Blob Blame History Raw
# translation of es.po to Spanish
# translation of NetworkManager.master.po to
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Gladys Guerrero  <gguerrer@redhat.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
# trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
"NetworkManager\n"
"requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. Este comando "
"mantiene\n"
"a nmcli en ejecución y si se necesita una contraseña se la solicita al "
"usuario.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario.\n"
"Cuando un demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al "
"usuario\n"
"y le da esta respuesta a polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:159
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli se ha registrado correctamente como un agente secreto de "
"NetworkManager.\n"

#: ../clients/cli/agent.c:161
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente secreto"

#: ../clients/cli/agent.c:180
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente polkit: %s"

#: ../clients/cli/agent.c:188
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli se ha registrado correctamente como un agente polkit.\n"

# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
#: ../clients/cli/common.c:360 ../clients/cli/common.c:361
#: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:393
#: ../clients/cli/connections.c:1460
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"

#: ../clients/cli/common.c:644
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"

#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Error: falló openconnect con estado %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:653
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:741
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Advertencia: la contraseña para «%s» no se indica en «passwd-file» y nmcli "
"no la puede pedir sin la opción «--ask».\n"

#: ../clients/cli/common.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: no se pudo crear el objeto NMClient: %s."

#: ../clients/cli/common.c:1261
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."

#: ../clients/cli/common.c:1357
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Error: el argumento «%s» no se entiende. Pruebe con --help en su lugar."

#: ../clients/cli/common.c:1367
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Error: falta el argumento. Pruebe con --help."

#: ../clients/cli/common.c:1436
msgid "access denied"
msgstr "acceso denegado"

#: ../clients/cli/common.c:1444 ../clients/cli/connections.c:79
#: ../clients/cli/connections.c:88 ../clients/cli/devices.c:438
#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:537
#: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/cli/general.c:130
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/common/nm-client-utils.c:264
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1711
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2667
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2725
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../clients/cli/common.c:1445
msgid "none"
msgstr "ninguna"

#: ../clients/cli/common.c:1446
msgid "portal"
msgstr "portal"

#: ../clients/cli/common.c:1447
msgid "limited"
msgstr "limitado"

#: ../clients/cli/common.c:1448
msgid "full"
msgstr "total"

#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "Setting name? "
msgstr "¿Nombre de configuración? "

#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Property name? "
msgstr "¿Nombre de propiedad? "

#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Introduzca el tipo de conexión: "

#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:69
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "

#: ../clients/cli/connections.c:70
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión VPN (nombre, UUID, o ruta): "

#: ../clients/cli/connections.c:71
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión(es) (nombre, UUID, o ruta): "

#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Conexion(es) (nombre, UUID, ruta o apath): "

#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "activando"

#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "activada"

#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/common/nm-client-utils.c:275
msgid "deactivating"
msgstr "desactivando"

# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"

#: ../clients/cli/connections.c:89
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Conectando VPN (preparar)"

#: ../clients/cli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"

#: ../clients/cli/connections.c:91
msgid "VPN connecting"
msgstr "Conectando VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"

#: ../clients/cli/connections.c:93
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN conectada"

#: ../clients/cli/connections.c:94
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Falló la conexión VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:95
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN desconectada"

#: ../clients/cli/connections.c:516
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../clients/cli/connections.c:868
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <espec orden>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<archivo con contraseñas>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<ajuste>.<propiedad> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nombre nuevo>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <con_name_nuevo>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <nombre_de_archivo> [ <nombre_de_archivo>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <orden spec>]\n"
"\n"
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
"pueden\n"
"estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin "
"un\n"
"parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se especifique la opción\n"
"--active, únicamente se muestran los perfiles activos. --order permite un "
"orden\n"
"de conexión personalizado (vea la página del manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Muestra detalles para las conexiones especificadas. Tanto los datos de "
"conexión\n"
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma\n"
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción global «--"
"fields».\n"
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
"Cuando se especifica la opción --active, se tienen en cuenta únicamente los\n"
"perfiles activos. Use la opción global --show-secrets para revelar también "
"los\n"
"secretos asociados.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nombre>] [passwd-file <archivo con contraseñas>]\n"
"\n"
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
"por su \n"
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nombre>] [passwd-file "
"<archivo con contraseñas>]\n"
"\n"
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
"seleccionado\n"
"automáticamente por NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - especifica el dispositivo en el cual activar la conexión\n"
"ap          - especifica el AP al cual conectarse (únicamente válido para "
"WiFi)\n"
"nsp         - especifica el NSP al cual conectarse (únicamente válido para "
"WiMAX)\n"
"passwd-file - archivo con contraseña(s) necesario para activar la conexión\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:932
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Desactiva una conexión de un dispositivo (sin impedir posteriores\n"
"auto-activaciones del dispositivo). El perfil a desactivar es identificado "
"por\n"
"su nombre, UUID o ruta D-BUS.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:944
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := OPCIONES_COMUNES OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO OPCIONES_ESCLAVO "
"OPCIONES_IP [-- ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n"
"\n"
"  OPCIONES_COMUNES:\n"
"                  type <tipo>\n"
"                  ifname <nombre interfaz> | \"*\"\n"
"                  [con-name <nombre conexión>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <maestro (ifname o UUID de conexión o nombre)>]\n"
"                  [slave-type <tipo de conexión maestra>]\n"
"\n"
"  OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO:\n"
"    ethernet:     [mac <dirección MAC>]\n"
"                  [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <dirección MAC>]\n"
"                  [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <dirección MAC>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <nombre de usuario PPPoE>\n"
"                  [password <contraseña PPPoE>]\n"
"                  [service <nombre de servicio PPPoE>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <dirección MAC>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <nombre de usuario>]\n"
"                  [password <contraseña>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <nombre de usuario>]\n"
"                  [password <contraseña>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <dirección MAC>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <P_Key de IPoIB>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <dirección bluetooth>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
"conexión)>\n"
"                  id <ID de VLAN>\n"
"                  [flags <indicadores de VLAN>]\n"
"                  [ingress <asignación de prioridad de ingreso>]\n"
"                  [egress <asignación de prioridad de egreso>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
"\n"
"    team:         [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
"                  [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <dirección MAC>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <nombre de usuario>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <dirección MAC>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <nombre de usuario>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <contraseña>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <IP de extremo remoto>\n"
"                  [local <IP de extremo local>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
"conexión)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <clave> ckn <clave>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
"conexión)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <ID de VXLAN>\n"
"                  remote <IP del grupo multidifusión o dirección remota>\n"
"                  [local <IP origen>]\n"
"                  [dev <dispositivo padre (ifname o UUID de la conexión)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <dirección MAC>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
"conexión)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  OPCIONES_ESCLAVO:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
"\n"
"  OPCIONES_IP:\n"
"                  [ip4 <dirección IPv4>] [gw4 <puerta de enlace IPv4>]\n"
"                  [ip6 <dirección IPv6>] [gw6 <puerta de enlace IPv6>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
"El perfil se identifica por su nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades\n"
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional «+» o «-» en el\n"
"nombre de propiedad.\n"
"El signo «+» le permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor "
"total.\n"
"El signo «-» le permite quitar los elementos seleccionados en lugar del "
"valor total.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nombre nuevo>\n"
"\n"
"Clona un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será la\n"
"copia exacta del <ID>, excepto la propiedad uuid (que será generada) y el\n"
"ID (provisto como argumento de <nombre nuevo>).\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifica un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [type <tipo de conexión nuevo>] [con-name <nombre de conexión "
"nuevo>]\n"
"\n"
"Añade un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Borra un perfil de conexión.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitoriza la actividad del perfil de conexiones.\n"
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
"especificada.\n"
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
"ninguno.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recarga todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <nombre_de_archivo> [<nombre_de_archivo>...]\n"
"\n"
"Carga o recarga uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de\n"
"modificar de forma manual un archivo de conexión para garantizar que\n"
"NetworkManager está al tanto del estado más reciente.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n"
"\n"
"Importa una configuración externa o extranjera como un perfil de conexiones "
"de NetworkManager.\n"
"El tipo de archivo de entrada es especificado por la opción type.\n"
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
"configuración\n"
"es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n"
"\n"
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte por el "
"momento.\n"
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
"nombre.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1264
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1313
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalles del perfil de conexiones"

#: ../clients/cli/connections.c:1326 ../clients/cli/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: «connection show»: %s"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1401
msgid "Activate connection details"
msgstr "Activar detalles de conexión"

#: ../clients/cli/connections.c:1509 ../clients/cli/devices.c:1447
#: ../clients/cli/devices.c:1461 ../clients/cli/devices.c:1476
#: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1636
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: ../clients/cli/connections.c:1602
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "campo «%s» no válido; campos permitidos: %s y %s, o %s,%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1612 ../clients/cli/connections.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» tiene que estar solo"

#: ../clients/cli/connections.c:1880
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "cadena incorrecta «%s» de la opción «--order»"

#: ../clients/cli/connections.c:1905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "elemento incorrecto «%s» en la opción «--order»"

#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "No connection specified"
msgstr "No se especificó ninguna conexión"

#: ../clients/cli/connections.c:1954
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Falta el argumento %s"

#: ../clients/cli/connections.c:1972
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "conexión «%s» desconocida"

#: ../clients/cli/connections.c:2001
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Falta el argumento «--order»"

#: ../clients/cli/connections.c:2061
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"

#: ../clients/cli/connections.c:2062
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfiles de conexiones de NetworkManager"

#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/connections.c:2859
#: ../clients/cli/connections.c:2871 ../clients/cli/connections.c:2883
#: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:8868
#: ../clients/cli/connections.c:8889 ../clients/cli/devices.c:2970
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2995
#: ../clients/cli/devices.c:3189 ../clients/cli/devices.c:3200
#: ../clients/cli/devices.c:3218 ../clients/cli/devices.c:3227
#: ../clients/cli/devices.c:3248 ../clients/cli/devices.c:3259
#: ../clients/cli/devices.c:3277 ../clients/cli/devices.c:3721
#: ../clients/cli/devices.c:3731 ../clients/cli/devices.c:3739
#: ../clients/cli/devices.c:3751 ../clients/cli/devices.c:3766
#: ../clients/cli/devices.c:3774 ../clients/cli/devices.c:3949
#: ../clients/cli/devices.c:3960 ../clients/cli/devices.c:4131
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no existe dicho perfil de conexión."

#: ../clients/cli/connections.c:2233 ../clients/cli/connections.c:2846
#: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:8385
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8994
#: ../clients/cli/devices.c:1721 ../clients/cli/devices.c:1989
#: ../clients/cli/devices.c:2162 ../clients/cli/devices.c:2270
#: ../clients/cli/devices.c:2462 ../clients/cli/devices.c:3912
#: ../clients/cli/devices.c:4137 ../clients/cli/general.c:896
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2326
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2334
msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"

#: ../clients/cli/connections.c:2354
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "el dispositivo «%s» no es compatible con la conexión «%s»: "

#: ../clients/cli/connections.c:2387
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "el dispositivo «%s» es incompatible con conexión «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2390
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Pista: use «%s» para obtener más detalles."

#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"La conexión se ha activado correctamente (%s) (ruta activa D-Bus: %s)\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2463 ../clients/cli/connections.c:2613
#: ../clients/cli/connections.c:6701
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa D-Bus: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2470 ../clients/cli/connections.c:2592
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2507
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Error: tiempo de espera agotado (%d segundos)"

#: ../clients/cli/connections.c:2675
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "no se pudo leer passwd-file «%s»: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada «password» «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2696
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Falta un punto en la entrada «password» «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2709
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "el nombre de opción en la entrada «password» «%s» no es válido"

#: ../clients/cli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositivo desconocido «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:2768
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "no es ni una conexión válida ni un dispositivo determinado"

#: ../clients/cli/connections.c:2893 ../clients/cli/devices.c:1680
#: ../clients/cli/devices.c:3027 ../clients/cli/devices.c:3290
#: ../clients/cli/devices.c:3966
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"

# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
#: ../clients/cli/connections.c:2918
msgid "preparing"
msgstr "preparando"

#: ../clients/cli/connections.c:3027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "La conexión «%s» (%s) se ha borrado correctamente.\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3043
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La conexión «%s» se desactivó correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3094 ../clients/cli/connections.c:8599
#: ../clients/cli/connections.c:8630 ../clients/cli/connections.c:8788
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3124
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Error: «%s» no es una conexión activa.\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3125
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."

#: ../clients/cli/connections.c:3133
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."

#: ../clients/cli/connections.c:3164
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "No se pudo desactivar la conexión «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3415 ../clients/cli/connections.c:3472
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» no está entre [%s]"

# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3435 ../clients/cli/connections.c:3495
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: ../clients/cli/connections.c:3629
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Advertencia: El maestro=«%s» no se refiere a ningún perfil existente.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3984
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propiedad «%s» no válida: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Error: no se pudo %s %s.%s: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Error: «%s» es obligatorio."

#: ../clients/cli/connections.c:4060
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Error: tipo de esclavo no válido; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4068
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipo de conexión no válido; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4145
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Error: tipo de conexión incorrecto: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4191
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Error: «%s»: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4212
msgid "Error: master is required"
msgstr "Error: se necesita maestro"

#: ../clients/cli/connections.c:4271
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Error: error añadiendo la opción de enlace «%s=%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:4302
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Error: «%s» no es un modo de monitorización válido; utilice «%s» o «%s».\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4333
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]."

