连接绑定的网络接口名称。如果未设定,此连接可以连接到任何合适类型的接口(受其他设置的限制)。对于软件设备,此值指定创建设备的名称。对于其接口名无法很容易固定的连接类型(例如 移动宽带或 USB 以太网),不应使用此属性。设置此属性会限制连接可以使用的接口,而且当接口名改变或重新排序了,连接可能会应用到错误的接口。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "是否为连接启用 LLDP。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise the setting has no effect. "
"One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr "连接是否启用 LLMNR(Link-Local Multicast Name Resolution)。LLMNR 是一个基于 DNS 的数据包格式,它可以使 IPv4 和 IPv6 主机对位于本地连接中的主机进行名称解析。它的值可以是: \"yes\" (2) 注册主机名并为连接进行解析,\"no\" (0) 在接口中禁用 LLMNR,\"resolve\" (1) 不注册主机名,但允许解析 LLMNR 主机名。如果未指定,\"default\" 将取决于 DNS 插件 (systemd-resolved 当前代表 \"yes\")。这个功能需要支持 LLMNR 的插件,否则设置无效。例如,dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "主设备的接口名或 UUID 或主连接。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes"
"\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. Otherwise "
"the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr "是否为连接启用 mDNS。允许的值为:\"yes\" (2) 为连接注册主机名和解析,\"no\" (0) 禁用接口的mDNS,\"resolve\" (1) 不注册主机名,但允许解析 mDNS 主机名,\"default\" (-1) 允许在 NetworkManager.conf 中查找全局默认值。如果没有指定,\"default\" 最终取决于 DNS 插件(对于systemd-resolved 目前代表\"no\")。这个功能需要一个支持 mDNS 的插件。否则这个设置无效。dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr "连接是否按流量计费。当在当前激活的连接上更新此属性时,更改立即生效。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr "如果配置,设置为制造商使用说明(MUD)URL,该 URL 指向制造商推荐的 IoT 设备网络策略。它作为DHCPv4 或 DHCPv6 选项传输。该值必须是以 \"https://\" 开头的有效 URL。允许使用特殊值 \"none\" 来表示没有使用 MUD URL。如果每个配置文件的值是未指定的(默认),全局连接的默认值会被参考。如果仍然没有指定,最终的默认值是 \"none\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr "指定配置集是否能在指定时刻激活多次。该值为 NMConnectionMultiConnect 类型。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr "字符串数组,用于定义给定用户对此连接的访问权。如果此属性为 NULL 或空,允许所有用户访问此连接;否则只允许在此列表中的用户。当此属性非空时,只有当指定用户之一登录到活动会话时,连接被激活。每个条目的形式为 \"[类型]:[ID]:[已保留]\";例如 \"user:dcbw:blah\"。此时,只允许用户 \"user\" [类型]。其他任何值被忽略并保留为将来使用。[ID] 是此权限引用的用户名,不能包含冒号 \":\" 字符。存在的任何 [已保留] 信息都必须被忽略并保留为将来使用。所有的 [类型]、[ID] 和 [已保留] 都必须为有效的 UTF-8。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr "如果连接可以用提供设置服务的 D-Bus 接口以正确的权限来修改,为 FALSE;如果连接为只读且无法修改,为 TRUE。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr "当基础连接本身激活时应一块激活的连接 UUID 列表。当前只支持 VPN 连接。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr "此从连接的主连接设备类型的设置名称(例如 \"bond\"),或者为 NULL 如果此连接不是从连接。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr "这代表了用于多个目的的连接标识。它允许通过配置多个配置集来共享这个标识。另外,stable-id 可以包括占位符,以便根据上下文来动态地进行替换。stable-id 用来生成带有 ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 的 IPv6 stable private 地址。它也被用来为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-address=stable 生成的克隆做种子。同时,它也被用来作为带有 ipv4.dhcp-client-id=stable 的 DHCP 客户端标识符,并用来获得带有 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] 的 DHCP DUID。请注意,取决于它使用时的上下文,其它参数也会作为生成算法中的种子。例如,一个主机的密钥通常会被包括,因此,不同系统会产生不同的 ID。或者在带有  ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 时,设备名通常也会被包括,因此不同的接口会产生不同的地址。'$' 是一个特殊的字符,在运行时会被动态替换。 当前支持的值包括 \"${CONNECTION}\"、\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\"、 \"${RANDOM}\"。这会为每个连接,每个设备,每一次引导创建唯一的 ID。请注意,\"${DEVICE}\" 代表设备的接口名。'$'后任何其它当前不被支持的值都会被认为是原字符串,但是可能会被保留作为以后使用。因此,建议避免使用 '$',或使用 \"$$\" 来对它进行转义。例如,\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" 对于这个连接会创建一个唯一的 id,它会在每次重启后改变,并根据配置集在不同的地方激活而不同。如果这个值没有设置,会使用一个全局默认连接。如果还没有设置,它的默认值会与 \"${CONNECTION}\" 类似,并为这个连接使用一个唯一的固定 ID。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr "连接上次完全激活的时间,以秒计算和 Unix 时间表示。当连接激活时网络管理器(NetworkManager)会定期更新连接的时间戳以确保活动连接有最新的时间戳。该用来读取(此属性的更改不被保留)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr "连接的基础类型。对于硬件相关的连接,应包含硬件类型特定设置的设置名称(例如 \"802-3-ethernet\" 或 \"802-11-wireless\" 或 \"bluetooth\",等等),而对于非硬件相关的连接如 VPN 或其他的,应包含该设置类型的设置名称(例如 \"vpn\" 或 \"bridge\",等等)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr "用于连接的全局唯一标识符,例如以 libuuid 生成。它应该在连接创建时分配,并且只要连接仍应用到同个网络就不改变。例如,当 \"id\" 属性或 NMSettingIP4Config 更改时它不应改变;但当 Wi-Fi SSID、移动宽带网络运营商或 \"type\" 属性改变时它可能需要重新创建。UUIS 必须为如 \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" 的格式(示例,只包含十六进制和 \"-\")。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. Note that this property only works together with "
"NMSettingConnection:interface-name to identify the device that will be "
"waited for. The value 0 means no wait time. The default value is -1, which "
"currently has the same meaning as no wait time."
msgstr "等待设备启动的超时时间(以毫秒为单位)。在引导期间,设备可能需要一段时间才能被驱动程序检测到。使用此属性将可以延迟 NetworkManager-wait-online.service 和 nm-online 以使设备有时间可以被驱动程序检测到。请注意,此属性仅与 NMSettingConnection:interface-name 一起使用以标识将等待的设备。如果为 0,则表示没有等待时间。 默认值为 -1,当前代表无等待时间。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr "连接的信任级别。格式自由、不区分大小写的字符串(例如 \"Home\"、\"工作\"、\"公共\")。NULL 或为指定区域表示连接将放置到防火墙定义的默认区域。当在当前激活的连接上更新此属性时,更改立即生效。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "指定 DCB FCoE 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr "FCoE 控制器模式;为 \"fabric\"(默认)或 \"vn2vn\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr "FCoE 帧应使用的最高用户优先级(0~7),或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-fcoe-flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "指定 DCB FIP 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr "FIP 帧应使用的最高用户优先级(0~7),或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-fip-flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "指定 DCB iSCSI 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr "iSCSI 帧应使用的最高用户优先级(0~7),或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-iscsi-flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr "8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示优先级可使用的优先级指定组的带宽百分比。属于同个组的所有优先级百分比总和必须为 100%。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr "8 个布尔值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示对应优先级是否应该传输优先级暂停。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "指定 DCB 优先级流量控制(PFC)的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr "8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示分配到该组的链路带宽百分比。允许的值为 0~100,且所有值的总和必须为 100%。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr "指定 DCB 优先级组的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr "8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示优先级组 ID。允许的优先级组 ID 值为 0~7,或 15 表示无限制组。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr "8 个布尔值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示优先级是否可以使用分配到它指定组的全部带宽。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr "8 个无符号整数值组成的数组,其数组索引对应于用户优先级(0~7)而其值指示该优先级映射的流量等级(0~7)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr "当与基于 GSM 网络建立数据会话时指定使用的 APN 的 GPRS 接入点名称。APN 通常确定了用户如何为他们的网络使用付费,和用户能否访问互联网或只是运营商特定的封闭平台,因此为用户的移动带宽套餐使用正确的 APN 很重要。根据 GSM 03.60 章节 14.9,APN 只能由字符 a~z、0~9、. 和 - 组成。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr "如果为TRUE,则设置(例如 APN,用户名或密码)将默认为与调制解调器将在移动宽带提供商数据库中注册的网络相匹配的值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr "此连接要应用的设备唯一标识符(由 WWAN 管理服务给定)。如果给定了,连接将只应用到指定的设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr "为 TRUE 时,将只允许连接到本地网络,不会连接到漫游网络。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr "要强制指定网络注册的网络 ID(GSM LAI 格式,如 MCC-MNC)。如果指定了网络 ID,网络管理器(NetworkManager)将尝试强制设备只在指定的网络注册。当设备不能直接控制漫游时,这可以用于确保设备不漫游。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr "用来帮助基于 GSM 的调制解调器创建 PPP 数据会话的老的设置。已过期:1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr "如果 SIM 被 PIN 锁住了,在请求任何其他操作前必须解锁。在这里指定 PIN 以允许设备的操作。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr "此连接应用的 SIM 卡的唯一标识符(由 WWAN 管理服务给定)。如果给定了,此连接将应用到包含匹配给定标识符 SIM 卡的 \"device-id\" 所允许的任何设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr "一个如 \"310260\" 或 \"21601\" 的 MCC/MNC 字符串,用来鉴定此连接应用到的指定移动网络运营商。如果给定了,连接将应用到包含给定运营商提供 SIM 卡的 \"device-id\" 和 \"sim-id\" 所允许的任何设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "如指定了,此连接将只应用到符合永久 MAC 地址的 IPoIB 设备。此属性不会改变设备的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\").  Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr "用于此设备的 InfiniBand P_Key。值 -1 代表使用默认的 P_Key(又名 \"索引 0 的 P_Key\")。否则它是个 16 位无符号整数,其高位已设定如果它是个 \"正式会员\" P_Key。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr "此设备的上级设备的接口名称。一般是 NULL,但如果 \"p_key\" 已设定,您必须通过设置此属性或 \"mac-address\" 来指定基础设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "IP-over-InfiniBand 传输模式。要么为 \"datagram\" 要么为 \"connected\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr "允许多少个附加的封装等级预置到数据包。此属性值只应用到 IPv6 隧道。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr "隧道标志。当前支持下列值:NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY (0x10)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20)。它们只对 IPv6 隧道有效。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr "要分配到隧道数据包的流量标签。此属性只应用到 IPv6 隧道。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr "用于隧道输入数据包的密钥。该属性值对某些隧道模式有效(GRE、IP6GRE)。如果留空则不使用密钥。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "隧道的本地端点。值可以为空,否则它必须包含一个 IPv4 或 IPv6 地址。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr "隧道模式,例如 NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) 或 NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个帧。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr "用于隧道输出数据包的密钥。该属性值对某些隧道模式有效(GRE、IP6GRE)。如果留空则不使用密钥。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr "如果给定了,指定新设备将绑定到的上级接口名或上级连接 UUID,以让隧道的数据包只能通过该接口进行路由。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "是否在此隧道启用路径 MTU 发现。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr "隧道的远程端点;值必须包含一个 IPv4 或 IPv6 地址。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr "设定在隧道数据包上的服务类型(IPv4)或流量等级(IPv6)字段。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr "分配到隧道数据包的 TTL。0 为特殊值,表示数据包继承 TTL 值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "IP 地址数组。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr "用于检查网络中是否存在重复 IP 地址的超时时间。如果检测到了冲突,激活将失败。零值表示不执行重复 IP 检查,-1 表示默认值(配置 ipvx.dad-timeout 覆盖或 3 秒)。大于零的值为以毫秒计算的超时时间。该属性当前只实现于 IPv4。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr "发送到 DHCP 服务器的字符串,用以确定 DHCP 服务器可能用于自定义 DHCP 租约和选项的本地机器。当属性值为十六进制字符串时,将其解读为二进制的客户端 ID,这种情况下根据 RFC 2132 章节 9.14 首字节被认为是 \"type\" 字段而剩下的字节可为一个硬件地址(例如 \"01:xx:xx:xx:xx:xx:xx\" 中 1 是以太网 ARP 类型而其余的是个 MAC 地址)。如果属性不是十六进制字符串,它被视作非硬件地址客户端 ID 且 \"type\" 字段被设为 0。支持特殊值 \"mac\" 和 \"perm-mac\",其使用设备的当前或永久 MAC 地址来生成类型为以太网类型 (01) 的客户端标识符。当前这些选项仅适用于以太网类型的链路。支持特殊值 \"stable\" 基于 stable-id 和每个主机的密钥生成一个类型 0 的客户端标识符(参见 connection.stable-id)。如果未设,使用全局默认值。如果仍未设定,默认值取决于 DHCP 插件。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr "如果 \"dhcp-send-hostname\" 属性为 TRUE,当获取租约时指定的 FQDN 将被发送到 DHCP 服务器。此属性与 \"dhcp-hostname\" 相互排斥而且无法被同时设定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr "如果 \"dhcp-send-hostname\" 属性为 TRUE,当获取租约时指定的名称将被发送到 DHCP 服务器。此属性与 \"dhcp-fqdn\" 相互排斥而且无法被同时设定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr "DHCP 主机名和 FQDN 的标志。当前,此属性仅包含用于控制在 DHCP FQDN 选项中设置的FQDN 标志的标志。支持的 FQDN 标志是NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1)、 NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) 和 NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4)。如果未设置 FQDN  标志并且设置了NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8),则 DHCP FQDN 选项将不包含标志。否则,如果未设置 FQDN 标志并且未设置NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8),则将在请求中设置标准 FQDN 标志: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1)、NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2)(IPv4)和 NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) (IPv6)。当此属性设置为默认值NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE(0x0)时,将在NetworkManager配置中查找全局默认值。如果未设置该值,或者也未设置NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE(0x0),则在DHCP请求中发送上述标准FQDN标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to \"mac"
"\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC "
"address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by "
"hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr "一个包含 DHCP 客户端使用的“身份关联标识符”(IAID)的字符串。该属性是一个 32 位的十进制值,或 “mac”、“ perm-mac”、“ifname” 和 “stable”特殊值中的一个。当设置为“ mac”(或“ perm-mac”)时,当前(或永久)MAC 地址的最后 4 个字节用作 IAID。当设置为 “ifname” 时,通过对接口名称进行散列处理来计算出 IAID。特殊值 “stable” 可用于基于稳定 ID(请参阅connection.stable-id)、每个主机的密钥和接口名称来生成一个 IAID。取消设置属性后,将使用全局配置中的值;如果未设置全局默认值,则将 IAID 假定为 “ifname”。请注意,此刻 dhclient 会忽略 IPv6 的此属性,该属性始终从 MAC 地址获取 IAID。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr "如果为 TRUE,当获取租约时发送主机名到 DHCP 服务器。有些 DHCP 服务器使用这个主机名来更新 DNS 数据库,实质上为计算机提供了个静态的主机名。如果 \"dhcp-hostname\" 属性为 NULL 且此属性为 TRUE,以计算机的当前永久主机。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr "DHCP 的超时时间,以秒为单位。如果为 0(默认值),则使用全局配置的默认值。如果还没有指定,则使用特定于设备的超时(通常为 45 秒)。设为 2147483647 (MAXINT32) 代表无限大。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "DNS 服务器的 IP 地址数组。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-names"
"\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-"
"request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". "
"The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes name "
"servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-ad\" "
"enabled."
msgstr "DNS 选项的信息包括在 resolv.conf 的 man 5 中。NULL表示未设置选项,保持默认值。在这种情况下,NetworkManager 将使用默认选项。这与空的属性列表不同。目前支持的选项是 \"attempts\"、\"debug\"、\"edns0\"、\"inet6\"、\"ip6-bytestring\"、\"ip6-dotint\"、\"ndots\"、\"no-check-names\"、\"no-ip6-dotint\"、\"no-reload\"、\"no-tld-query\"、\"rotate\"、\"single-request\"、\"single-request-reopen\"、\"timeout\"、\"trust-ad\"、\"use-vc\"。只有当配置文件向 resolv.conf 提供名称服务器,并且所有提供名称服务器的配置文件都启用了 \"trust-ad\" 时,\"trust-ad\" 设置才会生效。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and 100 for other connections. "
"Note that the priority is to order DNS settings for multiple active "
"connections.  It does not disambiguate multiple DNS servers within the same "
"connection profile. When using dns=default, servers with higher priority "
"will be on top of resolv.conf.  To prioritize a given server over another "
"one within the same connection, just specify them in the desired order.  "
"When multiple devices have configurations with the same priority, VPNs will "
"be considered first, then devices with the best (lowest metric) default "
"route and then all other devices.  Negative values have the special effect "
"of excluding other configurations with a greater priority value; so in "
"presence of at least one negative priority, only DNS servers from "
"connections with the lowest priority value will be used. When using a DNS "
"resolver that supports Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved, each connection is used to query domains in its search list.  "
"Queries for domains not present in any search list are routed through "
"connections having the '~.' special wildcard domain, which is added "
"automatically to connections with the default route (or can be added "
"manually).  When multiple connections specify the same domain, the one with "
"the highest priority (lowest numerical value) wins.  If a connection "
"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
"priority value, the subdomain is ignored."
msgstr "DNS 服务器优先级。此设置指定 DNS 服务器的相关优先级。值越低优先级越高。零代表默认值,即 50 用于 VPN(包括 WireGuard) 和 100 用于其他连接。注意此优先级用于为多个活动连接排序 DNS 设置。它不是对同个连接配置集中的多个 DNS 服务器进行明确选择。当使用 dns=default 时,更高优先级的服务器将在 resolv.conf 里的更顶部。要让给定服务器优先于同连接内的另一服务器,只要以期望的顺序指定它们就行。当多个设备配置了同样的优先级,VPN 会被首先考虑,然后是带有最好(最低的指标数据)默认路由的设备,然后是所有其他设置。负值具有排除其他拥有更高优先级值的配置的特殊效果;所以存在至少一个负值优先级的情况下,只使用具有最低优先级值的连接的 DNS 服务器。当使用支持拆分 DNS 为 dns=dnsmasq 或 dns=systemd-resolved 的 DNS 解析器时,每个连接用于查询它搜索列表中的域。未在任何搜索列表中的域查询会由具有 \"~.\" 特殊通配符的域进行路由,被自动以默认路由添加到连接(或可以手动添加)。当多个连接指定了同个域时,拥有最高权限(最低的数值)的那个连接将获选。如果连接指定了个域,其为具有负 DNS 优先级值的另一域的子域,那这个子域会被忽略。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr "DNS 搜索域的数组。域以半角波浪号(\"~\")开头的视为 \"路由\" 域并只用于确定查询必须转发的接口;它们不用于完全未限定的主机名。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr "与此配置相关联的网关。只有当 \"addresses\" 也被设置时,这才有意义。网关的主要目的是控制设备上标准默认路由的下一跳。因此,网关属性与 \"never-default\" 冲突,如果 IP 配置设置为 never-default,则会自动放弃。作为设置网关的替代方案,可以配置一个静态默认路由,前缀长度为 /0。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr "当 \"method\" 设为 \"auto\" 且此属性为 TRUE 时,自动配置的名称服务器和搜索域被忽略且只有 \"dns\" 和 \"dns-search\" 属性中指定的名称服务器和搜索域被使用,如果有的话。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr "当 \"method\" 设为 \"auto\" 且此属性为 TRUE 时,自动配置的路由被忽略且只有 \"routes\" 属性中指定的路由被使用,如果有的话。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr "如果为 TURE,允许进行整体网络配置不管此属性指定的配置是否超时。注意至少要有一个 IP 配置成功不然整体网络配置仍将失败。示例,在纯 IPv6 网络,在 NMSettingIP4Config 设置此属性为 TRUE 时允许整体网络配置在 IPv4 配置失败但 IPv6 配置成功完成时成功。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the \"auto"
"\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
"that is added on to the information returned from automatic configuration.  "
"The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this "
"behavior. For methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or "
"\"link-local\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", "
"the IP subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or "
"otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be "
"configured on the interface which shares the internet to a subnet, not on "
"the uplink which is shared."
msgstr "IP 配置方法。 NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支持“auto”,“manual”和“link-local”。对于其它值,请参阅相关子类的文档。通常情况下,对于“auto”方法,“dns”和“routes”等属性指定是在从自动配置返回的信息添加的信息。 \"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\"属性会改变这个行为。对于意味着没有上游网络的方法,如“shared”或“link-local”,这些性能必须为空。对于 IPv4 的方法“sharded”,IP 子网可以通过加入一个手工 IPv4 地址或选择 10.42.x.0/24 来配置。注意,shared 的方法必须在这个子网中的用来共享互联网的接口中进行配置,而不是在共享的上部连接中进行配置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr "如果为 TRUE,此连接将永不成为此 IP 类型的默认连接,这表示网络管理器(NetworkManager)永远不会为其分配默认路由。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr "用于没有明确指定跃点的路由器的默认跃点。默认值 -1 表示根据设备类型自动选择跃点。该跃点应用到自动路由、没有明确跃点设置的手动(静态)路由、地址前缀路由和默认路由。注意对于 IPv6,内核接受零值(0)但会将其转为 1024(用户默认)。因此,设置此属性为零等于设置它为 1024。对于 IPv4,零是跃点的常规值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr "启用策略路由(源路由)并在添加路由时设定路由表。此属性影响所有的路由器,包括设备路由、IPv4LL、DHCP、SLAAC、默认路由和静态路由。但请注意静态路由可以通过明确地指定非零的路由表来自己覆盖掉设置。如果表设置保留为零,它有权被全局配置覆盖。如果在应用全局配置值后属性仍为零,对此连接的地址族禁用策略路由。禁用策略路由意味着网络管理器(NetworkManager)将添加所有路由到主表(除了明确配置了不同路由表的静态路由)。另外,网络管理器将不会从表中删除任何外部路由,除了主路由。这是为了给用网络管理器之外工具管理路由表的用户保持后向兼容性。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "Array of IP routes."
msgstr "IP 路由数组。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr "创建用于 RFC4862 IPv6 无状态地址自动配置的地址的配置方法。允许的值有:NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) 或 NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1)。如果属性设为 EUI64,地址将使用衍生自硬件地址的接口令牌来生成。这会让地址的主机部分保持不变,使得在地址变化时能够追踪主机的存在。接口硬件被替换时地址改变。stable-privacy 值启用主机特定密钥的加密安全散列,随同连接的 stable-id 和由 RFC7217 指定的网络地址一起使用。这使得可以利用地址追踪主机的存在,且在网络接口硬件被替换时能保持地址固定。在 D-Bus 上,没有 addr-gen-mode 设置等于启用 stable-privacy。对于密钥文件,磁盘上没有设置则表示 EUI6,因此属性在从旧版本升级时不会改变。注意此设置与由 \"ip6-privacy\" 配置的隐私扩展不同,而且它不会影响此选项配置的临时地址。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr "包含 DHCPv6 唯一标识符(DUID)的字符串,用于 dhcp 客户端鉴定它自己到 DHCPv6 服务器(RFC 3315)。DUID 携带在客户端标识符选项中。如果属性为十六进制的字符串(\"aa:bb:cc\"),它被解读为二进制 DUID 并在客户端标识符选项中以不透明值填充。特殊值 \"lease\" 将重试连接所属租约文件上次使用的 DUID。如果为找到且 \"dhclient\" 为配置的 dhcp 客户端,DUID 将在系统范围的 dhclient 租约文件中搜索。如果仍为找到 DUID 或使用了其他 dhcp 客户端,将基于 machine-id 生成全局和永久的 DUID-UUID(RFC 6355)。特殊值 \"llt\" 和 \"ll\" 将基于设备的当前 MAC 地址生成 LLT 或 LL 类型的 DUID(参阅 RFC 3315)。为了试着提供稳定的 DUID-LLT,时间字段将包含固定时间戳,用于全局(的所有配置集)且保留到磁盘上。特殊值 \"stable-llt\"、\"stable-ll\" 和 \"stable-uuid\" 将生成相应类型的 DUID,衍生自连接的 stable-id 和每个主机的唯一密钥。因此,\"stable-ll\" 和 \"stable-llt\" 的链路层地址将是衍生自稳定 id 的生成地址。\"stable-llt\" 选项中的 DUID-LLT 时间值将在静态的三年时间跨度中选择(区间的上限与用在 \"llt\" 中的固定时间戳相同)。当属性未设定时,使用 \"ipv6.dhcp-duid\" 提供的全局值。如果未提供全局值,认定为默认的 \"lease\" 值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr "配置 SLAAC 的 IPv6 隐私扩展,描述于 RFC4941。如果启用,它让内核通过修改 EUI-64 生成临时的 IPv6 地址附加到从 MAC 地址生成的公共地址上。此可以增强隐私性,但另一方面也可能在有些应用程序上引起问题。允许的值有:-1,未知;0:禁用;1:启用(首选公共地址);2:启用(首选临时地址)。把单个连接的设置设为 \"-1\" 表示其回落到全局配置 \"ipv6.ip6-privacy\"。如果全局配置也为配置或设为 \"-1\",回落到读取 \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" 的值。注意此设置与固定隐私地址不同,后者可通过 \"addr-gen-mode\" 属性的 \"stable-privacy\" 设置启用,可作为避免 IPv6 地址追踪的另一种方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr "等待 Router Advertisements 的超时时间,单位为秒。如果为 0(默认值),则使用全局配置的默认值。如果仍未指定,则超时时间取决于设备的 sysctl 设置。设置为2147483647(MAXINT32)为无穷大。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr "配置用于 draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 令牌化接口标识符的令牌。对 eui64 addr-gen-mode 有用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "是否加密传输的流量。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr "用于 MACsec 密钥协商的预共享 CAK。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "指示如何处理 \"mka-cak\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr "用于 MACsec 密钥协商的预共享 CKN(连接关联密钥名称)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr "指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥协商)的 CAK(连接关联密钥)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr "如果给定了,其指定从此 MACSEC 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。如果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-ethernet\" 设置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr "SCI(安全信道标识符)的端口组件,介于 1 和 65534 之间。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "指定 SCI(安全信道标识符)是否包括在每个数据包中。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "指定传入帧的验证模式。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr "macvlan 模式,它指定了同一低层设备上的多个 macvlans 之间的通信机制。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr "如果给定了,其指定从此 MAC-VLAN 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。如果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-ethernet\" 设置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "是否应将接口置于混杂模式。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "接口是否应为 MACVTAP。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr "要匹配的驱动程序名称列表。每个元素都是一个 shell 通配符模式。请参阅 NMSettingMatch:interface-name,了解特殊字符'|'、'&'、'!'和'\\'如何用于可选和强制匹配以及反转模式。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo"
"\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element (after "
"the optional special characters) to escape the start of the pattern. For "
"example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr "要匹配的接口名称列表。每个元素都是一个 shell 通配符模式。一个元素可以用一个 | 或 & 作为前缀。前者表示该元素是可选的,后者表示它是必须的。如果有任何可选元素,如果至少有一个可选元素匹配,则匹配值为 true(逻辑 OR)。如果有任何强制性元素,那么它们必须全部匹配(逻辑 AND)。默认情况下,一个元素是可选的。这意味着 \"foo\" 和 \"|foo\" 的效果是一样的。在 !(或 &)和特征直接使用 ! 可以进行反转。请注意,\"!foo\" 和 \"&!foo\" 的的一个快捷模式。最后,可以在元素的开头(在可选的特殊字符之后)使用反斜杠来转义特殊字符。例如,\"&\\!a\"代表按字面意思匹配 \"!a\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or if prefixed with "
"the exclamation mark unset). The argument must either be a single word, or "
"an assignment (i.e. two words, separated \"=\"). In the former case the "
"kernel command line is searched for the word appearing as is, or as left "
"hand side of an assignment. In the latter case, the exact assignment is "
"looked for with right and left hand side matching. See NMSettingMatch:"
"interface-name for how special characters '|', '&', '!' and '\\' are used "
"for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr "一个需要匹配的内核命令行参数列表。它可以用来检查一个特定的内核命令行选项是否被设置(或者如果前缀为感叹号则为 unset)。参数必须是单个单词,或者是赋值(即两个单词,用  \"=\" 分开)。在前一种情况下,内核命令行会搜索单词的原样,或者作为一个赋值的左面部分。在后一种情况下,是寻找左面部分和右面部分匹配的赋值。请参阅 NMSettingMatch:interface-name 了解特殊字符 '|'、'&'、'!' 和 '\\' 如何用于可选和强制匹配以及反转模式。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr "要与设备的 ID_PATH udev 属性匹配的路径列表。ID_PATH 表示设备的拓扑持久路径。它通常包含一个子系统字符串(pci、usb、platform 等)和一个子系统特定的标识符。对于PCI设备,路径的形式是 \"pci-$domain:$bus:$device.$function\",其中每个变量是一个十六进制值,例如 \"pci-0000:0a:00.0\"。设备的路径可以通过 \"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" 或查看 NetworkManager导出的 \"path\" 属性来获得(\"nmcli -f general.path device show\")。列表中的每个元素都是一个 shell 通配符模式。请参阅NMSettingMatch:interface-name,了解特殊字符 '|'、'&'、'!' 和 '\\ '如何用于可选和强制匹配以及反转模式。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "数据路径类型。\"system\"、\"netdev\" 之一或留空。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "网桥失败模式。\"secure\"、\"standalone\" 之一或留空。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "启用或禁用多播监听。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "启用或禁用 RSTP。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "启用或禁用 STP。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Open vSwitch DPDK 设备参数。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr "接口类型。\"internal\"、\"system\"、\"patch\"、\"dpdk\" 之一或留空。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr "指定补丁另一侧的接口名称。另一边的补丁也必须将此接口设置为对等体。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "端口被视为关闭所需停用的时间。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr "绑定(Bonding)模式。\"active-backup\"、\"balance-slb\" 或 \"balance-tcp\" 之一。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "端口开始流量转发所需激活的时间。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP 模式。\"active\"、\"off\" 或 \"passive\" 之一。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "VLAN 标记在 0~4095 范围内。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr "VLAN 模式。\"access\"、\"native-tagged\"、\"native-untagged\"、\"trunk\" 之一或不设定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr "如果非零,指示 pppd 设定串口到指定的波特率。要自动选择速度时此值通常保留为 0。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr "如果为 TRUE,指定 pppd 应设定串口以使用通过 RTS 和 CTS 信号的硬件流量控制。此值通常应设为 FALSE。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr "如果非零,指示如果指定的 LCP 回响请求号码未被节点回应时 pppd 就认定到节点的连接失败了。如果要使用此属性,\"lcp-echo-interval\" 属性也必须设为非零值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr "如果非零,指示 pppd 每几秒发送一个 LCP 回响请求帧到节点(几秒为该属性指定)。注意有些 PPP 节点将响应回响请求而有些不会,并且无法自动检测此行为。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr "如果为 TRUE,使用有状态 MPPE。关于有状态 MPPPE 的更多信息请查看 pppd 文档。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr "如果非零,指示 pppd 请求节点发送的数据包不要超过指定的大小。