#: ../clients/cli/connections.c:4582
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: falta el valor para «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:4628
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento <parámetro>.<propiedad>."

#: ../clients/cli/connections.c:4651
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: parámetro no válido o no permitido «%s»: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4699 ../clients/cli/connections.c:4715
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Error: «%s» es ambiguo (%s.%s o %s.%s)."

#: ../clients/cli/connections.c:4733
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: <parámetro>.<propiedad> «%s» no válido."

#: ../clients/cli/connections.c:4777 ../clients/cli/connections.c:8431
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: no se pudo agregar la conexión «%s»: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4795
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Aviso: hay otra conexión con el nombre «%1$s». Haga referencia a la conexión "
"por su uuid «%2$s»\n"
msgstr[1] ""
"Aviso: hay otras %3$u conexiones con el nombre «%1$s». Haga referencia a la "
"conexión por su uuid «%2$s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4804
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Conexión «%s» (%s) añadida con éxito.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4857 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:529
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:137 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2662
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../clients/cli/connections.c:4858 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:528
#: ../clients/cli/devices.c:535 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: ../clients/cli/connections.c:4944
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Puede especificar esta opción más de una vez. Presione <Intro> cuando haya "
"terminado.\n"

#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5046
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Hay %d configuración opcional para %s.\n"
msgstr[1] "Hay %d configuraciones opcionales para %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5052
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "¿Quiere proporcionarla? %s"
msgstr[1] "¿Quiere proporcionarlas? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:5185 ../clients/cli/utils.c:293
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: se necesita un valor para el argumento «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:5192
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: «save»: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:5278 ../clients/cli/connections.c:5289
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Error: se necesita el argumento «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:6254
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» valores de parámetro]\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6363
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto     [<parámetro> | <prop>]         :: ir a parámetro o propiedad\n"
"remove   <parámetro>[.<prop>] | <prop>  :: retirar parámetro o restablecer "
"valor de propiedad\n"
"set      [<parámetro>.<prop> <valor>]   :: establecer valor de propiedad\n"
"describe [<parámetro>.<prop>]           :: describir propiedad\n"
"print    [all | <parámetro>[.<prop>]]   :: imprimir la conexión\n"
"verify   [all | fix]                    :: verificar la conexión\n"
"save     [persistent|temporary]         :: guardar la conexión\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]       :: activar la conexión\n"
"back                                    :: ir a un nivel superior (atrás)\n"
"help/?   [<comando>]                    :: imprimir esta ayuda\n"
"nmcli    <opción-conf> <valor>          :: configuración nmcli \n"
"quit                                    :: salir de nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6390
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <parámetro>[.<prop>] | <prop>  :: ingresar parámetro o propiedad para "
"modificar\n"
"\n"
"Este comando ingresa en un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6397
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <parámetro>[.<prop>]  :: quitar parámetro o restablecer valor de la "
"propiedad\n"
"\n"
"Este comando retira un ajuste completo de la conexión o si se ha\n"
"proporcionado una propiedad, restablece dicha propiedad al valor "
"predeterminado.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<parámetro>.<prop> <valor>]  :: establecer el valor de propiedad\n"
"\n"
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6409
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<parámetro>.<prop>]  :: describe una propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
"nm-settings(5) para ver todos los ajustes y propiedades de NM.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6414
#, c-format
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all]  :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
"\n"
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6419
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix]  :: verifica parámetros o la validez de conexión\n"
"\n"
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse\n"
"más adelante. Indica valores no válidos en un error. Algunos errores pueden\n"
"corregirse de forma automática con la opción «fix».\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix        \n"
"          nmcli bond> verify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6428
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary]  :: guarda la conexión\n"
"\n"
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma\n"
"persistente o lo mantendrá en memoria. «save» sin un argumento significa\n"
"«save persistent».\n"
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos\n"
"parámetros se mantienen después del reinicio o rearranque. Los cambios\n"
"subsiguientes pueden ser también temporales o persistentes,  pero los "
"cambios\n"
"temporales no serán persistentes después del reinicio o rearranque. Si "
"desea\n"
"retirar completamente la conexión persistente, se debe borrar el perfil de\n"
"conexión.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6439
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activar la conexión\n"
"\n"
"Activa la conexión.\n"
"\n"
"Opciones disponibles:\n"
"<ifname>    - dispositivo en el cual se activará la conexión\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (WiFi) o NSP (WiMAX) (anteponer con / cuando <ifname> no "
"está especificado)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6446 ../clients/cli/connections.c:6604
#, c-format
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back  :: ir a un nivel superior del menú\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6449
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>]  :: ayuda para los comandos de nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6452
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opción-conf> <valor>]  :: configuración de nmcli \n"
"\n"
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
"status-line yes | no          [predeterminado: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [predeterminado: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [predeterminado: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [predeterminado: 0]\n"
"%s\n"
"Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6474 ../clients/cli/connections.c:6610
#, c-format
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit  :: sale de nmcli\n"
"\n"
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión editada no se guarda, se le "
"pide al usuario que confirme la acción.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6479 ../clients/cli/connections.c:6615
#: ../clients/cli/connections.c:7024 ../clients/cli/connections.c:8011
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconocido: «%s»\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6544
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú de propiedades ]---\n"
"set      [<valor>]               :: establece un valor nuevo\n"
"add      [<valor>]               :: añade opción nueva a la propiedad\n"
"change                           :: cambia el valor actual\n"
"remove   [<índice> | <opción>]   :: borra el valor\n"
"describe                         :: describe la propiedad\n"
"print    [setting | connection]  :: imprime los valor(es) de una propiedad "
"(parámetro o conexión)\n"
"back                             :: va al nivel superior\n"
"help/?   [<comando>]             :: imprime esta ayuda o la descripción del "
"comando\n"
"quit                             :: sale de nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6569
#, c-format
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valor>]  :: establece valor nuevo\n"
"\n"
"Este comando establece el <valor> proporcionado en esta propiedad\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valor>]  :: añade una opción nueva a la propiedad\n"
"\n"
"Este comando agrega el <valor> proporcionado para esta propiedad, si la "
"propiedad es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el "
"valor de la propiedad se reemplaza (igual que «set»).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6579
#, c-format
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change  :: cambia el valor actual\n"
"\n"
"Muestra el valor actual y permite editarlo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6583
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valor>|<índice>|<nombre de opción>]  :: retira el valor\n"
"\n"
"Retira el valor de la propiedad. Para las propiedades con un único valor,\n"
"restablece la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de "
"tipo\n"
"contenedor, retira todos los valores de esa propiedad o puede especificar "
"un\n"
"argumento para retirar únicamente un elemento u opción. El argumento es un "
"valor\n"
"o un índice del elemento a retirar o un nombre de opción (para propiedades "
"con\n"
"opciones nombradas).\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:6594
#, c-format
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: describir propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página del manual "
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades de NM.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6599
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection]  :: imprimir propiedad (parámetro, "
"conexión) valor(es)\n"
"\n"
"Muestra el valor de la propiedad. Al proporcionar un argumento puede mostrar "
"valores para toda la configuración o conexión.\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:6607
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>]  :: ayuda para los comandos de nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6707
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6804
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Error: el parámetro «%s» es obligatorio y no puede se puede quitar.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6822
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo: %s | Nombre: %s | UUID: %s | Sucio: %s | Temp: %s ]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6858
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:6899
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
"«save» en el menú principal para restaurarlo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6933 ../clients/cli/connections.c:7323
#: ../clients/cli/connections.c:7382
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valores permitidos para la propiedad «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6937 ../clients/cli/connections.c:7327
#: ../clients/cli/connections.c:7386
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ingresar el valor «%s»: "

#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:6964
#: ../clients/cli/connections.c:7331 ../clients/cli/connections.c:7397
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: no se pudo establecer la propiedad «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6960
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modificar el valor «%s»: "

#: ../clients/cli/connections.c:6978 ../clients/cli/settings.c:414
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6997
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argumento desconocido de comando: «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7088
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7100
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nombre de parámetro no válido; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7118
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7126
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propiedad %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7171
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Guardando la conexión con «autoconnect=yes». Esto podría activar la conexión "
"de forma inmediata.\n"
"¿Aún desea guardar? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7257
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7288
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
"«save» para restaurarlo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7335 ../clients/cli/connections.c:7589
#: ../clients/cli/connections.c:7621
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilice «goto <parámetro>» primero, o «set <parámetro>.<propiedad>»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7351 ../clients/cli/connections.c:7521
#: ../clients/cli/connections.c:7611
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argumento de parámetro «%s» no válido; los validos son [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7360
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: no se encuentra el parámetro para la propiedad «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7367
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propiedad no válida: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7429
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: parámetro desconocido «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7454
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Puede modificar las siguientes propiedades: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7494 ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7499
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7518
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El parámetro «%s» no está presente en la conexión.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7565
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7590 ../clients/cli/connections.c:7622
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"utilice «goto <parámetro>» primero, o «describe <parámetro>.<propiedad>»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7645
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Error: propiedad no válida: %s, tampoco es un nombre de parámetro válido.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7675
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: parámetro desconocido: «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7680
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Error: el parámetro «%s» no está presente en la conexión\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7711
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propiedad no válida: %s%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7713
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."

#: ../clients/cli/connections.c:7729
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opción de verificación no válida: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7737
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verificar parámetro «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7752
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verificar conexión: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7755
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "El error no se puede corregir de forma automática.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: argumento «%s» no válido\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no se pudo guardar la conexión «%s» (%s): %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7836
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Error: Se agotó el tiempo de espera al guardar la conexión «%s» (%s)\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Conexión «%s» (%s) guardada con éxito.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7842
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Conexión «%s» (%s) actualizada con éxito.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7875
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"

# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
#: ../clients/cli/connections.c:7876
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Error desconocido)"

#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Intente ejecutar «verify fix» para corregir errores.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7899
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero «save».\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7903
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: la conexión no es válida: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7913
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no se puede activar la conexión: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7922
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no se pudo activar la conexión «%s» (%s): %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7929
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Monitorizando la activación de la conexión (pulse cualquier tecla para "
"continuar)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: status-line: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7988
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7996
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opción de configuración «%s» no válida; permitida [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8217
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Error: solo se puede proporcionar uno de estos: «id», «nombre de archivo», "
"uuid o «ruta»."

#: ../clients/cli/connections.c:8231 ../clients/cli/connections.c:8392
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: conexión desconocida «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:8247
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «type» se "
"ignora\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8250
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «con-name» "
"se ignora\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8277
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8279
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: el tipo de conexión no es válido; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8315
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Editor de conexión interactivo de nmcli |==="

#: ../clients/cli/connections.c:8318
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modificando la conexión «%s» existente: «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:8320
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Añadiendo una conexión «%s» nueva"

#: ../clients/cli/connections.c:8322
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escriba «help» o «?» para comandos disponibles."

#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Escriba «print» para mostrar todas las propiedades de conexión."

#: ../clients/cli/connections.c:8326
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Escriba «describe [<parámetro>.<prop>]» para una descripción de propiedad "
"detallada."

#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: No se pudo modificar la conexión «%s»: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Conexión «%s» (%s) modificada con éxito.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8436
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8502
msgid "New connection name: "
msgstr "Nombre de conexión nuevo: "

#: ../clients/cli/connections.c:8504
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento <nombre nuevo>."

#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:9005
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: argumento adicional desconocido «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:8554
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."

#: ../clients/cli/connections.c:8555
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: no se pudo borrar la conexión: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8612 ../clients/cli/connections.c:8733
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones."

#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8663
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8673
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: se cambió el perfil de conexión\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8699
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: se creó un perfil de conexión\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: se retiró el perfil de conexión\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8770
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: no se pudieron recargar las conexiones: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8803
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: no se pudo recargar la conexión: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8811
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8818
msgid "File to import: "
msgstr "Archivo para importar: "

#: ../clients/cli/connections.c:8852
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: no se proporcionaron argumentos."

#: ../clients/cli/connections.c:8883
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Advertencia: «type» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8897
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Advertencia: «file» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8899
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parámetro desconocido: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8910
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: se necesita el argumento «type»."

#: ../clients/cli/connections.c:8914
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: se necesita el argumento «file»."

#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Error: no se pudo encontrar un complemento VPN para %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8930 ../clients/cli/connections.c:9026
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: no se pudo cargar el complemento VPN: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8939
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: no se pudo importar «%s»: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9012
msgid "Output file name: "
msgstr "Nombre de archivo de salida: "

#: ../clients/cli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: la conexión no es VPN."

#: ../clients/cli/connections.c:9039
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Error: no se pudo crear el archivo temporal %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: no se pudo exportar «%s»: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9059
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: no se pudo leer el archivo temporal «%s»: %s."

#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaz: "

#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfaces: "

#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1229
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:185
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"

#: ../clients/cli/devices.c:333
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"

#: ../clients/cli/devices.c:334
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"

#: ../clients/cli/devices.c:435
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:689
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:712
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostrar el estado de todos los dispositivos.\n"
"Por defecto, se muestran las siguientes columnas:\n"
" DEVICE     - nombre de interfaz\n"
" TYPE       - tipo de dispositivo\n"
" STATE      - estado de dispositivo\n"
" CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global «--"
"fields».\n"
"«status» es el comando predeterminado, lo cual significa que «nmcli device»\n"
"llama a «nmcli device status».\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
"dispositivo determinado.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:738
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Conectar el dispositivo.\n"
"NetworkManager intentará buscar una conexión apropiada que se activará.\n"
"También considerará conexiones que no estén configuradas con auto-connect.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:750
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Intenta actualizar el dispositivo con cambios en la conexión actualmente "
"activa,\n"
"hechos desde su última aplicación.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:761
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device modify { ARGUMENTOS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o más propiedades actualmente activas en el dispositivo sin "
"modificar\n"
"el perfil de conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para "
"propiedades\n"
"multi-valuadas puede usar los prefijos opcionales «+» o «-» en el nombre de "
"la propiedad.\n"
"El signo «+» permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor "
"completo.\n"
"El signo «-» permite quitar los elementos seleccionados en lugar del valor "
"completo.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Desconectar dispositivos.\n"
"El comando desconecta el dispositivo y evita que se autoactiven\n"
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:793
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Borrar los dispositivos de software.\n"
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos\n"
"de software (como enlaces, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware\n"
"no se pueden borrar con el comando.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:806
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS  := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
"PROPIEDAD   := { autoconnect { yes | no } |\n"
"               { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:819
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos\n"
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en\n"
"caso de que no se especifique ninguna interfaz.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"Realizar una operación en dispositivos WiFi.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Lista los puntos de acceso WiFi disponibles. Las opciones «ifname» y «bssid» "
"se pueden\n"
"usar para listar APs para una interfaz particular o con un BSSID específico. "
"El\n"
"indicador --rescan indica si se debe desencadenar un escaneo WiFi nuevo.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                      [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"Conectar a una red WiFi especificada por SSID o BSSID. El comando encuentra "
"una\n"
"conexión que coincide o crea una y luego la activa en un dispositivo. Esto\n"
"es el equivalente de la línea de comandos a pulsar un SSID en un cliente "
"GUI. Si ya\n"
"existe una conexión para la red, es posible traer el perfil existente de la\n"
"siguiente forma: nmcli con up id <nombre>. Note que solo se admiten\n"
"redes abiertas, WEP y WPA-PSK si no existía una conexión con anterioridad.\n"
"También se asume que la configuración IP se obtiene mediante DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>]\n"
"                      [band a|bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n"
"\n"
"Crear un punto de acceso WiFi. Use «connection down» o «device disconnect»\n"
"para detener el punto de acceso.\n"
"Los parámetros del punto de acceso se puede influenciar con parámetros "
"opcionales:\n"
"ifname - dispositivo WiFi que usar\n"
"con-name - nombre del perfil de conexión del punto de acceso creado\n"
"ssid - SSID del punto de acceso\n"
"band - banda WiFi que usar\n"
"channel - canal WiFi que usar\n"
"password - contraseña que usar para el punto de acceso\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n"
"\n"
"Solicitar que NetworkManager vuelva a escanear inmediatamente puntos de "
"acceso\n"
"disponibles. NetworkManager escanea redes WiFi periódicamente pero en "
"algunos\n"
"casos podría ser útil comenzar a escanear manualmente. «ssid» permite "
"escanear un\n"
"SSID específico, lo que es útil para APs con SSIDs ocultos. Se pueden "
"proporcionar\n"
"más parámetros de «ssid». Note que este comando no muestra los APs, use\n"
"«nmcli device wifi list» para hacer esto.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción «ifname» sirve\n"
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:976
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: no se ha especificado una interfaz."

#: ../clients/cli/devices.c:999
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Advertencia: el argumento «%s» está duplicado.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1002
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s».\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1003
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: no se encontraron todos los dispositivos."

#: ../clients/cli/devices.c:1034
msgid "No interface specified"
msgstr "No se especificó una interfaz"

#: ../clients/cli/devices.c:1053
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Dispositivo «%s» no encontrado"

#: ../clients/cli/devices.c:1149
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../clients/cli/devices.c:1150
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"

#: ../clients/cli/devices.c:1189
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../clients/cli/devices.c:1190
msgid "Infra"
msgstr "Infra"

# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
#: ../clients/cli/devices.c:1191
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../clients/cli/devices.c:1386
msgid "Device details"
msgstr "Detalles del dispositivo"

#: ../clients/cli/devices.c:1397
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: «device show»: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1695
msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de los dispositivos"

#: ../clients/cli/devices.c:1699
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: «device status»: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1726 ../clients/cli/devices.c:2167
#: ../clients/cli/devices.c:4141
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: argumento extra «%s» no válido."

#: ../clients/cli/devices.c:1762 ../clients/cli/general.c:519
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: se agotó el tiempo de espera de %d segundos."

#: ../clients/cli/devices.c:1811
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "El dispositivo «%s» se activó correctamente con «%s».\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: (%d) %s.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1856
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: no se pudo establecer un punto de acceso WiFi: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1859
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: no se pudo añadir o activar una conexión nueva: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1862
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: no se pudo activar el dispositivo: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1941
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Error: no se pudo activar el dispositivo: El dispositivo estaba desconectado"

#: ../clients/cli/devices.c:1994
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: argumento adicional no permitido: «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:2067 ../clients/cli/devices.c:2082
#: ../clients/cli/devices.c:2319
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "El dispositivo «%s» ha sido desconectado correctamente.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2070 ../clients/cli/devices.c:2393
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "El dispositivo «%s» ha sido retirado correctamente.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2132 ../clients/cli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: reaplicar la conexión al dispositivo «%s» (%s) ha fallado: %s"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/devices.c:2142 ../clients/cli/devices.c:2211
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "La conexión se reaplicó con éxito al dispositivo «%s».\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Error: no se pudo leer la conexión aplicada desde el dispositivo «%s» (%s): "
"%s"

#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: no todos los dispositivos están desconectados."

#: ../clients/cli/devices.c:2304
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2384
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: no se borraron todos los dispositivos."

#: ../clients/cli/devices.c:2385
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: no se pudo borrar el dispositivo «%s» (%s): %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2467
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."

#: ../clients/cli/devices.c:2482 ../clients/cli/devices.c:2499
#: ../clients/cli/general.c:692 ../clients/cli/general.c:704
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:2488
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: «managed»: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2513 ../clients/cli/general.c:718
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: se desconoce la propiedad «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:2562
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: utilizando la conexión «%s»\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2588
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: se creó el dispositivo\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2595
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: se retiró el dispositivo\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2775
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista de escaneos de WiFi"

#: ../clients/cli/devices.c:2862
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:3018
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: «device wifi»: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:3036
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Error: argumento de rescan no válido: «%s» no está entre [auto, no, yes]"

#: ../clients/cli/devices.c:3043
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Error: no se reconoció el dispositivo «%s» como un dispositivo WiFi, "
"verifique el complemento WiFi de NetworkManager."

#: ../clients/cli/devices.c:3058 ../clients/cli/devices.c:3318
#: ../clients/cli/devices.c:3819 ../clients/cli/devices.c:3979
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."

#: ../clients/cli/devices.c:3167
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "

#: ../clients/cli/devices.c:3172
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: falta el SSID o BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3209
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Error: el valor del argumento bssid «%s» no es un BSSID válido."

#: ../clients/cli/devices.c:3239
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: el valor del argumento wep-key-type «%s» no es válido. Use «key» o "
"«phrase»."

#: ../clients/cli/devices.c:3266 ../clients/cli/devices.c:3284
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3301
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Error: el BSSID utilizado para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid "
"(%s)."

#: ../clients/cli/devices.c:3307
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: el parámetro «%s» no es ni SSID ni BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3320 ../clients/cli/devices.c:3821
#: ../clients/cli/devices.c:3981
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo WiFi."

#: ../clients/cli/devices.c:3340
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: no se pudo escanear el SSID oculto: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3367
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: no se encontró una red con SSID «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:3369
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: no se encontró un punto de acceso con BSSID «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Error: la conexión «%s» existe pero las propiedades no coinciden."

#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Advertencia: «%s» debe ser un SSID para APs ocultos; pero parece un BSSID.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3477
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: ../clients/cli/devices.c:3640
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» no es un WPA PSK válido"

#: ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "«%s» no es una clave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"

#: ../clients/cli/devices.c:3673
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Contraseña del punto de acceso: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3744
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: el ssid es demasiado largo."

#: ../clients/cli/devices.c:3758
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Error: el valor del argumento de banda «%s» no es válido, use «a» o «bg»."

#: ../clients/cli/devices.c:3783
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Error: el parámetro %s es desconocido."

#: ../clients/cli/devices.c:3803
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: el canal también necesita una banda."

#: ../clients/cli/devices.c:3808
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: el canal «%s» no es válido para la banda «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:3832
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no soporta el modo AP ni el AD-Hoc."

#: ../clients/cli/devices.c:3866
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: «contraseña» no válida: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3942
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: «%s» no se puede repetir."

#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4047
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Vecinos LLDP del dispositivo"

#: ../clients/cli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"

#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "asleep"
msgstr "dormido"

#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "connecting"
msgstr "conectando"

#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connected (local only)"
msgstr "conectado (sólo local)"

#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (site only)"
msgstr "conectado (sólo el sitio)"

#: ../clients/cli/general.c:45 ../clients/common/nm-client-utils.c:274
msgid "connected"
msgstr "conectado"

#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "disconnecting"
msgstr "desconectando"

#: ../clients/cli/general.c:47 ../clients/common/nm-client-utils.c:267
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:138
msgid "auth"
msgstr "auten"

#: ../clients/cli/general.c:166
msgid "running"
msgstr "ejecutando"

# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "starting"
msgstr "Iniciando"

# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "started"
msgstr "Iniciado"

#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "enabled"
msgstr "activado"

#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: ../clients/cli/general.c:332
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<nombre de anfitrión>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostrar el estado general de NetworkManager.\n"
"«status» es la acción predeterminada, lo cual significa que «nmcli gen» "
"llama a «nmcli gen status»\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<nombre de anfitrión>]\n"
"\n"
"Obtener o cambiar el nombre de anfitrión persistente del sistema.\n"
"Sin argumentos, se imprime el nombre de anfitrión configurado actualmente.\n"
"Cuando pasa un nombre de anfitrión, NetworkManager lo establecerá como el\n"
"nuevo nombre de anfitrión persistente del sistema.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:364
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Mostrar los permisos del que llama para operaciones autentificadas.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:372
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n"
"\n"
"Obtener o cambiar el nivel y dominios de registro de NetworkManager.\n"
"Sin ningún argumento se muestran el nivel y los dominios de registro "
"actuales.\n"
"Para cambiar el estado de registro, proporcione el nivel y/o el dominio.\n"
"Consulte la página del manual para obtener una lista de los dominios de "
"registro\n"
"posibles.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:385
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:395
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Activa las redes.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Desactiva las redes.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:411
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [check]\n"
"\n"
"Obtener el estado de conectividad de red.\n"
"El argumento opcional «check» hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
"conectividad.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:423
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:  nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtiene el estado de todos los interruptores de radio o los enciende o "
"apaga.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:442
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtiene el estado del interruptor de radio WiFi o lo enciende o apaga.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:452
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtiene el estado del interruptor de radio de ancho de banda móvil o lo "
"enciende o apaga.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:462
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitoriza los cambios de NetworkManager.\n"
"Imprime en pantalla una línea cuando se produce un cambio en NetworkManager\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:492
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:496
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: Solo se permiten estos campos: %s"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:549
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos de NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:553
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: «general permissions»: %s"

#: ../clients/cli/general.c:642
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registro de NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:646
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: «general logging»: %s"

#: ../clients/cli/general.c:728
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: no se pudo establecer un registro: %s"

#: ../clients/cli/general.c:745
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: no se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s"

#: ../clients/cli/general.c:814
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Error: el valor de «--fields» «%s» no es válido aquí (campo permitido: %s)"

#: ../clients/cli/general.c:839
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: el argumento «%s» no es válido: «%s» (use on/off)."

# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:887 ../clients/cli/general.c:899
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"

#: ../clients/cli/general.c:902
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando «networking» «%s» no es válido."

# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/cli/general.c:916
msgid "Networking"
msgstr "Redes"

#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:951
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruptores de radio"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruptor de radio WiFi"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1008
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruptor de radio WWAN"

#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager ha iniciado"

#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager se ha detenido"

#: ../clients/cli/general.c:1067
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Se estableció el nombre de anfitrión a «%s»\n"

#: ../clients/cli/general.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "Ahora «%s» es la conexión primaria\n"

#: ../clients/cli/general.c:1084
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "No hay conexión primaria\n"

# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#: ../clients/cli/general.c:1096
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Ahora la conectividad es «%s»\n"

#: ../clients/cli/general.c:1110
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Ahora Networkmanager está en el estado «%s»\n"

#: ../clients/cli/general.c:1130
msgid "connection available"
msgstr "conexión disponible"

#: ../clients/cli/general.c:1132
msgid "connections available"
msgstr "conexiones disponibles"

#: ../clients/cli/general.c:1150
msgid "autoconnect"
msgstr "autoconectar"

#: ../clients/cli/general.c:1152
msgid "fw missing"
msgstr "falta fw"

#: ../clients/cli/general.c:1157
msgid "plugin missing"
msgstr "falta un complemento"

#: ../clients/cli/general.c:1162
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../clients/cli/general.c:1164
msgid "hw"
msgstr "hw"

#: ../clients/cli/general.c:1169
msgid "iface"
msgstr "iface"

# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
#: ../clients/cli/general.c:1172
msgid "port"
msgstr "puerto"

#: ../clients/cli/general.c:1175
msgid "mtu"
msgstr "mtu"

#: ../clients/cli/general.c:1192
msgid "master"
msgstr "maestro"

#: ../clients/cli/general.c:1196 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../clients/cli/general.c:1198
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 predeterminado"

#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 predeterminado"

#: ../clients/cli/general.c:1282
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "conexión VPN %s"

#: ../clients/cli/general.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Use «nmcli device show» para obtener información completa sobre dispositivos "
"conocidos y\n"
"«nmcli connection show» para obtener un resumen de los perfiles de las "
"conexiones activas.\n"
"\n"
"Consulte las páginas del manual nmcli(1) y nmcli-examples(7) para detalles "
"de uso completos.\n"

#: ../clients/cli/general.c:1371
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando «monitor» «%s» no es válido."