如果非零,MRU 应在 128 和 16384 之间。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr "如果非零,指示 pppd 不要发送超过指定大小的数据包。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "如果为 TRUE,将不请求压缩 Van Jacobsen TCP 首部。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr "如果为 TRUE,不需要其他方(通常是 PPP 服务器)验证自己到客户端。如果为 FALSE,需要来自远端的验证。在大多数情况下,此属性应为 TRUE。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "如果为 TURE,将不会请求 BSD 压缩。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "如果为 TURE,将不会请求 \"deflate\" 压缩。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 CHAP 验证方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 EAP 验证方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 MSCHAP 验证方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 MSCHAPv2 验证方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE,将不会使用 PAP 验证方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr "如果为 TRUE,PPP 会话将需要 MPPE(微软点对点加密)。如果 64 位或 128 位的 MPPE 都不可用,会话将失败。注意 MPPE 不用在移动宽带连接。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr "如果为 TRUE,PPP 会话将需要 MPPE(微软点对点加密)且 \"require-mppe\" 也必须设为 TRUE。如果 128 位的 MPPE 不可用,会话将失败。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr "如果给定了,指定此 PPPoE 连接应被创建在的上级接口名。如果此属性未指定,连接将激活到 NMSettingConnection 的 \"interface-name\" 所指定的接口。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的密码。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr "如果指定了,指示 PPPoE 只启动与提供了指定服务的集线器的会话。对于大多数运营商,此属性应留空。如果有多个集线器存在或者特定服务需要时,此属性才需要设定。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的用户名。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "代理配置是否只用于浏览器。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr "代理配置的方法,默认为 NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "用于连接的 PAC 脚本。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "用户获取 PAC 文件的 PAC URL。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr "通过串口通信使用的速度。注意该值一般对移动宽带调制解调器没有效果,因为它们通常忽略速度设置并使用最高的可用速度。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "串口通信的字节宽度。以 \"8n1\" 中的 8 为例。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "串口的奇偶校验设置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "每次发送字节到调制解调器的延迟时间,以微秒计。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr "用在串口通信的停止位数量。要么是 1 要么是 2。以 \"8n1\" 中的 1 为例。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr "是否通过兼容的驱动程序自动探测虚拟功能(virtual function)。如果设为 NM_TERNARY_TRUE (1),内核将尝试绑定虚拟功能到兼容的驱动,而且如果成功,每个虚拟功能都将实例化一个新的网络接口。如果设为 NM_TERNARY_FALSE (0),虚拟功能将不被声明且不会为它们创建网络接口。当设为 NM_TERNARY_DEFAULT (-1) 时,使用全局默认值;全局默认未指定的情况下则假定为 NM_TERNARY_TRUE (1)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr "要创建的虚拟功能的总数。请注意,在激活或取消激活时重置它时,如果存在 sriov 设置(即使为 0),NetworkManager 都会强制实现在接口上的虚拟功能的数量。为了防止对 SR-IOV 参数的任何改变,则不要向连接添加 sriov 设置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr "虚拟功能描述符阵列。每个虚拟功能描述符是个映射属性名到 GVariant 值的字典。\"index\" 条目为每个虚拟功能的必填项。当表示为字符串时,虚拟功能的格式为:\"INDEX [ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\"。例如:\"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\"。\"vlans\" 属性表示为分号分隔的 VLAN 描述符列表,其中每个描述符的格式为 \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\"。PROTO 可以是用于 802.1Q(默认)的 \"q\" 或用于 802.1ad 的 \"ad\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "TC 排队规则阵列。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "TC 流量过滤器阵列。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr "组合(team)网络接口的 JSON 配置。此属性应包含适用于 teamd 的原始 JSON 配置,因为该值直接传递给 teamd。如果未指定则使用默认的配置。格式详情请参阅 teamd.conf 手册。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr "连接的链路监视器配置:每个链路监视器都由一个目录定义,其密钥取决于所选的链路监视器。可用的链路监视器有 \"ethtool\"、\"nsna_ping\" 和 \"arp_ping\",并且在目录中以密钥 \"name\" 指定。可用的密钥有:  ethtool:\"delay-up\"、\"delay-down\"、\"init-wait\";nsna_ping:\"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-max\"、\"target-host\";arp_ping:包括 nsna_ping 中的所有以及 \"source-host\"、\"validate-active\"、\"validate-incative\"、\"send-always\"。请参阅 teamd.conf 的 man 页了解详细信息。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "对应于 teamd mcast_rejoin.count。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "对应于 teamd mcast_rejoin.interval。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "对应于 teamd notify_peers.count。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "对应于 teamd notify_peers.interval。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr "对应于 teamd runner.name。允许的值为 \"roundrobin\"、\"broadcast\"、\"activebackup\"、 \"loadbalance\"、\"lacp\"、\"random\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "对应于 teamd runner.active。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "对应于 teamd runner.agg_select_policy。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "对应于 teamd runner.fast_rate。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "对应于 teamd runner.hwaddr_policy。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "对应于 teamd runner.min_ports。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "对应于 teamd runner.sys_prio。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "对应于 teamd runner.tx_balancer.name。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "对应于 teamd runner.tx_balancer.interval。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "对应于 teamd runner.tx_hash。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr "组合(team)接口的 JSON 配置。此属性应包含适用于 teamd 的原始 JSON 配置,因为该值直接传递给 teamd。如果未指定则使用默认的配置。格式详情请参阅 teamd.conf 手册。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.prio。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。设定为 -1 时表示参数从 json 配置忽略。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.sticky。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "将拥有设备的组 ID。如果设为 NULL 则每个人都能使用设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr "虚拟设备的操作模式。允许值有 NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) 以创建第三层设备和 NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) 以创建类以太网的第二层设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr "如果属性设为 TRUE,接口将支持多个文件描述符(队列)以并行化数据包的发送和接收,接口将只支持单个队列。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "将拥有设备的用户 ID。如果设为 NULL 则每个人都能使用设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr "如果为 TRUE,接口将前置一个描述到数据包的物理接口的 4 字节首部。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr "如果为 TRUE,隧道数据包的 IFF_VNET_HDR 将包含一个 virtio 网络首部。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr "包含用户数据的键/值对字典。此数据被网络管理器(NetworkManager)忽略且可被用户随意使用。键只支持严格的 ASCII 格式,但是值可以为长度有限的任意 UTF8 字符串。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr "用于传出的数据包,从 Linux SKB 优先级到 802.1p 优先级的映射列表。映射以 \"从:到\" 的格式给定,其中 \"从\" 和 \"到\" 都是无符号整数,如 \"7:3\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr "控制 VLAN 接口的行为和功能的一个或多个标志。标识包含 NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1)(重新排序输出数据包首部)、NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2)(使用 GVRP 协议)、NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4)(接口到它主设备运行状态的松散绑定)和 NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8)(使用 MVRP 协议)。此属性的默认值为 NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS,但它以前是 0。为了保持后向兼容性,D-Bus API 里的默认值继续为 0 而且 D-Bus 上缺少属性时仍视为 0。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr "由此连接创建的接口应该分配的 VLAN 标识符。有效范围为从 0 到 4094,不包括保留的 ID 4095。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr "用于传入的数据包,从 802.1p 优先级到 Linux SKB 优先级的映射列表。映射以 \"从:到\" 的格式给定,其中 \"从\" 和 \"到\" 都是无符号整数,如 \"7:3\"。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr "如果给定了,其指定从此 VLAN 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。如果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-ethernet\" 设置。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr "VPN 插件特定数据的键/值对字典。键和值都必须为字符串。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr "如果 VPN 服务支持持久连接,并且此属性为 TRUE,VPN 将尝试在链路更改和中断的整个期间都保持连接,直到手动断开连接。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr "VPN 插件指定如密码或密钥的密钥(secret)的键/值对字典。键和值都必须为字符串。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr "此连接用于连接到它网络的 VPN 插件的 D-Bus 服务名。例如 org.freedesktop.NetworkManager.vpnc 用于 vpnc 插件。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr "VPN 服务建立连接的超时时间。有些服务可能需要很多时间才能连接。值 0 表示默认的超时,即 60 秒(除非被配置文件中的 vpn.timeout 覆盖)。大于零的值表示以秒计算的超时时间。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr "如果 VPN 连接需要用户名用于验证,应在这里提供。如果连接可用于多个用户,且 VPN 需要每个用户提供个不同的名称,那么让此属性留空。如果此属性留空,网络管理器(NetworkManager)将自动提供 VPN 连接所需要用户的用户名。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "该 VRF 的路由表。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "指定内核已获知 FDB 条目的生存期,以秒计。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的 UDP 目标端口。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr "指定要使用的 VXLAN 网络标识符(或 VXLAN 分段标识符)。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "指定是否生成网络链路 LL ADDR 未命中通知。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "指定是否生成网络链路 IP ADDR 未命中通知。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr "指定是否让未知来源的链路层地址和 IP 地址输入进 VXLAN 设备转发数据库。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr "指定 FDB 条目的最大数量。零值表示允许内核存储不限量的条目。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "如果给定,指定要在传出数据包使用的来源 IP 地址。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "如果给定了,其指定上级接口名称或上级连接的 UUID。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "指定是否打开 ARP 代理。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr "指定当目标链路层地址在 VXLAN 设备转发数据库中未知时要在传出数据包中使用的单播目标 IP 地址,或者要加入的多播 IP 地址。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:391
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "指定是否打开路由短路。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的最大 UDP 来源端口。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的最小 UDP 来源端口。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:394
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "指定要在传出数据包使用的 TOS 值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:395
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "指定要在传出数据包使用的存活时间值。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr "应该连接到的 P2P 设备。目前,这是唯一创建或加入一个组的方法。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr "要设置的 WFD(Wi-Fi Display)IE(Information Elements)。WFD 需要在特定 Wi-Fi 数据帧中设置一个特定于协议的 IE。它们可以在这里设置来建立连接。这个设置只在实现一个 WFD 客户端时有用。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr "指示使用哪种 WPS 模式(如果可用)的标志。由于网络管理器(NetworkManager)会自动决定要使用的最佳方法,因此改变默认设置几乎没有意义。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr "如指定了,此连接将只应用到其 MAC 地址符合的 WiMAX 设备。此属性不会改变设备的 MAC 地址(又名 MAC 欺骗)。已弃用:1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr "此连接应使用的 WiMAX 网络服务提供商(NSP)的名称。已弃用:1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note that "
"\"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, implies to "
"automatically choose a fwmark."
msgstr "使用 fwmark 是可选的,它在默认情况下被禁用。如果把它设为 0,则代表被禁用,其他情况下,它是一个用于出站数据包的 32 位 fwmark。请注意,如果 \"ip4-auto-default-route\" 或 \"ip6-auto-default-route\" 已启用,则意味着自动选择一个 fwmark。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips."
msgstr "是否启用 IPv4 默认路由的特殊处理。 如果启用,来自 wireguard.peer-routes 的 IPv4 默认路由将被放置到专用路由表中,并将添加两个策略路由规则。 fwmark 编号也用作默认路由的路由表,如果 fwmark 为零,则自动选择未使用的 fwmark/table。这与 wg-quick 设置了 Table=auto,以及 WireGuard 中的 \"Improved Rule-based Routing\" 作用相同。请注意,为了使这个自动性可以正常工作,您通常不应该设置 ipv4.gateway,因为这可能会导致默认路由冲突。如果 ipv4.never-default 没有设置,且有使用 default-route 作为 allowed-ips 的 peer 存在时,将此值保留为默认值将自动启用此选项。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:403
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "与 ip4-auto-default-route 相同,但针对于 IPv6 默认路由。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr "listen-port。如果 listen-port 没有被指定,则会在接口使用随机选择端口。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,大的数据包会被分成多个以太网帧。如果为 0, 则使用默认的 MTU。请注意,与 wg-quick 的 MTU 不同,它不会考虑在激活时当前的路由。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。如果为 TRUE (默认设置),NetworkManager 会根据 ipv4.route-table 和 ipv6.route-table 在路由表中自动添加路由。通常情况下这个自动性应该被启用。如果为 FALSE,不会自动添加路由。在这种情况下,用户需要分别在 ipv4.routes 和  ipv6.routes 中添加静态路由。注意,如果 peer 的AllowedIPs 为 \"0.0.0.0/0\" 或 \"::/0\",并且启用了配置文件的 ipv4.never-default 或 ipv6.never-default 设置,则不会自动添加该 peer 的路由。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:407
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "以 base64 编码的 256 为私钥。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:408
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "指示如何处理 \"private-key\" 属性的标志。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:409
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr "IEEE 802.15.4 频道。一个正整数,或 -1 意味着“不设置,使用设置的设置”。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr "如果指定了,此连接将只应用到其永久 MAC 地址匹配的 IEEE 802.15.4 (WPAN) MAC 层设备。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr "IEEE 802.15.4 频道页。一个正整数,或 -1 意味着“不设置,使用设备的设置”。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:412
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 个人区域网络(PAN)标识符。"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:413
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "在受限环境中使用的短 IEEE 802.15.4 地址。"