#: ../clients/cli/general.c:1383
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager no se está ejecutando (esperando...)\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPCIONES\n"
"  -a, --ask                                solicitar parámetros ausentes\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 indica si usar colores en la "
"salida\n"
"  -e, --escape yes|no                      escapar separadores de columnas "
"en valores\n"
"  -f, --fields <campo,...>|all|common      especificar campos en la salida\n"
"  -g, --get-values <campo,...>|all|common  atajo para -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               muestra esta ayuda\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             modo de salida\n"
"  -o, --overview                           modo resumen\n"
"  -p, --pretty                             salida suficiente\n"
"  -s, --show-secrets                       permitir mostrar contraseñas\n"
"  -t, --terse                              salida moderada\n"
"  -v, --version                            mostrar la versión del programa\n"
"  -w, --wait <segundos>                    establecer tiempo de espera para "
"terminar las operaciones\n"
"\n"
"OBJETO\n"
"  g[eneral]       estado general y operaciones de NetworkManager\n"
"  n[etworking]    control de red general\n"
"  r[adio]         interruptores de radio de NetworkManager\n"
"  c[onnection]    conexiones de NetworkManager\n"
"  d[evice]        dispositivos administrados por NetworkManager\n"
"  a[gent]         agente secreto o agente polkit de NetworkManager\n"
"  m[onitor]       monitor de cambios de NetworkManager\n"
"\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:324
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta el argumento para la opción «%s»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:625
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Fin de archivo inesperado después de «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:633
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Se esperaba un espacio en blanco después de «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:645
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Se esperaba un valor para «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:659
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Se esperaba un salto de línea después de «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:748
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."

#: ../clients/cli/nmcli.c:753
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente excluyente con «--pretty»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:761
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."

#: ../clients/cli/nmcli.c:766
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente excluyente con «--terse»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:781
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:795 ../clients/cli/nmcli.c:807
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:831
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Error: «%s» no es un tiempo de espera válido."

#: ../clients/cli/nmcli.c:838
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:846
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: la opción «%s» es desconocida, intente «nmcli -help»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:902 ../clients/cli/nmcli.c:909
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Error: nmcli finalizado por la señal %s (%d)"

#: ../clients/cli/nmcli.c:975
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Mensaje de autentificación: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Error de autentificación: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Advertencia: falló la inicialización del agente polkit: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "¿Desea también establecer «%s» a «%s»? [yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "¿Desea también limpiar «%s»? [yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Advertencia %s.%s se estableció a «%s», pero podría ignorarse en modo de "
"infraestructura\n"

#: ../clients/cli/settings.c:262
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Advertencia: el parámetro %s.%s necesita que se retiren los parámetros ipv4 "
"e ipv6\n"

#: ../clients/cli/settings.c:264
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "

#: ../clients/cli/settings.c:352
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"

#: ../clients/cli/settings.c:357 ../clients/cli/settings.c:370
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» no es un perfil de conexión VPN"

#: ../clients/cli/settings.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» no es el nombre de ningún perfil existente"

#: ../clients/cli/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:411
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Info: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:504
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "No se sabe cómo obtener el valor de propiedad"

#: ../clients/cli/settings.c:593
msgid "the property can't be changed"
msgstr "La propiedad no se puede cambiar"

#: ../clients/cli/settings.c:671
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descripción de propiedad de NM]"

#: ../clients/cli/settings.c:681
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descripción específica de nmcli]"

#: ../clients/cli/utils.c:318
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: se esperaba el argumento «%s», pero se proporcionó «%s»."

#: ../clients/cli/utils.c:321
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: argumento inesperado «%s»"

#: ../clients/cli/utils.c:709
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "Campo no válido «%s%s%s»; no hay tal campo"

#: ../clients/cli/utils.c:713
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "campo no válido «%s%s%s»; campos permitidos: [%s]"

#: ../clients/cli/utils.c:809
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "error al seleccionar el campo"

#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Error al escribir la salida de nmcli: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "No se ha podido crear la tubería del paginador: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "No se ha podido bifurcar el paginador: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1525 ../clients/cli/utils.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "No se ha podido duplicar la tubería del paginador: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4195
msgid "on"
msgstr "activado"

#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4197
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"

#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:121
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» es ambiguo (%s)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:131
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no es válido; use [%s] o [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:164
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:213
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "«%s» es ambiguo: %s"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Falta el nombre, intente uno de estos [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
msgid "unmanaged"
msgstr "sin gestión"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "conectando (preparar)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "conectando (configurando)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "conectando (necesita autentificación)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
msgid "connection failed"
msgstr "la conexión falló"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sí (supuesto)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (supuesto)"

#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364 ../libnm/nm-device.c:1439
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "Device is now managed"
msgstr "Ahora el dispositivo es administrado"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Ahora el dispositivo no es administrado"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "No se pudo preparar el dispositivo para su configuración"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, "
"tiempo de espera, etc.)"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuración IP ya no es válida"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó demasiado tiempo en autentificarse"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el servicio PPP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servicio PPP desconectado"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP falló"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el cliente DHCP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del cliente DHCP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Falló el cliente DHCP"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "No se pudo iniciar el servicio AutoIP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servicio AutoIP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Falló el servicio AutoIP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "The line is busy"
msgstr "La línea está ocupada"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "No dial tone"
msgstr "No hay tono de llamada"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No se pudo establecer un proveedor de servicio"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "El intento de marcado falló"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módem"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registro de red denegado"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "No se pudo registrar con la red solicitada"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "PIN check failed"
msgstr "Falló la comprobación del PIN"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo podría no estar presente"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "The device was removed"
msgstr "El dispositivo fue retirado"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "El suplicante ahora está disponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el módem"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Se requiere el PIN del SIM del módem GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Se requiere el PUK del SIM del módem GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "El SIM del módem GSM es incorrecto"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositivo InfiniBand no admite el modo conectado"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Falló una dependencia de la conexión"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "MódemManager no está disponible"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No se encontró la red WiFi"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Falló la configuración de DCB o FCoE"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
msgid "teamd control failed"
msgstr "Falló el control teamd"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "El módem ya está listo y disponible"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Se cambió el padre del dispositivo"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Se ha detectado una dirección IP duplicada"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "No se soporta el método IP seleccionado"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "No se encontró el par P2P WiFi"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "Unknown reason"
msgstr "Causa desconocida"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Se desconectó la conexión"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Desconectado por el usuario"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Se interrumpió la conexión de red base"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "El servicio VPN se detuvo de forma inesperada"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "El servicio VPN devolvió una configuración no válida"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "El intento de conexión ha expirado"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "El servicio VPN no comenzó a tiempo"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "El servicio VPN no pudo iniciar"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
msgid "No valid secrets"
msgstr "No hay secretos válidos"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Secretos no válidos"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
msgid "The connection was removed"
msgstr "Se quitó la conexión"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "Master connection failed"
msgstr "La conexión maestra falló"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
msgid "Could not create a software link"
msgstr "No se pudo crear un enlace de software"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "The device disappeared"
msgstr "El dispositivo ha desaparecido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:510
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:525
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "campo no válido «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:311
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:372
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "el prefijo «%s» no es válido; <1-%d> permitido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:319
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "dirección IP no válida: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:344
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: «ip[/prefijo] [siguiente-salto] [métrica] "
"[atributo=val]... [,ip[/prefijo] ...]»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:383
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "el próximo salto («%s») debe ser el primero"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:389
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "la métrica («%s») debe ir antes de los atributos"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:437
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "ruta no válida: %s. %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:503
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "No se puede leer el pac-script desde el archivo «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:510
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "el archivo «%s» contiene utf-8 no válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:523
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» no contiene un script PAC válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:526
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "No es un script PAC válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:579
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "no se puede leer la configuración de equipo desde el archivo «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:586
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "El archivo de configuración de equipo «%s» contiene utf-8 no válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1034
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1186
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» está fuera de rango [%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» no es un número válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» está fuera de rango [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» no es un MAC Ethernet válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1554
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "opción «%s» no válida, use una combinación de [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1559 ../libnm-core/nm-keyfile.c:884
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "la opción «%s» no es válida, use uno de [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1678
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clave)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (frase de contraseña)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1683
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconocido)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1696
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1702
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1704
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "AFLOJAR_VINCULOS, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (ninguno)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1735
msgid "agent-owned, "
msgstr "agente-adquirido, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
msgid "not saved, "
msgstr "no guardado, "

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "not required, "
msgstr "no requerido, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» no es válido; use <opción>=<valor>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "no se puede establecer la opción «%s» vacía"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Los indicadores «%u» no son válidos; use una combinación de %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2043
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» no es un número válido (o está fuera de rango)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2064
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4111 ../src/nm-config.c:546
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» no es válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» no es un carácter hexadecimal válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2256
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la opción de enlace «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones de enlace formateadas así:\n"
"  opción = <valor>, opción = <valor>,... \n"
"Las opciones válidas son: %s\n"
"«mode» puede ser un nombre o un número:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2445
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "No se puede cambiar el tipo de conexión"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "permiso no válido «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2641
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "el valor «%s» no es un UUID válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2712
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (desactivado)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2718
msgid "enabled, "
msgstr "activado, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2720
msgid "advertise, "
msgstr "promover, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2722
msgid "willing, "
msgstr "dispuesto, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2811
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2838
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2852
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido) o %u"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2855
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2876
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "Los cambios no tendrán efecto hasta que «%s» incluya 1 (activado)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2906
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2977
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2983
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "El ID del operador SIM debe ser un código MCCMNC de 5 o 6 números"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» no es una clave IBOIP P_key válida"

# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3030
msgid "default"
msgstr "predeterminado"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "dirección IPv%c no válida «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "dirección de puerta de enlace «%s» no válida"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» no es un canal válido; use <1-13>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3551
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: vf [atributo=valor] ... [, vf [atributo=valor] ...]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] <kind>»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "La sintaxis válida es: «<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3963
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4002
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
"  opción = <valor>, opción = <valor>,...\n"
"Las opciones válidas son: %s\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» no es un canal válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4043
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» no es un canal válido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4060
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:443 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» no es una dirección MAC válida"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4120
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» no es compatible con %s «%s», cambie la clave o establezca el derecho "
"%s primero."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4130
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "se supone que la clave WEP es de «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "índice de clave WEP establecida a «%d»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4174
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "«%s» no es compatible con el tipo «%s», cambie o elimine la clave."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "«%s» no es válido; use «on», «off» o «ignore»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4291
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Enlazando interfaz primaria [ninguno]"

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4298
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Modo supervisión de vinculación"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4307
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Enlazando miimon [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4315
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Enlazando retraso de bajada [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4323
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Enlazando retraso de subida [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4331
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Enlazando intervalo-arp [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4339
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Enlazando arp-ip-objetivo [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4347
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Velocidad de LACP («lenta» o «rápida») [lenta]"

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4512
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso, se lee el "
"archivo y el contenido se introduce dentro de esta propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4520
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de observadores de enlaces formateados como "
"diccionarios donde las claves son propiedades teamd. Los pares de "
"diccionario tienen la forma: clave=valor y los pares están separados por « "
"». Los diccionarios se separan con «,».\n"
"Las claves permitidas/requeridas en el diccionario cambian en función del "
"tipo de observador de enlace, mientras que la única propiedad común a todos "
"los observadores de enlace es «name»*, que define el observador de enlace "
"que se debe especificar.\n"
"\n"
"Propiedades disponibles para el observador de enlace «ethtool»:\n"
"  «delay-up», «delay-down»\n"
"\n"
"Propiedades disponibles para el observador de enlace «nsna_ping»:\n"
"  «init-wait», «interval», «missed-max», «target-host»*\n"
"\n"
"Propiedades disponibles para «arp_ping» incluye todas las de «nsna_ping» y:\n"
"  «source-host»*, «validate-active», «validate-inactive», «send-always».\n"
"\n"
"Las propiedades marcadas con un «*» son obligatorias.\n"
"\n"
"Ejemplo:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4553
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo padre o UUID de conexión"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Introduzca la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado "
"con file://).\n"
"  [file://]<ruta de archivo>\n"
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4625
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Introduzca la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
"prefijado con file://).\n"
"  [file://]<ruta de archivo>\n"
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4682
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Introduzca la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
"(opcionalmente prefijado con file://).\n"
"  [file://]<ruta de archivo>\n"
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4722
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Introduzca la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
"(opcionalmente prefijado con file://).\n"
"  [file://]<ruta de archivo>\n"
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4749
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Introduzca bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
"Se aceptan dos formatos:\n"
"(a) Una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
"un byte.\n"
"(b) Lista de bytes separada por espacios escrita como dígitos hexadecimales "
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
"\n"
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4766
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4784
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Introduzca la ruta a una clave privada y la contraseña de clave (si aún no "
"lo ha hecho):\n"
"  [file://]<ruta de archivo> [<contraseña>]\n"
"Observe que nmcli no admite claves privadas que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4823
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5044
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5434
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
msgid "Password [none]"
msgstr "Contraseña [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4875
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Dirección del dispositivo Bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4923
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5487
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6994
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7207
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4929
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Activar STP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4935
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Prioridad STP [32768]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4941
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Retraso de redirección [15]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4947
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Tiempo de saludo [2]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid "Max age [20]"
msgstr "Edad máxima [20]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4959
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Tiempo de envejecimiento de la dirección MAC [300]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4965
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Máscara de redirección de grupo [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4971
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Activar fisgoneo (snooping) IGMP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5000
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Prioridad del puerto del puente [32]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5006
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Costo de la ruta del puerto del puente STP [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5012
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5428
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6852
msgid "Username [none]"
msgstr "Nombre de usuario [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5141
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
"usuario formateada como:\n"
"  [user:]<nombre usuario 1>, [user:]<nombre usuario 2>,...\n"
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
"\n"
"Ejemplo: alice bob charlie\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5193
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Introduzca la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta "
"conexión\n"
"esté activada. Las conexiones se pueden especificar ya sea mediante un UUID\n"
"o ID (nombre). nmcli traduce nombres a UUID de forma transparente. Observe\n"
"que NetworkManager únicamente admite, por el momento, VPNs como conexiones\n"
"secundarias. Los elementos pueden ir separados por comas o espacios.\n"
"\n"
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5216
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Introduzca un valor que indique si la conexión está sujeta a una cuota de\n"
"datos, costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
"«true»,«yes»,«on» para establecer la conexión como medida\n"
"«false»,«no»,«off» para establecer la conexión como no medida\n"
"«unknown» para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
"heurística\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5444
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7247
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5515
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5524
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfaz padre [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5551
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de direcciones IPv4 de servidores DNS.\n"
"\n"
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5599
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen]) [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
"    ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n"
"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n"
"\n"
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5620
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Puerta de enlace IPv4 [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5628
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
"  ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n"
"\n"
"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n"
"Un salto-siguiente ausente se considera como 0.0.0.0.\n"
"Una métrica ausente adopta la predeterminada (El NM/núcleo establecerá un "
"valor predeterminado).\n"
"\n"
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5668
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de reglas de enrutamiento IPv4 formateadas como:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS.  Si el método de "
"configuración IPv6 es «auto» estos servidores DNS se añaden a los que son "
"devueltos (si hay alguno) por configuración automática.  Los servidores DNS "
"no pueden ser utilizados con los métodos de configuración IPv6 «compartidos» "
"o «enlace local», ya que no hay una red  principal. En todos los demás "
"métodos de configuración IPv6, estos servidores DNS se utilizan como los "
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5812
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen]) [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5814
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
"  ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n"
"Un prefijo ausente se considera como el prefijo de 128.\n"
"\n"
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5833
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Puerta de enlace IPv6 [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5841
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
"  ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n"
"\n"
"Un prefijo ausente se considera como un prefijo de 128.\n"
"Un salto-siguiente ausente se considera como «::».\n"
"Una métrica ausente utiliza la predeterminada (NM/núcleo establecerá un "
"valor predeterminado).\n"
"\n"
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de reglas de enrutamiento IPv6 formateadas como:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Dispositivo padre [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Extremo local [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5982
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6913
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6027
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo padre MACsec o UUID de conexión"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6048
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Activar cifrado [yes]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Puerto SCI [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6096
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo padre MACVLAN o UUID de conexión"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6152
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7162
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6161
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Canal malla OLPC [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6320
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Dispositivo padre PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6326
msgid "Service [none]"
msgstr "Servicio [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6333
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nombre de usuario de PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Solo navegador [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6375
msgid "PAC URL"
msgstr "URL de PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6381
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6505
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6667
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6755
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID de usuario [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6761
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID de grupo [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6767
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Activar PI [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6773
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Activar cabecera VNET [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6779
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Activar multicolas [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo padre de VLAN o UUID de conexión"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ID de VLAN (<0-4094>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Indicadores de VLAN (<0-7>) [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6824
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [ninguno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "VXLAN ID"
msgstr "ID de VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6906
msgid "Local address [none]"
msgstr "Dirección local  [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6919
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6925
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Puerto de origen máximo [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6931
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Puerto de destino [8472]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
msgstr "Par"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nombre de WiMAX NSP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonada [ninguna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7071
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Introduzca una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
"\n"
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7386
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Introduzca el tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o "
"desconocido, 1 o clave y 2 o frase de contraseña.\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7461
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Página (<predeterminado|0-31>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Canal (<predeterminado|0-26>)"

#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "802-1x settings"
msgstr "Configuración 802-1x"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7627
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:132
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7628
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Conexión Bluetooth"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7629
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositivo enlazado"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7630
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositivo puente"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7631
msgid "Bridge port"
msgstr "Puerto del puente"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7632
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil CDMA"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7633
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7634
msgid "DCB settings"
msgstr "Configuración DCB"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7635
msgid "Dummy settings"
msgstr "Configuración de prueba"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7636
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ajustes de ethtool"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7637
msgid "Generic settings"
msgstr "Configuración general"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7638
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil GSM"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7639
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Conexión InfiniBand"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocolo IPv4"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7641
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocolo IPv6"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7642
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Configuración del túnel IP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7643
msgid "MACsec connection"
msgstr "Conexión MACsec"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7644
msgid "macvlan connection"
msgstr "Conexión macvlan"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7645
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7646
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Conexión Mesh OLPC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7647
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Configuración del puente de Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7648
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7649
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7650
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Configuración del puerto de Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7651
msgid "PPP settings"
msgstr "Configuración PPP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7652
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7653
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7654
msgid "Serial settings"
msgstr "Configuración de serie"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Ajustes de SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7656
msgid "Traffic controls"
msgstr "Controles de tráfico"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7657
msgid "Team device"
msgstr "Dispositivo de equipo"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7658
msgid "Team port"
msgstr "Puerto de equipo"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7659
msgid "Tun device"
msgstr "Dispositivo Tun"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7660
msgid "User settings"
msgstr "Configuración de usuario"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7661
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
msgid "VLAN connection"
msgstr "Conexión VLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7662 ../src/nm-manager.c:5518
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexión VPN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Conexión VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Conexión WiFi P2P"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Conexión WiMAX"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7666
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet por cable"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Configuraciones de WireGuard VPN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Conexión WiFi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7669
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Configuración de seguridad WiFi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
msgid "WPAN settings"
msgstr "Configuraciones de WPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8033
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:238
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Ya hay una sesión de autentificación en marcha."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Clave precompartida para %s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:346
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:916
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:951
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:974
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:133
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:138 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de clave privada"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:374
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Clave privada de WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Se necesitan secretos para conectarse a la VPN de WireGuard «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:947
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:970
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:989
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autentificación"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Se requieren contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:885
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificación de 802.1X por cable"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:886
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Se necesitan secretos para acceder a la conexión por cable «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificación DSL"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Se necesitan secretos para la conexión DSL «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:902
msgid "PIN code required"
msgstr "Se requiere código PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:906
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:946
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:969
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:928
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "autentificación MACsec PSK"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:935
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "autentificación MACsec EAP"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "secreto de WireGuard VPN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
msgstr "Se requiere contraseña de VPN"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:52
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "complemento VPN desconocido «%s»"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "no se puede cargar el complemento VPN solo-heredado «%s» para «%s»"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:68
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"no se puede cargar el complemento de VPN «%s» debido a que falta «%s». "
"¿Falta un complemento del cliente?"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el complemento VPN «%s»: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
msgid "Certificate password"
msgstr "Contraseña del certificado"

# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contraseña del proxy HTTP"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139
msgid "Group password"
msgstr "Contraseña del grupo"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:144
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:145
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash del certificado de la puerta de enlace"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "El par que comienza en %s:%zu: %s no es válido"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "línea no reconocida en %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "ruta no válida: %s. %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s"