#: ../clients/nm-online.c:77
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "错误:创建 NMClient 对象时超时\n"

#: ../clients/nm-online.c:216
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s\n"

#: ../clients/nm-online.c:240
msgid "Don't print anything"
msgstr "不输出任何结果"

#: ../clients/nm-online.c:241
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待网络管理器启动而不是连接"

#: ../clients/nm-online.c:242
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "等待连接时间,以秒计(没有该选项时,默认为 30)"

#: ../clients/nm-online.c:243
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "如果网络管理器未运行或连接则立即退出"

#: ../clients/nm-online.c:265
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待网络管理完成激活启动网络连接。"

#: ../clients/nm-online.c:272 ../clients/nm-online.c:278
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:163 ../clients/tui/nmt-editor.c:420
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:161
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:109 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:56
#: ../clients/tui/nmtui.c:123
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:311
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:343
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "无法创建临时文件:%s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:349
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "编辑器失败:%s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:355
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "无法重新读取文件:%s"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:135 ../libnm/nm-device.c:1567
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:139
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:143 ../libnm/nm-device.c:1569
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-core/nm-connection.c:2713
#: ../libnm/nm-device.c:1585
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm/nm-device.c:1583
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动宽带"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "移动宽带连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:174
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../libnm-core/nm-connection.c:2705
#: ../libnm/nm-device.c:1587
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5216
msgid "Bond"
msgstr "绑定"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2709
#: ../libnm/nm-device.c:1591
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5599
msgid "Bridge"
msgstr "网桥"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "网桥连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2707
#: ../libnm/nm-device.c:1589
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5289
msgid "Team"
msgstr "组合"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "组合连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2711 ../libnm/nm-device.c:1593
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP 隧道"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP 隧道连接 %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"

#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:355
msgid "Select..."
msgstr "选择..."