#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
"6LowPAN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canal en el cual la red de malla para unirse está ubicada."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
"Dirección MAC DHCP anycast utilizada al solicitar una dirección IP a través "
"de DHCP. La dirección anycast específica utilizada determina qué clase de "
"servidor DHCP responde a la solicitud."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID de la red de malla para unirse."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible.  This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"Banda de frecuencia 802,11 de la red.  Uno de «a» para 5 GHz 802,11a o «bg» "
"para 2,4 GHz 802,11.  Esto bloqueará las asociaciones entre la red WiFi y la "
"banda específica, es decir, si se especifica «a», el dispositivo no se "
"asociará con la misma red en la banda de 2,4 GHz, incluso si la "
"configuración de la red es compatible.  Esta configuración depende de la "
"capacidad específica del controlador y puede no funcionar con todos los "
"controladores."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
"Si se especifica, ordena al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
"acceso dado.  Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
"compatible con todos los dispositivos.  Nota: esta propiedad no controla el "
"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el "
"futuro."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Canal inalámbrico para usar en la conexión WiFi. El dispositivo solo se "
"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) a una red WiFi en el canal especificado.  "
"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad "
"también requiere que se establezca la propiedad «banda»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de "
"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales "
"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» "
"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa "
"utilizar la dirección de hardware permanente del dispositivo. «random» crea "
"una dirección MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección "
"MAC con resumen criptográfico basada en connection.stable-id y una clave "
"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, su valor "
"predeterminado es «preserve» (las versiones anteriores de NetworkManager "
"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
"expresa como «assigned-mac-address» o actualmente en desuso como «cloned-mac-"
"address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Con la configuración «cloned-mac-address» en «random» o «stable», de forma "
"predeterminada todos los bits de la dirección MAC están codificados y se "
"crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Esta "
"propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. Tenga en cuenta "
"que el bit menos significativo de la primera dirección MAC siempre se "
"desactivará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la propiedad es "
"NULO, es elegible para ser sobrescrita por una configuración de conexión "
"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULO o una cadena vacía, por "
"defecto se crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Si "
"el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se usa como máscara. Los "
"bits establecidos de la máscara deben llenarse con la dirección MAC actual "
"del dispositivo, mientras que los bits no configurados son aleatorios. La "
"configuración «FE:FF:FF:00:00:00» significa preservar la OUI de la dirección "
"MAC actual y solo aleatorizar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo "
"«random» o «stable». Si el valor contiene una dirección MAC adicional "
"después de la máscara, esta dirección se usa en lugar de la dirección MAC "
"actual para completar los bits que no se deben aleatorizar. Por ejemplo, un "
"valor de «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» asignará la OUI de la "
"dirección MAC en 68:F7:28, mientras que los bits inferiores son aleatorios. "
"Un valor de «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00» creará una dirección MAC "
"totalmente codificada administrada globalmente. Si el valor contiene más de "
"una dirección MAC adicional, una de ellas se elige al azar. Por ejemplo, "
"«02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» creará una dirección "
"MAC completamente codificada, aleatoriamente local o globalmente "
"administrada."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiFi cuya "
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos WiFi a los que esta "
"conexión nunca debería aplicarse.  Cada dirección MAC debe darse en la "
"notación estándar de dígitos hexadecimales (por ejemplo, "
"«00:11:22:33:44:55»)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Uno de estos: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a "
"menos que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para "
"aleatorizar y el solicitante admite aleatorización), "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (nunca aleatorizar la dirección MAC), "
"o NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (aleatorizar siempre la dirección "
"MAC) . Esta propiedad está en desuso para «cloned-mac-address». Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\".  If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Modo de red WiFi; puede ser «infrastructure», «adhoc» o «ap». Si está en "
"blanco, se asume infrastructure."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o menor, "
"dividiendo los paquetes más grandes en múltiples cuadros Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Uno de estos: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (desactivar el "
"ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
"(activar el ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE "
"(1) (no tocar el valor de la configuración actual) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (utilizar el valor configurado "
"globalmente). Los demás valores están reservados."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la velocidad de bits "
"especificada para comunicarse con el punto de acceso. Las unidades están en "
"Kb/s, es decir 5500 = 5,5 Mbit/s. Esta propiedad depende mucho del "
"controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una tasa "
"de bits estática."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Una lista de BSSIDs (cada BSSID formateado como una dirección MAC como "
"«00:11:22:33:44:55») que se han detectado como parte de la red WiFi.  "
"NetworkManager hace un seguimiento interno de los BSSID vistos "
"anteriormente. La propiedad solo está pensada para leer y refleja la lista "
"BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no se "
"conservarán."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID de la red WiFi. Se debe especificar."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Si no es cero, indica al dispositivo que use la potencia de transmisión "
"especificada. Las unidades son dBm.  Esta propiedad depende en gran medida "
"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una "
"potencia de transmisión estática."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan que activar. No todos los "
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar la configuración "
"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para desactivar "
"la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\"), indique "
"aquí el algoritmo de autentificación 802.11 requerido por el AP.  Uno de "
"estos: «open» para Open System, «shared» para Shared Key o «leap» para Cisco "
"LEAP. Al usar Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = "
"\"leap\"), se deben especificar las propiedades «leap-username» y «leap-"
"password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar "
"activada para la conexión.  Uno de estos: "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado "
"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desactivar FILS), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (activar FILS si el "
"suplicante y el punto de acceso lo admiten) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activa FILS y falla si no se "
"admite).  Cuando se establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
"(0) y no se establece un predeterminado global, FILS se activará "
"opcionalmente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo/transmisión que impide "
"conexiones a redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista.  "
"Para una compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía.  Cada elemento de "
"la lista puede ser uno de los siguientes «wep40», «wep104», «tkip» o «ccmp»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection.  One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), \"sae\" (SAE) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must "
"be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"Gestión de claves utilizada para la conexión. Es uno de estos: «none» (WEP), "
"«ieee8021x» (WEP dinámico), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-"
"psk» (infraestructura WPA-PSK) o «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Esta propiedad "
"se debe configurar para cualquier conexión WiFi que use seguridad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es "
"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «leap-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas "
"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que previene las conexiones a "
"redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. Para una "
"compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de la lista "
"puede ser uno de «tkip» o «ccmp»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar "
"activados para la conexión. Uno de estos: "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado "
"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (desactiva PMF), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activa PMF si el solicitante "
"y el punto de acceso lo admiten) o NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED "
"(3) (activa PMF y falla si no está admitido). Cuando se establece en "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece ningún valor "
"predeterminado global, PMF se activará opcionalmente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas. "
"Cada elemento puede ser «wpa» (permitir WPA) o «rsn» (permitir WPA2 / RSN). "
"Si no se especifica, se permiten ambas conexiones WPA y RSN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «psk»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar las propiedades «wep-key0», «wep-key1», "
"«wep-key2», y «wep-key3»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de "
"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se "
"proporciona como una cadena y se procesará usando el método de facto MD5 "
"para obtener la clave WEP real."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Clave WEP de índice 0. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
"cómo se interpreta esta clave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Clave WEP de índice 1. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
"cómo se interpreta esta clave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Clave WEP de índice 2. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
"cómo se interpreta esta clave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Clave WEP de índice 3. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
"cómo se interpreta esta clave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Cuando se usa un WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP "
"utiliza un índice de clave WEP no predeterminado, coloque ese índice de "
"clave WEP aquí. Los valores válidos son de 0 (clave predeterminada) a 3. "
"Tenga en cuenta que algunos puntos de acceso de consumo (como el Linksys "
"WRT54G) numeran las teclas del 1 al 4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Parámetros que indican qué modo de WPS se va a utilizar, si corresponde. No "
"tiene mucho sentido cambiar la configuración predeterminada ya que "
"NetworkManager determinará automáticamente si es factible iniciar la "
"inscripción de WPS desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede "
"desactivar estableciendo esta propiedad en un valor de 1."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
"presentado por el servidor de autentificación. Si la lista está vacía, no se "
"realiza ninguna verificación de altSubjectName del certificado del servidor."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Cadena de identidad anónima para métodos de autentificación EAP. Se utiliza "
"como la identidad no cifrada con tipos de EAP que admiten diferentes "
"identidades de túnel como EAP-TTLS."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Un tiempo de espera para la autentificación. Cero significa el valor "
"predeterminado global; si no se establece el valor predeterminado global, el "
"tiempo de espera de autentificación es de 25 segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene el certificado CA si es utilizado por el método EAP especificado en "
"la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican utilizando un "
"«esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza "
"el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe "
"establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al usar el "
"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa "
"codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y terminando "
"con un byte NULO. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP "
"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es "
"recomendable."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la "
"propiedad «ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se almacena en un "
"testigo PKCS#11 que requiere un inicio de sesión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «ca-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
"del certificado especificado en la propiedad «ca-cert»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Contiene el certificado del cliente si es utilizado por el método EAP "
"especificado en la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican "
"utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. "
"Cuando se utiliza el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta "
"propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al "
"usar el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta "
"completa codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y "
"terminando con un byte NULO."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado del cliente almacenado "
"en la propiedad «client-cert». Solo tiene sentido si el certificado se "
"almacena en un testigo PKCS#11 que requiere un inicio de sesión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «client-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
"dNSName del certificado presentado por el servidor de autentificación. Si se "
"encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay "
"valores de dNSName presentes, esta restricción se compara con SubjectName CN "
"usando la misma comparación de coincidencia de sufijo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"El método de EAP permitido se utilizará al autentificarse en la red con "
"802.1x. Los métodos válidos son: «salto», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
"«pwd» y «fast». Cada método requiere una configuración diferente utilizando "
"las propiedades de esta configuración; consulte la documentación de "
"wpa_supplicant para conocer las combinaciones permitidas."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Cadena de identidad para métodos de autentificación EAP. A menudo, el nombre "
"de usuario o nombre de inicio de sesión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Ruta de archivo codificada en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para métodos de autentificación "
"EAP. Si se especifican tanto la propiedad «password» como la propiedad "
"«password-raw», tiene preferencia «password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para los métodos de autentificación EAP, dada como "
"un conjunto de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras "
"codificaciones además de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad "
"«password» como la propiedad «password-raw», tiene preferencia «password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password-raw»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Especifica los indicadores de autentificación para usar en la "
"autentificación externa de «fase 1» usando las opciones "
"NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones individuales de TLS se pueden "
"desactivar explícitamente. Si un determinado indicador de desactivación TLS "
"no está establecido, depende del solicitante si permitirla o prohibirla. Las "
"opciones de TLS se asignan a la configuración tls_disable_tlsv1_x. Consulte "
"la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Activa o desactiva el aprovisionamiento en línea de credenciales EAP-FAST "
"cuando se especifica FAST como el método EAP en la propiedad «eap». Los "
"valores reconocidos son «0» (desactivado), «1» (permite el aprovisionamiento "
"no autentificado), «2» (permite el aprovisionamiento autentificado) y "
"«3» (permiten el aprovisionamiento autentificado y no autentificado). "
"Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de clave. "
"Algunos servidores RADIUS pueden requerir forzar la nueva etiqueta PEAP para "
"interoperar con PEAPv1. Establezca en «1» para forzar el uso de la nueva "
"etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
"detalles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Fuerza que versión PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método EAP "
"en la propiedad «eap». Cuando no está establecido, se usará la versión "
"reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS más "
"antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP particular. "
"Para ello, esta propiedad se puede establecer en «0» o «1» para forzar esa "
"versión PEAP específica."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
"presentado por el servidor de autentificación durante la autentificación "
"interna de «fase 2». Si la lista está vacía, no se realiza ninguna "
"verificación de altSubjectName del certificado del servidor."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Especifica los métodos de autentificación no EAP internos de «fase 2» "
"permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS "
"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP "
"son «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada "
"método interno de «fase 2» requiere parámetros específicos para una "
"autentificación exitosa; consulte la documentación de wpa_supplicant para "
"más detalles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Especifica los métodos de autentificación basados en EAP internos de «fase "
"2» permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS "
"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP "
"son «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada método interno de «fase 2» "
"requiere parámetros específicos para una autentificación exitosa; consulte "
"la documentación de wpa_supplicant para más detalles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene el certificado CA de «fase 2» si es utilizado por el método EAP "
"especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los datos "
"del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles "
"actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota (que es "
"retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos "
"codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, esta propiedad "
"se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 del certificado, "
"con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de terminación. Esta "
"propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP admite certificados "
"CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es recomendable."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA «phase2» almacenado "
"en la propiedad «phase2-ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se "
"almacena en un testigo PKCS#11 que requiera un inicio de sesión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-ca-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
"del certificado especificado en la propiedad «phase2-ca-cert»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene el certificado de cliente de «fase 2» si es utilizado por el método "
"EAP especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los "
"datos del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son "
"compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota "
"(el cual es retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse "
"en los datos codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, "
"esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 "
"del certificado, con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de "
"terminación. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP "
"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es "
"recomendable."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente «phase2» "
"almacenado en la propiedad «phase2-client-cert». Solo tiene sentido si el "
"certificado se almacena en un testigo PKCS#11 que requiera un inicio de "
"sesión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-client-cert-"
"password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
"Restricción para el nombre de dominio. Si se indica, este FQDN se usa como "
"un requisito de coincidencia de sufijo para elementos de dNSName del "
"certificado presentado por el servidor de autenticación durante la "
"autenticación de «fase 2» interna. Si se encuentra una coincidencia de "
"dNSName, esta restricción se cupmle. Si no hay valores de dNSName presentes, "
"esta restricción se compara con SubjectName CN usando la misma comparación "
"de sufijo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Contiene la clave privada interna de «fase 2» cuando la propiedad «phase2-"
"auth» o «phase2-autheap» se establece en «tls». Los datos de la clave se "
"especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y "
"ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y las claves privadas, esta "
"propiedad se debe establecer en los datos codificados en PEM y cifrados de "