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:97
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:100
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:155
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:96 ../clients/tui/nmt-page-team.c:160
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:103
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:516
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:87
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "无法为类型 \"%s\" 的连接 \"%s\" 创建编辑器。"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "无法为无效的连接 \"%s\" 创建编辑器。"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
msgid "Edit Connection"
msgstr "编辑连接"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:162
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "无法保存连接:%s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:176
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "无法添加新连接:%s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:323
msgid "Profile name"
msgstr "配置集名称"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Ethernet device"
msgstr "以太网设备"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Device"
msgstr "设备"

#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:396
msgid "Automatically connect"
msgstr "自动连接"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:402
msgid "Available to all users"
msgstr "对所有用户有效"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:417 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:158
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:102 ../clients/tui/nmtui-edit.c:207
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:515 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:54
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:71
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:73 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:104
msgid "bytes"
msgstr "字节"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:75
msgid "Round-robin"
msgstr "轮询"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:76
msgid "Active Backup"
msgstr "热备"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:77
msgid "XOR"
msgstr "异或"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:78
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:79
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:80
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "自适应传输负载均衡(tlb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:81
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "自适应负载均衡(alb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII(推荐)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:349
msgid "BOND"
msgstr "绑定"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:353 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:72
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:139
msgid "Slaves"
msgstr "从机"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:365 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:135
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:219
msgid "Mode"
msgstr "模式"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:371
msgid "Primary"
msgstr "主机"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Link monitoring"
msgstr "链路监测"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:384 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:405
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "监控频率"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:391
msgid "Link up delay"
msgstr "链路开启延时"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:398
msgid "Link down delay"
msgstr "链路关闭延时"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目标"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:418 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:64
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:354
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "克隆的 MAC 地址"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:47
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "网桥端口"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:54
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "Path cost"
msgstr "路径开销"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:62
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:68
msgid "BRIDGE"
msgstr "网桥"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:83 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:114
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:124 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:84
msgid "Aging time"
msgstr "老化时间"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:86
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "启用 IGMP 监听"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 STP(生成树协议)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:115
msgid "Forward delay"
msgstr "转发延时"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:125
msgid "Hello time"
msgstr "问候时间"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:135
msgid "Max age"
msgstr "最大寿命"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Group forward mask"
msgstr "组前向掩码"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:57
msgid "ETHERNET"
msgstr "以太网"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:173 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:103
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:360
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:34
msgid "Datagram"
msgstr "数据报"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:68
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:75
msgid "Transport mode"
msgstr "传输模式"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:25 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:26 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:26
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:27 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Link-Local"
msgstr "本地链路"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:28 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:29
msgid "Shared"
msgstr "共享"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:69 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:70
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(没有自定义路由)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:72 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:73
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "个自定义路由"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:115
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:123 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "地址"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:138
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 服务器"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Search domains"
msgstr "搜索域"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:158 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Routing"
msgstr "路由"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:160 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "始终不使用此网络于默认路由"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:166 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:165
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "忽略自动获取的 DNS 参数"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "需要 IPv4 地址来完成这个连接"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:25
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自动(仅 DHCP)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:116
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:179
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "需要 IPv6 地址来完成这个连接"

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:137 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:74
msgid "Parent"
msgstr "上级"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:144
msgid "Local IP"
msgstr "本地 IP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150
msgid "Remote IP"
msgstr "远程 IP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:156
msgid "Input key"
msgstr "输入密钥"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Output key"
msgstr "输出密钥"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:118
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP 配置"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:127
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "允许的验证方法:"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:142
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点到点加密(MPPE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:194
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位加密"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:204
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "使用有状态 MPPE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:216
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "允许 BSD 数据压缩"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:224
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "允许 Deflate 数据压缩"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "使用 TCP 首部压缩"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:242
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响数据包"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:79
msgid "TEAM PORT"
msgstr "组合端口"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:86 ../clients/tui/nmt-page-team.c:150
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"

#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:132
msgid "TEAM"
msgstr "组合"

#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:89
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN 标识"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "客户端"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "接入点"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc 网络"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 个人"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企业"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥(Hex 或者 ASCII)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128位 密码"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP(802.1x)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "强化开放(OWE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1(默认)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:245
msgid "Channel"
msgstr "信道"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:272
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(还未支持 WPA 企业...)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
msgid "Authentication"
msgstr "验证"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:315
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(还未支持动态 WEP...)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:348
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:115
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都询问这个密码"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:116
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
msgid "Destination"
msgstr "目标"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:183
msgid "Next Hop"
msgstr "下一个跃点"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Metric"
msgstr "跃点数"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:211
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "未定义自定义陆游。"

#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:121
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "选择您要添加的从连接类型。"

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:126
msgid "Add..."
msgstr "添加..."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:189
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:42
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr "openconnect 将运行以进行验证,完成后它将返回至 nmtui。"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:56
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "错误:openconnect 失败:%s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:63
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect 失败,状态为 %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:67
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect 失败,信号为 %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:170
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "激活失败:%s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:230
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "无法取消激活连接:%s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:252
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:290 ../clients/tui/nmtui-connect.c:327
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "无法激活连接:%s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:389 ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Activate"
msgstr "激活"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:443 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:443 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:466
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "无此连接 \"%s\""

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
msgid "Connection is already active"
msgstr "连接已经激活"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:357
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "选择您要创建的连接类型。"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "如果您想创建一个 VPN 但列表中没有您想要创建的 VPN 类型,这很可能是您没有安装正确的 VPN 插件。"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:401 ../clients/tui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "新建连接"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:456
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "无法删除连接:%s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:495
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "无法删除连接 \"%s\":%s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "您确定要删除连接 \"%s\" 吗?"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:32
msgid "Set Hostname"
msgstr "设置主机名"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:40
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:103
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "主机名已设为 \"%s\""

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:105
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "无法设置主机名:%s"

#: ../clients/tui/nmtui.c:40 ../clients/tui/nmtui.c:43
msgid "connection"
msgstr "连接"

#: ../clients/tui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "编辑连接"

#: ../clients/tui/nmtui.c:44
msgid "Activate a connection"
msgstr "启用连接"

#: ../clients/tui/nmtui.c:46
msgid "new hostname"
msgstr "新主机名"

#: ../clients/tui/nmtui.c:47
msgid "Set system hostname"
msgstr "设置系统主机名"

#: ../clients/tui/nmtui.c:91
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "网络管理器文本用户界面"

#: ../clients/tui/nmtui.c:99
msgid "Please select an option"
msgstr "请选择选项"

#: ../clients/tui/nmtui.c:147
msgid "Usage"
msgstr "用法"

#: ../clients/tui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "无法解析参数"

#: ../clients/tui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "无法联系网络管理器:%s\n"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:204
#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM 密钥文件没有 start tag"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:212
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记 \"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:239
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:Proc-Type 不是第一个标记。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:247
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记 \"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:259
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 不是第二个标记。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:270
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标记找到初始向量。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:278
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:289
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的私钥密码 \"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:310
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "无法解码私钥。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:351
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "无法找到预期的 PKCS#8 起始标记。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:359
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "无法找到预期的 PKCS#8 结束标记\"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:371
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "无法解码 PKCS#8 私钥。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:400
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "无法找到预期的 TSS 起始标记。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:408
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "无法找到预期的 TSS 结束标记 '%s'。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:468
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:484
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:560
#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV 需要最少包括 8 个字符"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:608
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "无法确定私钥类型。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:620
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "已提供密码,但密钥没有加密。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 证书没有起始标记 \"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:690
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 证书没有结束标记 \"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "无法解码证书。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:731 ../libnm-core/nm-crypto.c:784
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "整数文件为空"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:764
#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "识别证书失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:876
#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "无效的私钥"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化加密引擎失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:90 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:114
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "解密不支持的密钥密码"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:100 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:121
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u)。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s(%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:129
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "解密私钥失败:%s(%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:143 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:154 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:219
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私钥失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:188 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:274
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "加密不支持的密钥密码"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:204
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s(%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:230
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "加密数据失败:%s(%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:255
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化证书数据出错:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "无法解码证书:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:359
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:67
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:133
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:143
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "为解密设置初始向量失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:161
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密环境失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:177
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私钥失败:%d。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:185
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私钥失败:解密后的数据太大。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:285
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密计算插槽空间失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:293
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:301
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "为加密设置初始向量失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:309
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密内容失败。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:332
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失败:%d。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密后意外的数据量。"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "无法解码证书:%d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:424
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "无法初始 slot"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:464
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:523
msgid "Could not generate random data."
msgstr "无法生成随机数据。"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "错误的类型;应为一个字符串列表。"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:376
msgid "unknown setting name"
msgstr "未知的设置名称"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:388
msgid "duplicate setting name"
msgstr "重复的设置名称"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1424
msgid "setting not found"
msgstr "未找到设置"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1476 ../libnm-core/nm-connection.c:1501
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1526
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "对于非从连接,设置是必需的"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1489 ../libnm-core/nm-connection.c:1514
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1539
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "从连接中不允许设置"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "正常化连接意外地失败"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1707
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "检验连接意外地失败"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1743
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "非预期的 uuid %s,而不是 %s"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2569 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2610
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2627 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2658
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2675 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:181 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:975
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1004
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1266
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4974
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:84
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:77 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:323
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:122 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:764
msgid "property is missing"
msgstr "缺少属性"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2716
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP 隧道"

#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:185
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "方法返回类型 \"%s\",但期望的是 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile-utils.c:171
#, c-format
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "值不能解释为一个数字列表。"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile-utils.c:307
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "值不是在 [%lld, %lld] 范围内的一个整数"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:271
msgid "ignoring missing number"
msgstr "忽略缺失的数字"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:283
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "忽略无效的数字 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:312
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:359
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "忽略 %s%s 路由的无效网关 \"\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:391
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 路由:%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:566
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "对于地址 %2$s 的意外字符 \"%1$c\":\"%3$s\"(位置 %4$td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:582
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "对于 %2$s 的意外字符 \"%1$c\":\"%3$s\"(位置 %4$td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:597
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "对于 %2$s,前缀长度中有意外字符 \"%1$c\":\"%3$s\"(位置 %4$td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:614
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "值 %s 的末尾有无用信息:\"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:624
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "值 %s 的末尾有舍弃的分号:\"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:647
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s 的前缀长度 \"%s\" 无效,默认为 %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:659
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "缺少 %s 的前缀长度  \"%s\",默认为 %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1001
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:358
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "对 \"%s\" 无效的值:%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1041
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv%c 地址 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1132
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1391
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "忽略无效的 SSID"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1409
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "忽略无效的原始密码"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1554
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "无效的密钥/证书值"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1568
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "无效的密钥/证书值路径 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1592
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1688
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "证书或密钥文件 \"%s\" 不存在"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1604
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "无效的 PKCS#11 URI \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1652
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "无效的密钥/证书值 data:;base64,不是 base64"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1664
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "无效的密钥/证书值 data:;base64,file://"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1703
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "无效的密钥/证书值,不是有效的比特块(blob)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1808
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "无效的奇偶校验值 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1826
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3391
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "无效设置:%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1847
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "忽略无效的组合(team)配置:%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1932
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "无效的排队规则(qdisc):%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1981
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "无效的流量过滤器(tfilter):%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3234
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "加载设置值时出错:%s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3262
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3273
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3291
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3302
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3313
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3365
#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3376
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "值无法被解析为整数"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3338
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "忽略无效的字节元素 '%u'(不在 0 和 255 之间)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3416
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "无效的设置名称 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3465
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "无效的密钥 \"%s.%s\""

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3484
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "密钥 \"%s.%s\" 不是布尔值"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3504
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "key '%s.%s' 不是一个 uint32"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3565
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "'%s' 项中无效的 peer 公钥"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3580
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "密钥 '%s.%s' 不是一个以 base64 编码的有效的 256 位密钥"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3597
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "'%s.%s' 不是一个有效的 secret 标记"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3613
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "'%s.%s' 不是在 0 到 2^32 范围内的一个整数"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3629
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "'%s.%s' 不是一个有效的端点"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3655
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "'%s.%s' 包括无效的 allowed-ips"

#: ../libnm-core/nm-keyfile/nm-keyfile.c:3670
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "peer '%s' 无效 : %s"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "'%s' 无效:属性需要以 'key=value' 的形式指定"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "'%s' 不是一个有效的关键字"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:242
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "重复的关键字 '%s'"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:256
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "'%s' 的值超出了范围"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:259
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "'%s' 的值需要是一个数字"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:270
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "'%s' 的值需要是一个布尔值"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:279
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "缺少 'name' 属性"

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:286
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "无效的 'name' \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:298
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "属性 '%s' 无效(对于\"%s\")"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:79
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "未指定属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:101 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:287
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "\"%s\" 值与 \"%s=%s\" 不匹配"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:345
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:298 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:611 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "\"%s\" 不是 UUID 或接口名称"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:217
msgid "binary data missing"
msgstr "二进制数据缺失"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:245
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI 非 NUL 终止符"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:254
msgid "URI is empty"
msgstr "URI 为空"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:262
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI 不是有效的 UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:280
msgid "data missing"
msgstr "数据缺失"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:303 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:670
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "证书是无效的:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:311
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "证书无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:525
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA 证书必须是 X.509 格式"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:541
msgid "invalid certificate format"
msgstr "无效的证书格式"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "当证书不在 PKCS#11 令牌上时不支持密码"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2665 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2735
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2753 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2765
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2790 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:135 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1016
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1238
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:378 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:387
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4981
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:137 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:570
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:937
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1257
msgid "property is empty"
msgstr "属性为空"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2647 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2695
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必须匹配 PKCS#12 的 \"%s\" 属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2867
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "只能为以太网连接启用"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2885
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:163
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:173
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:237
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:131 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:785 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:980
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1041
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1079
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1120
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:835
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:855 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:162
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4596
msgid "property is invalid"
msgstr "属性无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2938 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2965
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2980 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "\"%s\" 不是该属性的有效取值"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
msgid "invalid auth flags"
msgstr "无效的验证标记"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:144
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "\"%s\" 连接需要 \"%s\" 或者 \"%s\" 设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:190
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "\"%s\" 连接需要 \"%s\" 设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "无效的选项 \"%s\" 或其值 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "缺少必填选项 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:799
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 的有效取值"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:816
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "\"%s=%s\" 与 \"%s > 0\" 不兼容"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:836
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "\"%s\" 对 \"%s\" 选项无效:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:849
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "\"%s\" 选项只能在 \"%s=%s\" 中使用"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:862
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "\"%s=%s\" 不是 \"%s\" 的有效配置"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:877 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:890
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "'%s' 选项需要 '%s' 选项来启用"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:912 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:958
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "\"%s\" 选项需要设置 \"%s\" 选项"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:927
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "\"%s\"选项为空"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:941
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效 IPv4 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:975
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "\"%s\" 选项只在 \"%s\" 模式里有效"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:987
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 不能有不同的值"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "\"%s\" 选项应该为字符串"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "\"%s\" 选项在 \"%s\" 模式里无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:303
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:153
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:269
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:172
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:299
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "缺少设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:290
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:310
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "具有 \"%s\" 设置的连接必须将 slave-type 设置为 \"%s\"。而它是 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1180
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "值 '%d' 超出了范围 <%d-%d>"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1197
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是有效的 MAC 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "掩码不能包含位 0(STP)、1(MAC)或2(LACP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1258
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "不是一个有效的链路本地 MAC 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1270
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "不是一个有效的 VLAN 过滤协议"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1283
msgid "is not a valid option"
msgstr "不是一个有效的选项"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:1292
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "'%s' 选项需要是 2 个指数"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:952
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "类型为 \"%s\" 的连接需要设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:991
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "\"%s\"不是有效的 UUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1027
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "连接类型 \"%s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "未知的从类型 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "从连接需要有效的 \"%s\" 属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "没有 \"%s\" 无法设置 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1166
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "\"%s\" 连接必须从属于 \"%s\",而不是 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "计量值 %d 无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1202
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1215
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "值 %d 无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1228
#, c-format
msgid "wait-device-timeout requires %s"
msgstr "wait-device-timeout 需要 %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1247
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "DHCP选项不能多于 255 个字符"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1253
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL不是一个有效的URL"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1275
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "属性类型应该设置为 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1290
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type \"%s\" 要求连接中有 \"%s\" 设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr "检测到设置了 \"%s\" 和端口类型为 \"%s\" 的从连接。\"%s\" 应该设置为 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1317
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr "\"%s\" 设为 \"%s\" 的从连接不能有个 \"%s\" 设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:486
msgid "flags invalid"
msgstr "标志无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:495
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "标志无效 — 已禁用"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:521 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:570
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "属性无效(未启用)"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:530
msgid "element invalid"
msgstr "元素无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:545
msgid "sum not 100%"
msgstr "总和不是 100%"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:611
msgid "property invalid"
msgstr "属性无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:601
msgid "property missing"
msgstr "缺少属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:302
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "不支持的 ethtool 设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "设置有无效的变量类型"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:323
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "coalesce 选项必须是 0 或 1。"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:348
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "未知的 ethtool 选项 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "属性值 \"%s\" 为空或过长(>64)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "\"%s\" 包含无效字符(请使用 [A-Za-z._-])"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:355
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "\"%s\" 长度无效(应为 5 位或 6 位数)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "\"%s\" 不是数字"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:400
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "属性为空或大小错误"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:410
msgid "property must contain only digits"
msgstr "属性必须只包含数字"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:422
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "如果手工配置,则不能启用"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:194
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:204
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:227
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 \"%s\" 或未设置(但现在是 \"%s\")"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:250
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu 最大为 %u,但它的值是 %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "缺失 IPv4 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "缺失 IPv6 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:114
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv4 地址 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:114
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv6 地址 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:129
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "无效 IPv4 地址前缀 \"%u\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:129
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "无效 IPv6 地址前缀 \"%u\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:144
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "无效的路由度量 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1272
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:413
msgid "unknown attribute"
msgstr "未知属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:423
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "无效的属性类型 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1293
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "属性对 IPv4 路由无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1294
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "属性对 IPv6 路由无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1336
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv4 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1337
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv6 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "无效的前缀 %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s 不是有效的路由类型"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1400
#, c-format
msgid "route scope is invalid"
msgstr "路由范围无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2541
msgid "invalid priority"
msgstr "无效的优先级"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
msgid "missing table"
msgstr "缺少表"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2558
msgid "invalid action"
msgstr "无效操作"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2565
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "带有 from/src 但是 prefix-length 为 0"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "一个非 0 的 prefix-length 但没有 from/src"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2577
msgid "invalid from/src"
msgstr "无效的 from/src"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2582
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "from/src 无效的前缀长度"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2589
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "带有 to/dst 但是 prefix-length 为 0"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2596
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "一个非 0 的 prefix-length 但没有 to/dst"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2601
msgid "invalid to/dst"
msgstr "无效的 to/dst"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "to/dst 无效的前缀长度"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2614
msgid "invalid iifname"
msgstr "无效的 iifname"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2622
msgid "invalid oifname"
msgstr "无效的 oifname"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2628
msgid "invalid source port range"
msgstr "无效的源端口范围"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2634
msgid "invalid destination port range"
msgstr "无效的目标端口范围"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2642
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength 超出范围"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2647
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "只有 to-table 操作允许 suppress_prefixlength"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2754
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "重复的 %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2768
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "无效的  \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2781
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "无效的变体类型 '%s'(对于 \"%s\")"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "missing \""
msgstr "缺少 \""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2796
msgid "invalid \""
msgstr "无效 \""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2993
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "不支持的 to-string-flags 参数"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3000
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "不支持的 extra-argument"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3267
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "不支持的 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3272
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "重复的 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3277
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 无效的值"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3287
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "空文本没有描述一个规则"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3293
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 缺少参数"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3305
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "无效的 \"from\" 部分"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3319
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "无效的 \"to\" 部分"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3328
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "无法为规则检测到地址家族"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3482
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "规则无效:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3465
msgid "invalid address family"
msgstr "无效的 地址家族"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4738
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "规则 #%u 无效:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4994
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。DNS 服务器地址无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5010
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IP 地址无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5022
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IP 地址有无效类型的 \"label\" 属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5031
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IP 地址有无效标签 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5045
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "如果没有配置地址,网关会无法设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5054
msgid "gateway is invalid"
msgstr "网关无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5069
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路由无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5079
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "无效的属性:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5098
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. 规则带有错误的地址家族"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5107
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. 规则无效:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5121
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "'%s' 不是一个有效的 IAID"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5135
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "当 '%s' 被禁用时不能设置这个属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5157
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "网关与 \"%s\" 不兼容"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:333
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "\"%d\" 是无效的隧道模式"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:356
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:376
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv%c 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:393
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "只能为 GRE 隧道指定隧道密钥"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:406
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "\"%s\" 不是有效的隧道密钥"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:434
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "只有启用路径 MTU 发现时才允许固定的 TTL"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:447
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "有些标记对所选模式无效:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:459
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "模式 %s 不允许有线设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:178
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "\"%s=%s\" 不允许这个属性为空"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:203
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:213
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "此属性不允许用于\"%s=%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 FQDN"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:192
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "当设置了 dhcp-hostname 则不能设置属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:204
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "FQDN 标志需要 FQDN 集"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:216
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "\"%s=%s\" 不允许多个地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:230
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "方法设为禁用时属性应该是 TRUE"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "value is not a valid token"
msgstr "值不是有效的令牌"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:263
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "只有 EUI64 地址生成模式才有意义"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:274
msgid "invalid DUID"
msgstr "无效的 DUID"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:286
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "令牌不是规范形式"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:299
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "方法设为禁用时属性应该是 TRUE"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:231
msgid "the key is empty"
msgstr "密钥为空"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:242
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "密钥必须是 %d 个字符"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:250
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "密钥包含非十六进制字符"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:312 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "属性未指定,也不是 \"%s:%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP 密钥管理需要 \"%s\" 设置存在"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:342
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "必须为 psk (0) 或 eap (1)"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:351
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "无效的端口 %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:362
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "只对 psk 模式有效"

#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:152
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "只有通过(passthru)模式才允许无混杂操作"

#: ../libnm-core/nm-setting-match.c:738 ../libnm-core/nm-setting-match.c:752
#: ../libnm-core/nm-setting-match.c:766 ../libnm-core/nm-setting-match.c:780
#, c-format
msgid "is empty"
msgstr "是空的"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:774
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 长度超出 <1-32> 字节范围"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:103
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:814
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "\"%d\" 不是有效的信道"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:162
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接不能有主连接。"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:173
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "\"%s\" 在 fail_mode 里不允许"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "\"%s\" 不是有效的接口类型"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接需要明确设定 connection.type"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:132
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "\"%s\" 类型的连接不能有 ovs-interface.type \"system\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:144
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 类型的连接不能有 ovs-interface.type \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:163
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "一个连接不能同时设置 '%s' 和 '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:177
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接必须是 connection.type \"ovs-interface\" 类型,但现在是 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:189
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "一个带有 '%s' 设置的连接需要是 '%s' 接口类型,而不是 '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:206
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "ovs-interface.type \"%s\" 类型的连接缺少设置 \"ovs-patch\""

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:231
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "缺少 ovs 接口设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:237
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "缺少 ovs 接口类型"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:278
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:181
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接必须有个主连接。"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:206
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "\"%s\" 在 vlan_mode 里不允许"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:216
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "标记 ID 必须在 0~4094 范围内,但其是 %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "\"%s\" 在 lacp 里不允许"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:236
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "\"%s\" 在 bond_mode 里不允许"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:336
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' 超出了有效范围 <128-16384>"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:349
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "设置此属性要求 \"%s\" 属性不为零"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:129
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "无效的代理方法"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:139 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:148
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "无方法时不允许此属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:159
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "脚本太大"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:167
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "脚本不是有效的 utf8"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:175
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "脚本缺少 FindProxyForURL 功能"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1070
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "有索引为 %u 的虚拟功能,但虚拟功能总数为 %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1081
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "无效的虚拟功能 %u:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1093
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "重复的虚拟功能索引 %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1114
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "虚拟功能 %d 和 %d 未按升序排列"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:56
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:422
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:692
#, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "缺少种类"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:64
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:430
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "\"%s\" 不是有效的种类"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:72
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:708
msgid "parent handle missing"
msgstr "缺少上级处理模块"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1278
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "存在重复的 TC 排队规则"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1298
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "存在重复的 TC 过滤器"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:115 ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:298
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s 超出了范围 [0, %d]"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:158
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "在 nsna_ping 链路监视器里缺少目标主机"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:164 ../libnm-core/nm-setting-team.c:280
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "目标主机 \"%s\" 包含无效的字符"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:273
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "在 arp_ping 链路监视器里缺少 %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:286
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "来源主机 \"%s\" 包含无效的字符"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:304
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid 超出范围 [-1, 4094]"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:151
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "\"%u\":无效模式"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:161
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "\"%s\":无效的用户 ID"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:172
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "\"%s\":无效的组 ID"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "缺少密钥"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "密钥太长"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:104
msgid "key must be UTF8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:127
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "密钥需要 \".\" 用于命名空间"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:140
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "密钥不能包含 \"..\""