"la clave. Al usar claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad se "
"debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 de la clave, con el "
"prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de finalización. Al usar "
"claves privadas de formato PKCS#12 y el esquema de gota, esta propiedad se "
"debe establecer en los datos PKCS#12 y la propiedad «phase2-private-key-"
"password» se debe establecer en la contraseña utilizada para descifrar el "
"certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos PKCS#12 y el esquema de "
"ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en "
"UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y terminando con un byte NULO "
"de finalización, y como con el esquema de gota la propiedad «phase2-private-"
"key-password» se debe establecer en la contraseña utilizada para decodificar "
"la clave privada PKCS#12 y el certificado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada de «fase 2» "
"especificada en la propiedad «phase2-private-key» cuando la clave privada "
"utiliza el esquema de ruta o bien es una clave con formato PKCS#12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-private-key-"
"password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por "
"el servidor de autentificación durante la autentificación interna de «fase "
"2». Cuando no está establecido, no se realiza la verificación del sujeto del "
"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona escasa "
"seguridad, si existe, y está en desuso en favor de NMSetting8021x:phase2-"
"domain-suffix-match."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "El PIN utilizado para métodos de autentificación EAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «pin»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Contiene la clave privada cuando la propiedad «eap» se establece en «tls». "
"Los datos de la clave se especifican utilizando un «esquema»; dos son "
"admitidos actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y "
"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos "
"codificados en PEM y cifrados de la clave. Al usar claves privadas con el "
"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa "
"codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «file://» y terminando con "
"un byte NULO de finalización. Al usar claves privadas de formato PKCS#12 y "
"el esquema de gota, esta propiedad se debe establecer en los datos PKCS#12 y "
"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña "
"utilizada para descifrar el certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos "
"PKCS#12 y el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta "
"completa codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y "
"terminando con un byte NULO de finalización, y como con el esquema de gota "
"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña "
"utilizada para decodificar la clave privada PKCS#12 y el certificado. "
"ADVERTENCIA: «private-key» no es una propiedad «secreta» y, por lo tanto, "
"los usuarios sin privilegios pueden leer datos de clave privada no cifrados "
"que utilizan el esquema de GOTA. Las claves privadas siempre se deben cifrar "
"con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no autorizado a "
"datos de clave privada no cifrados."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la "
"propiedad «private-key» cuando la clave privada utiliza el esquema de ruta o "
"bien es una clave con formato PKCS#12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «private-key-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por "
"el servidor de autentificación. Cuando no está establecido, no se realiza la "
"verificación del sujeto del certificado del servidor de autenticación.  Esta "
"propiedad proporciona escasa seguridad, si existe, y está en desuso en favor "
"de NMSetting8021x:domain-suffix-match."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Cuando es TRUE, anula las propiedades «ca-path» y «phase2-ca-path» "
"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de "
"configuración con el modificador --system-ca-path. Los certificados en este "
"directorio se añaden a la cadena de verificación además de los certificados "
"especificados por las propiedades «ca-cert» y «phase2-ca-cert». Si la ruta "
"de acceso proporcionada con --system-ca-path es más bien un nombre de "
"archivo (paquete de certificados CA de confianza), anula las propiedades «ca-"
"cert» y «phase2-ca-cert» en su lugar (establece las opciones ca_cert/"
"ca_cert2 para wpa_supplicant)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, se fuerza la autonegociación de la velocidad y el modo "
"dúplex. Si se especifican ambas propiedades «speed» y «duplex», solo se "
"anunciará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
"802.3 y es útil para imponer los modos de gigabits, ya que en estos casos la "
"negociación de enlace es obligatoria. Cuando sea FALSE, las propiedades "
"«speed» y «duplex» deben estar ambas configuradas o la configuración del "
"enlace se omitirá."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de "
"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales "
"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» "
"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa "
"utilizar la dirección de hardware permanente si el dispositivo tiene uno (de "
"lo contrario, esto se trata como «preserve»). «random» crea una dirección "
"MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección MAC resumida y "
"codificada (hash) basada en connection.stable-id y una clave dependiente de "
"la máquina. Si no se especifica, el valor se puede sobrescribir a través de "
"los valores predeterminados globales, consulte el manual de NetworkManager."
"conf. Si aún no se especifica, su valor predeterminado es «preserve» (las "
"versiones anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado "
"diferente). En D-Bus, este campo se expresa como «assigned-mac-address» o la "
"«cloned-mac-address\" en desuso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Cuando se establece un valor, ya sea «half» o «full», configura el "
"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si «auto-negotiate» es "
"«yes», el modo dúplex especificado será el único anunciado durante la "
"negociación de enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
"802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya que en estos casos la "
"negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (el "
"valor predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si «auto-"
"negotiate» es «no», el valor predeterminado) o se negociará automáticamente "
"(si «auto-negotiate» es «yes») y el dispositivo local anunciará todos los "
"modos dúplex compatibles. Debe establecerse junto con la propiedad «speed» "
"si se especifica. Antes de especificar un modo dúplex, asegúrese de que su "
"dispositivo lo soporte."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión se aplicará únicamente al dispositivo "
"Ethernet cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
"dirección MAC del dispositivo (p.ej. suplantación MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet "
"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada "
"dirección MAC está en la notación estándar de dígitos hexadecimales y dos "
"puntos (00:11:22:33:44:55)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite múltiples "
"métodos de conexión. Uno de estos: «tp» (Twisted Pair), «aui» (Attachment "
"Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) o «mii» (Media Independent "
"Interface). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
"configuración se ignorará."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Tipo de dispositivo de red s390; uno de estos «qeth», «lcs», o «ctc», "
"representan los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
"en sistemas s390."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave/valor de opciones de dispositivo específicas de "
"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves "
"permitidas incluyen «portno», «layer2», «portname», «protocol», entre otros. "
"Los nombres clave deben contener solo caracteres alfanuméricos (por ejemplo, "
"[a-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifica los subcanales específicos que este dispositivo de red utiliza "
"para la comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad "
"«mac-address» para dispositivos que no son z/ VM, esta propiedad se puede "
"usar para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red "
"que usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y "
"cada cadena solo puede estar compuesta por caracteres hexadecimales y el "
"carácter de punto (.)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar "
"la velocidad especificada. Si «auto-negotiate» es «yes», la velocidad "
"especificada será la única anunciada durante la negociación del enlace: esto "
"funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar "
"velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del enlace es "
"obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor predeterminado), "
"la configuración del enlace se omitirá (si «auto-negotiate» es «no», el "
"valor predeterminado) o se negociará automáticamente (si «auto-negotiate» es "
"«yes») y el dispositivo local anunciará todas las velocidades admitidas. En "
"Mbit/s, es decir, 100 == 100Mbit/s. Debe establecerse junto con la propiedad "
"«duplex» cuando no sea cero. Antes de especificar un valor para la "
"velocidad, asegúrese de que su dispositivo lo soporte."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para activar. No todos los dispositivos "
"admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(para usar configuraciones globales) y NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
"(0x8000) (para desactivar la gestión de Wake-on-LAN en NetworkManager)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes "
"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULO, no se "
"requerirá contraseña."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Encapsulado de conexión ADSL.  Puede ser «vcmux» o «llc»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Contraseña utilizada para autentificar en el servicio ADSL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "Protocolo de conexión ADSL.  Puede ser «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificar en el servicio ADSL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI de la conexión ADSL"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI de la conexión ADSL"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"O bien «dun» para las conexiones de acceso telefónico a redes o «panu» para "
"las conexiones de redes de área personal a los dispositivos que admiten el "
"perfil NAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave/valor de opciones de vinculación. Ambos, claves y "
"valores, deben ser cadenas de texto. Los nombres de opciones solo deben "
"contener caracteres alfanuméricos (ej., [a-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC Ethernet, en segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"El retraso en la redirección del protocolo de árbol extendido (STP), en "
"segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Por lo general, las "
"direcciones de grupo en el rango de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F no "
"se reenvían según los estándares. Esta propiedad es una máscara de 16 bits, "
"cada uno correspondiente a una dirección de grupo en ese rango que debe "
"reenviarse. La máscara no puede tener bits 0, 1 o 2 asignados porque se usan "
"para cuadros de pausa STP, MAC y LACP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
"El tiempo de saludo del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se "
"establecerá esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
"referencia a «ethernet.cloned-mac-address» en su lugar para generar la "
"dirección MAC inicial. Tenga en cuenta que al configurar «ethernet.cloned-"
"mac-address» de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más "
"adelante mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en "
"desuso. Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"Edad máxima del mensaje del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla si el fisgado IGMP está activado para este puente. Tenga en cuenta "
"que si el fisgado se desactivó automáticamente debido a colisiones de hash, "
"el sistema puede rechazar la activación hasta que se resuelvan las "
"colisiones."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Establece la prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) para este "
"puente.  Los valores bajos son «mejores»; el puente de menor prioridad se "
"elegirá como el puente raíz."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este "
"puente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""
"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este "
"puente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Activa o desactiva el «hairpin mode» para el puerto, lo cual permite que se "
"envíen marcos devuelta por el puerto en el que se recibió el marco."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"El coste del puerto del protocolo de árbol extendido (STP) para destinos "
"mediante este puerto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
"La prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) de este puerto puente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Si es distinto de cero, solo se transmiten paquetes del tamaño especificado "
"o más pequeños, rompiendo paquetes más grandes en múltiples cuadros."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil "
"basada en CDMA, en su caso. Si no se especifica, el número predeterminado "
"(#777) se usa cuando sea necesario."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para autentificarse con la red, si es necesario. "
"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna "
"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"El nombre de usuario utilizado para autentificarse con la red, si es "
"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario ni aceptan "
"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se "
"especifica aquí."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"El número de intentos para la autentificación. Cero significa intentar "
"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si no se "
"establece el valor predeterminado global, la autentificación vuelve a "
"intentar 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
"aplica a la autentificación 802-1x."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
"Indica si la conexión se debe conectar o no automáticamente por "
"NetworkManager cuando los recursos para la conexión estén disponibles. TRUE "
"para activar automáticamente la conexión, FALSE para requerir intervención "
"manual para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática "
"no está implementada para los perfiles VPN. Consulte «secundarias» como "
"alternativa para conectar automáticamente los perfiles VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
"La prioridad de autoconexión. Si la conexión está configurada para "
"autoconectarse, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. El valor "
"predeterminado es 0. El número más alto significa mayor prioridad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión cuando se autoactiva "
"antes de rendirse. Cero significa para siempre, -1 significa el valor "
"predeterminado global (4 veces si no se reemplaza). Establecer esto en 1 "
"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión "
"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, "
"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Indica si los esclavos de esta conexión deben aparecer automáticamente "
"cuando NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real "
"para las conexiones maestras. Las propiedades «autoconnect», «autoconnect-"
"priority» y «autoconnect-retries» no están relacionadas con esta "
"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de "
"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta "
"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la "
"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también "
"es predeterminado, esto se reduce a 0."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Si es mayor que cero, retrasar el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
"alcance el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responda a un ping."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Un identificador único legible por humanos para la conexión, como «Work "
"WiFi» o «T-Mobile 3G»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no "
"está establecido, la conexión se puede conectar a cualquier interfaz del "
"tipo apropiado (sujeto a restricciones impuestas por otras configuraciones). "
"Para dispositivos de software, esto especifica el nombre del dispositivo "
"creado. Para los tipos de conexión donde los nombres de interfaz no se "
"pueden hacer persistentes fácilmente (por ejemplo, banda ancha móvil o "
"Ethernet USB), esta propiedad no se debe utilizar. Establecer esta propiedad "
"restringe las interfaces con las que se puede usar una conexión y, si los "
"nombres de la interfaz cambian o se reordenan, la conexión podría aplicarse "
"a la interfaz incorrecta."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Indica si LLDP está activado para la conexión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Indica si la resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) "
"está activada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato "
"de paquetes del sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los "
"anfitriones IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los "
"anfitriones en el mismo enlace local. Los valores permitidos son: yes: "
"registrar el nombre de anfitrión y resolver la conexión, no: desactivar "
"LLMNR para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de anfitrión pero "
"permitir la resolución de los nombres de anfitrión LLMNR. Esta "
"característica requiere un complemento que admita LLMNR. Uno de estos "
"complementos es dns-systemd-resolved."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Nombre de interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Indica si mDNS está activado para la conexión. Los valores permitidos son: "
"yes: registrar el nombre de anfitrión y la resolución de la conexión, no: "
"desactivar mDNS para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de "
"anfitrión pero permitir la resolución de los nombres de anfitrión mDNS. Esta "
"característica requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos "
"complementos es dns-systemd-resolved."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Indica si la conexión está medida. Al actualizar esta propiedad en una "
"conexión activada actualmente, el cambio tiene efecto inmediato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento "
"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Un conjunto de cadenas que definen qué acceso tiene un usuario dado a esta "
"conexión.  Si esto es NULO o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están "
"en esta lista.  Cuando esto no está vacío, la conexión puede estar activa "
"solo cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
"activa.  Cada entrada tiene el formato «[tipo]:[id]:[reservado]»; por "
"ejemplo, «user:dcbw:blah».  En este momento, solo se permite el [tipo] "
"«user».  Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro.  [id] "
"es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
"contener el carácter «:». Cualquier información [reservada] presente debe "
"ser ignorada y reservada para uso futuro.  Todos [tipo], [id] y [reservados] "
"deben ser UTF-8 válido."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSE si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
"servicio de configuración proporcionado con los privilegios correctos, o "
"TRUE si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Lista de UUIDs de conexión que deberían activarse cuando la conexión base "
"está activada. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Nombre de parámetro del tipo de dispositivo de esta conexión maestra del "
"esclavo (por ejemplo, «bond»), o NULO si esta conexión no es un esclavo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios "
"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la "
"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que "
"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID "
"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6."
"addr-gen-mode=stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address=stable y "
"wifi.cloned-mac-address=stable. También se utiliza como identificador de "
"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stable y para derivar el DHCP DUID con "
"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Tenga en cuenta que, según el contexto "
"en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el algoritmo "
"de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una clave por "
"anfitrión, de modo que diferentes sistemas terminan generando diferentes "
"IDs. O con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, también se incluye el nombre "
"del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen diferentes "
"direcciones. El carácter «$» se trata de manera especial para realizar "
"sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se admiten "
"«${CONNECTION}», «${DEVICE}», «${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Estos crean "
"efectivamente IDs únicas por conexión, por dispositivo, por arranque o cada "
"vez. Tenga en cuenta que «${DEVICE}» corresponde al nombre de la interfaz "
"del dispositivo y «${MAC}» es la dirección MAC permanente del dispositivo. "
"Todos los patrones no reconocidos que siguen a «$» se tratan literalmente, "
"sin embargo, están reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda "
"evitar «$» o escapar como «$$». Por ejemplo, establezcalo en «${CONNECTION}-"
"${BOOT}-${DEVICE}» para crear una identificación única para esta conexión "
"que cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active "
"el perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor "
"predeterminado de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el "
"valor predeterminado es similar a «${CONNECTION}» y utiliza una ID única y "
"fija para la conexión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"El tiempo, en segundos desde el «tiempo Unix», en el que la conexión se "