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "密钥包含无效的字符"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:170
msgid "value is missing"
msgstr "缺少值"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:177
msgid "value is too large"
msgstr "值太大"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:183
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "值不是有效的 UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:313
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "已达到最大的用户数据输入项"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:354
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "无效的密钥 \"%s\":%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:373
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "已达到最大的用户数据输入项(现为 %u,最大只有 %u )"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan id 的必须在范围 0~4094 内,但却是 %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:646
msgid "flags are invalid"
msgstr "标记无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:658
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan 设置也应该有以太网设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-vrf.c:75
msgid "table cannot be zero"
msgstr "表大小不能为零"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:581
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "无法为 VPN 设置设定 connection.multi-connect"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:626
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "设置包含具有空名称的密钥"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:666 ../libnm-core/nm-setting.c:2138
msgid "not a secret property"
msgstr "不是密钥(secret)属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:672
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "密钥(secret)不是正确的类型"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:749 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:798
#, c-format
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "secret 名不能为空"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:765
msgid "secret flags property not found"
msgstr "未找到 secret 标记属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP%c 地址"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:378
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d 大于本地端口最大值 %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "\"%s\" 不是有效的以太网端口值"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:748
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "\"%s\"不是有效的双工值"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:811
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "\"%s\" 或其值 \"%s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:849
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "LAN 唤醒模式 \"default\" 和 \"ignore\" 是相互排斥的标记"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:858
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "LAN 唤醒密码只能在幻数据包模式使用"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:884
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr "速度和双工都应设定有效值或者都保持未设定"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:885
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "静态链路配置需要设置速度和双工"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "peer 缺少 public-key"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:768
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "peer 无效的 public-key"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:777
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "peer 无效的 preshared-key"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:795
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "peer 无效的端点"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:805
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "peer 的 allowed-ip 无效的 IP 地址 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:814
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "peer 无效的 preshared-key-flags"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1590
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "peer #%u 没有 public-key"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "peer #%u 带有无效的 public-key"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1615
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "peer #%u 带有无效的端点"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1645
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "peer #%u 带有无效的 allowed-ips 设置"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1657
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "peer #%u 无效:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1728
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1743
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "方法 \"%s\" 不支持 WireGuard"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1763
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "密钥需要是基于 base64 编码的 32 个字节"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1899
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "无效的 peer secrets"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1922
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "peer #%u 缺少 public-key"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1936
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "不存在 peer '%s'"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:905
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 模式连接的有效值"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s=%s\""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:949
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s\" 设置存在"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:970
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' 值超出了 范围 <0-3>"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "\"%s\" 只能与 \"%s=%s\"(WEP)共用"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1053
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr "'%s' 只能用于 'wpa-eap'、'wpa-psk' 或 'sae' 密钥管理 "

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Wi-Fi 模式"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "\"%s\" 不是有效频段"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:803
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "\"%s\" 需要设置 \"%s\" 属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:825
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "'%s' 需要 '%s' 和 '%s' 属性"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:912 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "无效值"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:922
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "WLAN 唤醒模式 \"default\" 和 \"ignore\" 是相互排斥的标记"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:931
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "WLAN 唤醒正在尝试设定未知的标记"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:953
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "mac-address-randomization 和 cloned-mac-address 的值冲突"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "页需要和一个频道定义"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "页需要在 %d 和 %d 之间"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "频道不能在 %d 和 %d 之间"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:809
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "重复的属性"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:832
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "未知属性"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:914 ../libnm-core/nm-setting.c:963
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型为 \"%s%s\" 的值设置类型为 \"\" 的属性"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:933 ../libnm-core/nm-setting.c:948
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "设定属性失败:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:978
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "无法设定属性:%s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:2029
msgid "secret not found"
msgstr "未找到密钥"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1324 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1339
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "无效的 D-Bus 属性 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1349
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "重复的 D-Bus 属性 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1370
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "无效的 D-Bus 属性 \"%s\"(\"%s\")"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1428
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "未知的 link-watcher 名 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1979
#, c-format
msgid "value out or range"
msgstr "值超出范围"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2009
#, c-format
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "无效的 runner-tx-hash"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2036
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s 只被 runner %s 允许"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2044
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s 只被 runner %s 允许"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2061
#, c-format
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr "无法为 lacp 和 activebackup runner 一起设置参数"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2070
#, c-format
msgid "missing link watcher"
msgstr "缺少链路监视器"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2092
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "组合(team)配置超过大小限制"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2098
#, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "team 配置不是有效的 UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2104
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9088
#, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "无效的 json"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2258
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "无效的 D-Bus 类型 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2297
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "无效的 link-watcher:%s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2298
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "\"%s\" 不是有效的处理模块。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2446
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "意外的 \"%s\":已指定上级。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2462
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "无效的句柄:\"%s\""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2484
msgid "parent not specified."
msgstr "未指定上级。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2546
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "不支持的排队规则(qdisc)选项:\"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2668
msgid "action name missing."
msgstr "操作名缺失。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2694
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "不支持的操作选项:\"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2832
msgid "invalid action: "
msgstr "无效操作: "

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2836
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "不支持的流量过滤器(tfilter)选项:\"%s\"。"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3437
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "统计文件 %s 失败:%s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3446
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "不是一个文件(%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3457
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "对 %d%s 无效的文件所有者"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3468
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "%s 的文件权限"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3478
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "拒绝 %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3497
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "路径不是绝对路径(%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3511
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "插件文件不存在(%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3519
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "插件不是有效的文件(%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3529
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "不支持 libtool 归档(%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3611
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "无法找到 \"%s\" 二进制文件"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4547
msgid "unknown secret flags"
msgstr "未知的 secret 标记"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4557
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "冲突的 secret 标记"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4568
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "secret 标记不能为 \"not-required\""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4576
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "不支持的 secret 标记"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4606
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "不能同时启用和禁用"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4614
msgid "WPS is required"
msgstr "需要 WPS"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4680
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "对于 %lld 位置的掩码,该以太网 MAC 地址无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4695
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "在位置 %u%lld,该以太网 MAC 地址 # 无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5390
msgid "not valid utf-8"
msgstr "不是有效的 utf-8"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5411 ../libnm-core/nm-utils.c:5464
msgid "is not a JSON object"
msgstr "不是 JSON 对象"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5440 ../libnm-core/nm-utils.c:5477
msgid "value is NULL"
msgstr "值为 NULL"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5440 ../libnm-core/nm-utils.c:5477
msgid "value is empty"
msgstr "值为空"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5452
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "位置 %d 有无效的 JSON(%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5597 ../libnm-core/nm-utils.c:5617
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "未结束的转义序列"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5642
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "未知属性 \"%s\""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5657
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "在 \"%2$s\" 后缺少键值对分隔符 \"%1$c\""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5673
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint32 值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5682
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint32 值 \"%s\" 对属性 \"%s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5691
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint8 值 \"%s\" 对属性 \"%s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5700
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint8 值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5710
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "布尔值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5720
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "不支持类型 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6020
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "网桥 VLANs %d 和 %d 没有根据生序 vid 进行排序"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6044
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "重复的网桥 VLAN vid %u"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6056
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "只有一个 VLAN 可以是 PVID"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6106
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "未知标志 0x%x"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6116
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr "不能同时设置 'fqdn-no-update' 和 'fqdn-serv-update' 标志"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6127
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "'fqdn-clear-flags' 标志与其他 FQDN 标志不兼容"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6136
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 不支持 E(编码)FQDN 标志"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:281
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "无法加载插件 \"%s\":%s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:292
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "从 %s 加载 nm_vpn_editor_plugin_factory() 失败(%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:317
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "初始化插件 %s 时出现未知错误"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:334
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "无法在 \"%s\" 里加载 VPN 插件:缺少插件名称"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:343
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "无法在 \"%s\" 里加载 VPN 插件:无效的服务名称"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:486
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "插件不支持导入功能"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:506
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "插件不支持导出功能"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:111
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "缺少文件名"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:119
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "文件名必须为绝对路径(%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:128
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "文件名具有无效的格式(%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "已存在具有相同 %s.%s 值的冲突插件(%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:457
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "已存在具有相同名称(%s)的冲突插件"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1045
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "缺少 \"plugin\" 设置"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1055
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s:不要重试加载之前已失败的插件"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1131
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "缺少文件名来加载 VPN 插件信息"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1143
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "缺少 VPN 插件信息的名称"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1152
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "缺少 VPN 插件信息的服务"

#: ../libnm/nm-client.c:3681
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "使用 %s 请求成功,但对象处于不合适的状态"

#: ../libnm/nm-client.c:3772
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "操作成功,但对象 %s 不存在"

#: ../libnm/nm-device-adsl.c:64
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "此连接不是 ADSL 连接。"

#: ../libnm/nm-device-bond.c:105
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "此连接不是绑定(bond)连接。"

#: ../libnm/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "此连接不是网桥连接。"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:130
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "此连接不是蓝牙连接。"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "此连接为蓝牙 NAP 类型。"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "无效的设备蓝牙地址。"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:151
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的蓝牙地址不匹配。"

#: ../libnm/nm-device-bt.c:160
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的蓝牙功能。"

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:61
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "此连接不是虚拟(dummy)连接。"

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68 ../libnm/nm-device-generic.c:85
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:84 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:52
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:84
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "此连接未指定接口名。"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:187
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "此连接不是以太网或 PPPoE 连接。"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:202
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "此连接和设备在 S390 子信道不相同。"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "无效的设备 MAC 地址 %s。"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "黑名单里无效的 MAC 地址:%s。"

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "设备 MAC(%s)被连接列入了黑名单。"

#: ../libnm/nm-device-generic.c:78
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "此连接不是通用的连接。"

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:86
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "此连接不是 InfiniBand 连接。"

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 ../libnm/nm-device-wifi.c:470
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "无效的设备 MAC 地址。"

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:477
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"

#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:264
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "此连接不是 IP 隧道连接。"

#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:152
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "此连接不是 MAC-VLAN 连接。"

#: ../libnm/nm-device-modem.c:175
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "此连接不是调制解调器连接。"

#: ../libnm/nm-device-modem.c:183
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "此连接不是有效的调制解调器连接。"

#: ../libnm/nm-device-modem.c:190
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的功能。"

#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:101
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "此连接不是 OLPC Mesh 连接。"

#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:77
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "此连接不是 ovs 网桥连接。"

#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:45
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "此连接不是 ovs 接口连接。"

#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:77
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "此连接不是 ovs 端口连接。"

#: ../libnm/nm-device-team.c:125
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "此连接不是组合(team)连接。"

#: ../libnm/nm-device-tun.c:202
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "此连接不是 tun 连接。"

#: ../libnm/nm-device-tun.c:211
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "设备和连接的模式不匹配"

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "此连接不是 VLAN 连接。"

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VLAN 标识符不匹配。"

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:144
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的硬件地址不匹配。"

#: ../libnm/nm-device-vrf.c:63
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "此连接不是 VRF 连接。"

#: ../libnm/nm-device-vrf.c:70
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备的 VRF 表和连接不匹配"

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:381
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "此连接不是 VXLAN 连接。"

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VXLAN 标识符不匹配。"

#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:268
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "这个连接不是一个 Wi-Fi P2P 连接。"

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:461
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "此连接不是 Wi-Fi 连接。"

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:496
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA 功能。"

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:503
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA2/RSN 功能。"

#: ../libnm/nm-device-wpan.c:54
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "此连接不是 wpan 连接。"

#: ../libnm/nm-device.c:1571
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"

#: ../libnm/nm-device.c:1573
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"

#: ../libnm/nm-device.c:1575
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Open vSwitch 接口"

#: ../libnm/nm-device.c:1577
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Open vSwitch 端口"

#: ../libnm/nm-device.c:1579
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Open vSwitch 网桥"

#: ../libnm/nm-device.c:1581
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: ../libnm/nm-device.c:1595
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../libnm/nm-device.c:1597
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1599
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1601
msgid "IPTunnel"
msgstr "IP 隧道"

#: ../libnm/nm-device.c:1603
msgid "Tun"
msgstr "Tun"

#: ../libnm/nm-device.c:1605
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: ../libnm/nm-device.c:1607
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: ../libnm/nm-device.c:1609
msgid "Dummy"
msgstr "虚拟"

#: ../libnm/nm-device.c:1611
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../libnm/nm-device.c:1613
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: ../libnm/nm-device.c:1615
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1617
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: ../libnm/nm-device.c:1619
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"

#: ../libnm/nm-device.c:1621
msgid "VRF"
msgstr "VRF"

#: ../libnm/nm-device.c:1653
msgid "Wired"
msgstr "有线"

#: ../libnm/nm-device.c:1685
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../libnm/nm-device.c:1687
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1987 ../libnm/nm-device.c:2006
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2683
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "连接无效:%s"

#: ../libnm/nm-device.c:2692
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "这个设备的接口名和连接不匹配。"

#: ../libnm/nm-secret-agent-old.c:1412
msgid "registration failed"
msgstr "注册失败。"

#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:828 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1027
msgid "No service name specified"
msgstr "未指定服务"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "启用或禁用系统联网"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统联网"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "重新加载网络管理器配置"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "系统策略阻止重新加载网络管理器"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "挂起或唤醒网络管理器(应仅用于系统电源管理)"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒网络管理器"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "启用或禁用 Wi-Fi 设备"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 Wi-Fi 设备"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允许控制网络连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系统策略阻止网络连接的控制"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "允许控制 Wi-Fi 扫描"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "系统策略阻止 Wi-Fi 扫描"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "通过受保护的 Wi-Fi 网络共享连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 Wi-Fi 网络共享连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "通过开放 Wi-Fi 网络共享连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "系统策略阻止使用开放 Wi-Fi 网络共享连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "更改个人网络连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "系统策略阻止更改个人网络设置"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "修改所有用户的网络连接"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系统策略阻止徐该全部用户的共用网络设置"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "修改系统固有主机名"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系统策略阻止修改系统固有主机名"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "修改持久性全局 DNS 配置"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "系统策略阻止修改持久性全局 DNS 配置"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "执行接口配置的检查点或回滚"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr "系统策略阻止检查点的创建或其回滚"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "启用或禁用设备统计"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用设备统计"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "启用或禁用连接性检查"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用连接性检查"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2346
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "对象类 \"%s\" 没有名为 \"%s\" 的属性"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2353
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "对象类 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 属性是不可写的"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2360
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "对象 \"%2$s\" 的构造属性 \"%1$s\" 在构造后不能被设定"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2368
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "\"%s::%s\" 不是有效的属性名;\"%s\" 不是 GObject 子类型"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2377
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型 \"%3$s\" 的值设定类型为 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2388
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "类型 \"%2$s\" 的值 \"%1$s\" 无效或超出类型为 \"%4$s\" 的属性 \"%3$s\" 范围"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4801
msgid "interface name is missing"
msgstr "缺少接口名"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4807
msgid "interface name is too short"
msgstr "接口名太短"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4816
msgid "interface name is reserved"
msgstr "接口名被保留"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4828
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "接口名包含无效字符"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4834
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "接口名长度超过 15 字符"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4857
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "接口名称中不允许使用 '%%'。"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4870
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "''%s不允许作为接口名"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4891
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr "接口名称必须是字母数字,没有正反斜杠。"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4908
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "接口名称不能为空"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4914
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "接口名称必须是 UTF-8 编码"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:109
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: ../src/main.c:163 ../src/main.c:335
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "读取配置失败:%s\n"

#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:184 ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "输出网络管理器版本并退出"

#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不成为守护进程"

#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:300
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日志级别:取 [%s] 之一"

#: ../src/main.c:188 ../src/nm-iface-helper.c:302
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以 \",\" 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"

#: ../src/main.c:190 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "视所有警告为致命错误"

#: ../src/main.c:191
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定一个 PID 文件的位置"

#: ../src/main.c:193
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "输出网络管理器配置并退出"

#: ../src/main.c:203
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr "网络管理器(NetworkManager)监视所有网络连接,并自动选择要使用的最佳连接。\n"
"它还允许用户指定计算机无线网卡连接的无线访问点。"

#: ../src/main.c:325 ../src/main-utils.c:275 ../src/nm-iface-helper.c:445
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"

#: ../src/main.c:358 ../src/nm-iface-helper.c:458
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "无法设为守护进程:%s [错误 %u]\n"

#: ../src/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"

#: ../src/main-utils.c:92
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"

#: ../src/main-utils.c:98
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"

#: ../src/main-utils.c:137 ../src/main-utils.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "无法创建 \"%s\":%s"

#: ../src/main-utils.c:201
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s 已在运行中(pid %ld)\n"

#: ../src/main-utils.c:211
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "运行 %s 必须是根用户!\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:324
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:337
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# 合并自 %s\n"
"\n"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1341
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 网络"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:298
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:311
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN 连接无法指定 GSM、CDMA 或串行设置"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 连接"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN 已请求,但蓝牙设备不支持 DUN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:342
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN 连接必须包含 GSM 或 CDMA 设置"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:784
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 连接"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:354
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:809
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 连接"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "未知的/未处理的蓝牙连接类型"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
msgid "connection does not match device"
msgstr "连接不匹配设备"

#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:177
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN 连接"

#: ../src/devices/nm-device-bond.c:56
msgid "Bond connection"
msgstr "绑定连接"

#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:147
msgid "Bridge connection"
msgstr "网桥连接"

#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:58
msgid "Dummy connection"
msgstr "虚拟连接"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1618
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 连接"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1618
msgid "Wired connection"
msgstr "有线连接"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有线连接 %d"

#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:408
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP 隧道连接"

#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN 连接"

#: ../src/devices/nm-device-tun.c:142
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN 连接"

#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN 连接"

#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:89
msgid "Team connection"
msgstr "组合连接"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:28
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s 不兼容静态 WEP 密钥"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:62
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP 验证要求 LEAP 用户名"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:72
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP 用户名要求 \"leap\" 验证"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:85
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP 验证要求 IEEE 802.1x 密钥管理"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:105
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP 验证和 Ad-Hoc 模式不兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP 验证和 802.1x 设置不兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:139
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法使用 WPA 密钥管理"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 协议"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:166
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:183
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 密文"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:195
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 密码"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:226
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "动态 WEP 要求 802.1x 设置"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:236
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:264
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "动态 WEP 要求 \"open\" 验证"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "动态 WEP 要求 \"ieee8021x\" 密钥管理"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:298
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK 验证和 802.1x 兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:308
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK 要求 \"open\" 验证"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:320
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 PSK 但设置要求它"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:333
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc 身份验证需要 “rsn” 协议"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:344
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 身份验证需要 'ccmp' 成对密码"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:355
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 需要 “ccmp” 组密码"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:384
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP 验证要求 802.1x 设置"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:394
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP 要求 \"open\" 验证"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:405
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x 设置要求 \"wpa-eap\" 密钥管理"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:418
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 802.1x 但设置要求它"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:448
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Ad-Hoc 模式需要 'none' 或 'wpa-psk' 密钥管理"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc 模式和 802.1x 安全性不兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:467
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc 模式和 LEAP 安全性不兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc 模式要求 \"open\" 验证"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:519
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:551
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "连接和接入点不匹配"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:605
#, c-format
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "连接与 mesh 点不匹配"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:622
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "接入点未加密但设置指定了安全性"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:711
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "WPA 验证和非 EAP(原始的)LEAP 或动态 WEP 不兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:721
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA 验证和共享密钥(Shared Key)验证不兼容"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:783
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "确定 AP 安全信息失败"

#: ../src/nm-config.c:565
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "错误的 '%s' 选项: "

#: ../src/nm-config.c:578
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"

#: ../src/nm-config.c:579
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目录位置"

#: ../src/nm-config.c:580
msgid "System config directory location"
msgstr "系统配置目录位置"

#: ../src/nm-config.c:581
msgid "Internal config file location"
msgstr "内部配置文件位置"

#: ../src/nm-config.c:582
msgid "State file location"
msgstr "状态文件位置"

#: ../src/nm-config.c:583
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "no-auto-default 设备的状态文件"

#: ../src/nm-config.c:584
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "插件列表,以 \",\" 隔开"

#: ../src/nm-config.c:585
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "初始化配置后退出"

#: ../src/nm-config.c:586 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不成为守护进程,并向标准错误打印日志"

#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:589
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "检查网络连通用的 http(s) 地址"

#: ../src/nm-config.c:590
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "连接性检查间隔(以秒计)"

#: ../src/nm-config.c:591
msgid "The expected start of the response"
msgstr "预期的响应开头"

#: ../src/nm-config.c:598
msgid "NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager 选项"

#: ../src/nm-config.c:598
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "显示 NetworkManager 选项"

#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "The interface to manage"
msgstr "要管理的接口"

#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Connection UUID"
msgstr "连接 UUID"

#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "固定 ID 的连接令牌"

#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "是否管理 IPv6 SLAAC"

#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "SLAAC 是否必须是成功的"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "使用 IPv6 临时私有地址"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "当前的 DHCPv4 地址"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "DHCPv4 是否必须是成功的"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "十六进制编码的 DHCPv4 客户 ID"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "发送至 DHCP 服务器的主机名"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "barbar"
msgstr "barbar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "发送至 DHCP 服务器的 FQDN"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "IPv4 的路由优先级"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "IPv6 的路由优先级"

#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "十六进制编码的接口标识符"

#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "IPv6 SLAAC 地址生成模式"

#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr "日志后台的配置值。请参考 NetworkManager.conf 里的 logging.backend"

#: ../src/nm-iface-helper.c:314
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr "nm-iface-helper 是一个管理单个网络接口的小型独立进程。"

#: ../src/nm-iface-helper.c:425
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "接口名称和 UUID 是必需的\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:432
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "寻找 %s(%s) 的接口索引失败\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:450
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "正在忽略传给命令行的未识别日志域 \"%s\"。\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:491
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s):无效的 IID %s\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:502
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s):无效的 DHCP 客户端 ID %s\n"

#: ../src/nm-logging.c:253
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "未知的日志等级 \"%s\""

#: ../src/nm-logging.c:363
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "未知的日志域 \"%s\""

#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 缺失了冒号"

#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 缺失了点号"

#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 里出现无效的设置名称"

#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "错误:\"%s\":%s"

#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "验证消息:%s\n"

#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "验证错误:%s\n"

#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "\"%s\" 不是有效的主连接;使用接口名或连接的 UUID"

#~ msgid "An authentication session is already underway."
#~ msgstr "验证会话已在进行。"

#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
#~ msgstr "DHCP 事务的超时时间,以秒计。"

#~ msgid ""
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
#~ "list of properties."
#~ msgstr ""
#~ "在 man 5 resolv.conf 中描述的 DNS 选项数组。NULL 代表选项未设定并保留默认"
#~ "值。此情况下网络管理器(NetworkManager)将使用默认选项。这跟空列表的属性不"
#~ "同。"

#~ msgid ""
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
#~ "if \"addresses\" is also set."
#~ msgstr "与此配置关联的网关。这只在 \"addresses\" 也设定的时候有意义。"

#~ msgid ""
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
#~ "pattern.  When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
#~ "elements prefixed with '!' match."
#~ msgstr ""
#~ "要匹配的接口名列表。每个元素都为 shell 通配符模式。当元素以感叹号(!)为前"
#~ "缀时,条件反转。当满足下列条件时,视为匹配的候选接口名:(a) 未前插 \"!\" "
#~ "的任意元素匹配或不存此类元素;(b) 无前插 \"!\" 的元素匹配。"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
#~ "bridge port to connect to."
#~ msgstr "指定要连接的远程 Open vSwitch 网桥端口的单播目标 IP 地址。"

#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "只能设置 \"%s\" 和 \"%s\" 中的一个"

#~ msgid "unsupported offload feature"
#~ msgstr "不支持的卸载功能"

#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "密钥为空"

#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "未知参数:%s\n"

#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "未知参数:%s"

#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr "错误:设备激活失败:设备已断开连接"

#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "错误:未知参数 %s。"

#~ msgid "%d. route cannot be a default route"
#~ msgstr "%d。路由不能是默认路由"

#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr "\"%s\" 连接需要此属性中的 \"%s\""

#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "此连接不是 WiMAX 连接。"

#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "检查点在初始化之前被删除"

#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "活动连接在初始化之前被删除"

#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "连接在初始化之前被删除"

#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "由于内核程序错误禁用了 WPA Ad-Hoc"

#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 Ad-Hoc 模式的 AP"