"activó por última vez _correctamente_ y completamente. NetworkManager "
"actualiza la marca de tiempo de la conexión periódicamente cuando la "
"conexión está activa para garantizar que una conexión activa tenga la última "
"marca de tiempo. La propiedad solo está pensada para lectura (no se "
"conservarán los cambios hechos a esta propiedad)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Tipo base de la conexión. Para las conexiones dependientes del hardware, "
"debe contener el nombre de parámetro del parámetro específico al tipo de "
"hardware (es decir, «802-3-ethernet», «802-11-wireless», «bluetooth», etc.) "
"y para las conexiones que no dependen del hardware como VPN u otras, deben "
"contener el nombre de parámetro de ese tipo de parámetro (es decir, «vpn» o "
"«bridge», etc)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Un identificador universal único para la conexión, por ejemplo generado con "
"libuuid.  Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
"mientras la conexión se aplique a la misma red.  Por ejemplo, no debe "
"cambiarse cuando la propiedad «id» o NMSettingIP4Config cambie, pero puede "
"ser necesario volver a crearlo cuando cambie el SSID del WiFi, el proveedor "
"de red de banda ancha móvil o la propiedad «tipo». El UUID debe tener el "
"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (es decir, contiene solo "
"caracteres hexadecimales y «-»)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"El nivel de confianza de la conexión.  Cadena de forma libre e insensible a "
"mayúsculas y minúsculas (por ejemplo, «Casa», «Trabajo», «Público»).  La "
"zona NULL o no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
"predeterminada definida por el cortafuegos. Al actualizar esta propiedad en "
"una conexión actualmente activada, el cambio entra en vigencia "
"inmediatamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Los indicadores "
"deben ser cualquier combinación de M_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
"El modo de controlador FCoE; ya sea «fabric» (predeterminado) o «vn2vn»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FCoE deberían usar, "
"o -1 para la prioridad predeterminada.  Solo se utiliza cuando la propiedad "
"«app-fcoe-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP.  Los "
"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FIP deben usar, o "
"-1 para la prioridad predeterminada.  Solo se utiliza cuando la propiedad "
"«app-fip-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI.  Los "
"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que deben usar los cuadros iSCSI, o "
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
"«app-iscsi-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
"banda del grupo asignado a la prioridad que la prioridad puede usar.  La "
"suma de todos los porcentajes para prioridades que pertenecen al mismo grupo "
"debe sumar 100 por ciento."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde "
"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad "
"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad o no."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para el control del flujo de prioridad (PFC) "
"DCB. Los indicadores pueden ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
"ID del grupo de prioridad (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho "
"de banda de enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son de 0 a "
"100 y la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad de DCB.  Los "
"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la ID del grupo de "
"prioridad. Los valores permitidos de ID del grupo de prioridad son de 0 a 7 "
"o 15 para el grupo no restringido."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde "
"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad puede "
"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado o no."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice de matriz corresponde a la "
"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 a 7) "
"a la que se asigna la prioridad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"El nombre de punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM.  La APN a menudo "
"determina cómo se le cobrará al usuario por el uso de su red y si el usuario "
"tiene acceso a Internet o solo a un «jardín vallado» específico del "
"proveedor, por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de "
"banda ancha móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los "
"caracteres a-z, 0-9, ., y - según GSM 03.60 sección 14.9."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"El identificador único del dispositivo (tal y como lo indica el servicio de "
"administración WWAN) que se aplica a esta conexión.  Si se indica, la "
"conexión sólo se aplicará al dispositivo especificado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, solo se permitirán las conexiones a la red doméstica. No se "
"realizarán conexiones a redes de itinerancia."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"El ID de red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
"específico de la red.  Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. "
"Esto se puede utilizar para garantizar que el dispositivo no haga "
"itinerancia cuando no sea posible el control directo de la itinerancia del "
"dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Parámetro heredado que solía ayudar a establecer sesiones de datos PPP para "
"módems basados en GSM. Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Si la SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de solicitar "
"otras operaciones.  Especifique el PIN aquí para permitir el funcionamiento "
"del dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"El identificador único de la tarjeta SIM (tal como lo proporciona el "
"servicio de administración WWAN) al que se aplica esta conexión.  Si se "
"proporciona, la conexión se aplicará a cualquier dispositivo también "
"permitido por «device-id» que contenga una tarjeta SIM que coincida con el "
"identificador proporcionado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Una cadena MCC/MNC como «310260» o «21601» que identifica el operador de red "
"móvil específico al que se aplica esta conexión.  Si se proporciona, la "
"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por «device-"
"id» y «sim-id» que contenga una tarjeta SIM proporcionada por el operador "
"dado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya "
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\").  Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"La InfiniBand P_Key para usar con este dispositivo. Un valor de -1 significa "
"usar la P_Key predeterminada (también conocida como «la P_Key en el índice "
"0»).  De lo contrario, es un entero de 16 bits sin signo, cuyo bit alto se "
"establece si es una P_Key de «membresía completa»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. "
"Normalmente NULL, pero si se establece la propiedad «p_key», debe "
"especificar el dispositivo base estableciendo esta propiedad o «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"El modo de transporte IP-over-InfiniBand. Ya sea «datagram» o «connected»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Cuántos niveles adicionales de encapsulado se pueden añadir a los paquetes. "
"Esta propiedad se aplica solo a túneles IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Indicadores de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para "
"túneles IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"La etiqueta de flujo para asignar a los paquetes del túnel. Esta propiedad "
"se aplica solo a túneles IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La clave utilizada para los paquetes de entrada del túnel; la propiedad es "
"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
"usa ninguna clave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"El extremo local del túnel; el valor puede estar vacío; de lo contrario, "
"debe contener una dirección IPv4 o IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"El modo del túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o más "
"pequeños, dividiendo paquetes más grandes en múltiples fragmentos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; la propiedad es "
"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
"usa ninguna clave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
"conexión padre al que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo que los "
"paquetes del túnel solo se enviarán a través de esa interfaz."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Indica si activar el descubrimiento de ruta MTU en este túnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"El extremo remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
"IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se "
"establecerá en los paquetes del túnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"El TTL para asignar a los paquetes del túnel. 0 es un valor especial que "
"significa que los paquetes heredan el valor TTL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Conjunto de direcciones IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de "
"direcciones IP duplicadas en la red.  Si se detecta un conflicto de "
"direcciones, la activación fallará.  Un valor cero significa que no se "
"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor "
"predeterminado (ya sea la configuración del reemplazo ipvx.dad-timeout o "
"cero).  Un valor mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. "
"Actualmente la propiedad se implementa solo para IPv4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el "
"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de "
"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal («aa:bb:cc») se "
"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el "
"primer byte es el campo «type» según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
"restantes pueden ser una dirección de hardware (por ejemplo, «01:xx:xx:xx:xx:"
"xx:xx» donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una dirección "
"MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera un ID de "
"cliente que no es una dirección de hardware y el campo «type» se establece "
"en 0. Se admiten los valores especiales «mac» y «perm-mac», que utilizan la "
"dirección MAC actual o permanente del dispositivo para generar un "
"identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, estas "
"opciones solo funcionan para enlaces de tipo ethernet. El valor especial "
"«stable» se admite para generar un identificador de cliente de tipo 0 basado "
"en el ID estable (consulte connection.stable-id) y una clave por anfitrión. "
"Si ha establecido el stable-id, podría querer incluir el indicador "
"«${DEVICE}» o «${MAC}» para obtener una clave por dispositivo. Si no se "
"establece, se utiliza un valor predeterminado configurado globalmente. Si "
"aún no está establecido, el valor predeterminado depende del complemento "
"DHCP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el FQDN especificado se "
"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-"
"hostname» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo "
"tiempo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el nombre especificado se "
"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-"
"fqdn» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo tiempo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Si es TRUE, se envía un nombre de anfitrión al servidor DHCP al adquirir un "
"alquiler. Algunos servidores DHCP usan este nombre de anfitrión para "
"actualizar las bases de datos DNS, proporcionando esencialmente un nombre de "
"anfitrión estático para el equipo.  Si la propiedad «dhcp-hostname» es NULO "
"y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de anfitrión persistente actual "
"del equipo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Conjunto de direcciones IP de servidores DNS."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
"Conjunto de opciones de DNS como se describen en man 5 resolv.conf. NULL "
"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor "
"predeterminado. En este caso, NetworkManager usará las opciones "
"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
"priority is to order DNS settings for multiple active connections.  It does "
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
"resolv.conf.  To prioritize a given server over another one within the same "
"connection, just specify them in the desired order.  When multiple devices "
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
"route will be preferred.  Negative values have the special effect of "
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each "
"connection is used to query domains in its search list.  Queries for domains "
"not present in any search list are routed through connections having the "
"'~.' special wildcard domain, which is added automatically to connections "
"with the default route (or can be added manually).  When multiple "
"connections specify the same domain, the one with the highest priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a connection specifies a domain which is "
"subdomain of another domain with a negative DNS priority value, the "
"subdomain is ignored."
msgstr ""
"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores "
"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor "
"prioridad). Cero selecciona un valor predeterminado configurado globalmente. "
"Si falta el último o es cero, se predetermina a 50 para VPNs y 100 para "
"otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
"configuración de DNS para varias conexiones activas.  No elimina la "
"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. "
"Cuando se usa dns=default, los servidores con mayor prioridad estarán sobre "
"resolv.conf.  Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro de la misma "
"conexión, solo especifíquelos en el orden deseado.  Cuando varios "
"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el "
"que tenga una ruta predeterminada activa.  Los valores negativos tienen el "
"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad "
"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo "
"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad "
"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite split-"
"DNS como dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, cada conexión se usa para "
"consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios que no "
"están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
"conexiones que tienen el dominio comodín especial «~.», que se añade "
"automaticamente a conexiones con la ruta predeterminada (o se puede añadir "
"manualmente).  Cuando varias conexiones especifican el mismo dominio, la que "
"tiene la mayor prioridad (menor valor numérico) gana.  Si una conexión "
"especifica un dominio que es subdominio de otro dominio con un valor de "
"prioridad de DNS degativo, se ignora el subdominio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
"Conjunto de dominios de búsqueda de DNS. Los dominios que comienzan con una "
"tilde («~») se consideran dominios «routing» y se usan unicamente para "
"decidir la interfaz sobre la que se debe redireccionar una solicitud; no se "
"utilizan para completar nombres de anfitrión no calificados."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
"La puerta de enlace asociada con esta configuración. Esto solo tiene sentido "
"si también se establece «addresses»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Cuando «method» está establecido en «auto» y esta propiedad en TRUE, los "
"servidores de nombre y los dominios de búsqueda configurados automáticamente "
"se ignoran y solo se usan los servidores de nombre y los dominios de "
"búsqueda especificados en las propiedades «dns» y «dns-search», si hay "
"alguno."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Cuando «method» se establece en «auto» y esta propiedad en TRUE, las rutas "
"configuradas automáticamente se ignoran y solo se usan rutas especificadas "
"en la propiedad «routes», si las hay."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Si es TRUE, permite que la configuración general de la red continúe incluso "
"si se agota el tiempo de espera de la configuración especificada por esta "
"propiedad. Tenga en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener "
"éxito o la configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en "
"redes de solo IPv6, establecer esta propiedad en TRUE en NMSettingIP4Config "
"permite que la configuración general de la red tenga éxito si la "
"configuración de IPv4 falla pero la configuración de IPv6 se completa con "
"éxito."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration.  The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son "
"compatibles con «auto», «manual» y «link-local». Consulte la documentación "
"específica de la subclase para otros valores. En general, para el método "
"«auto», las propiedades como «dns» y «routes» especifican la información que "
"se agrega a la información devuelta desde la configuración automática.  Las "
"propiedades «ignore-auto-routes» y «ignore-auto-dns» modifican este "
"comportamiento. Para los métodos que implican una red no ascendente, como "
"«shared» o «link-local», estas propiedades deben estar vacías. Para el "
"método IPv4 «shared», la subred IP se puede configurar agregando una "
"dirección IPv4 manual o de lo contrario, se elige 10.42.x.0/24. Tenga en "
"cuenta que el método compartido debe configurarse en la interfaz que "
"comparte Internet con una subred, no en el enlace ascendente que se comparte."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Si es TRUE, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para este "
"tipo de IP, lo que significa que nunca se le asignará la ruta predeterminada "
"de NetworkManager."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente "
"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige "
"automáticamente en función del tipo de dispositivo. La métrica se aplica a "
"rutas dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen un parámetro de "
"métrica explícito, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
"Tenga en cuenta que para IPv6, el núcleo acepta cero (0) pero lo fuerza a "
"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta "
"propiedad en cero significa efectivamente establecerlo en 1024. Para IPv4, "
"cero es un valor habitual para la métrica."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Activar el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y establecer "
"la tabla de enrutamiento utilizada al añadir rutas. Esto afecta a todas las "
"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas "
"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas "
"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando "
"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la "
"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de "
"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar "
"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas está "
"desactivado para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento "
"de políticas desactivado significa que NetworkManager añadirá todas las "
"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran "
"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará "
"ninguna ruta externa de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para usuarios que "
"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Conjunto de rutas IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Método de configuración para crear la dirección para usar con la "
"autoconfiguración de dirección sin estado RFC4862 IPv6. Los valores "
"permitidos son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se "
"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los testigos de "
"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que la parte del "
"anfitrión de la dirección permanezca constante, lo que permite rastrear la "
"presencia del anfitrión cuando cambia de red. La dirección cambia cuando se "
"reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad estable "
"permite el uso de un hash criptográficamente seguro en una clave secreta "
"específica del anfitrión junto con la id estable de la conexión y la "
"dirección de red especificada por RFC7217. Esto hace que sea imposible usar "
"la presencia del anfitrión de seguimiento de direcciones y hace estable la "
"dirección cuando se reemplaza el hardware de la interfaz de red. En D-Bus, "
"la ausencia de un parámetro addr-gen-mode equivale a activar la privacidad "
"estable. Para el complemento de archivo clave, la ausencia del parámetro en "
"el disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización "
"desde versiones anteriores. Tenga en cuenta que este parámetro es distinto "
"de las extensiones de privacidad configuradas por la propiedad «ip6-privacy» "
"y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta opción."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Una cadena que contiene el identificador único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El "
"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es "
"una cadena hexadecimal («aa:bb:cc»), se interpreta como un DUID binario y se "
"llena como un valor opaco en la opción de identificador de cliente. El valor "
"especial «lease» recuperará el DUID previamente utilizado del archivo de "
"arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra ningún DUID y "
"«dhclient» es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID en el archivo de "
"arrendamiento dhclient de todo el sistema. Si aún no se encuentra ningún "
"DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-UUID (RFC 6355) "
"global y permanente basado en el id de la máquina. Los valores especiales "
"«llt» y «ll» generarán un DUID de tipo LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la "
"dirección MAC actual del dispositivo. Para intentar proporcionar un DUID-LLT "
"estable, el campo de tiempo contendrá una marca de tiempo constante que se "
"usa globalmente (para todos los perfiles) y se conserva en el disco. Los "
"valores especiales «stable-llt», «stable-ll» y «stable-uuid» generarán un "
"DUID del tipo correspondiente, derivados del id estable de la conexión y de "
"una clave única por anfitrión. Por lo tanto, la dirección de la capa de "
"enlace de «stable-ll» y «stable-llt» será una dirección generada derivada "
"del ID estable. El valor de tiempo de DUID-LLT en la opción «stable-llt» se "
"elegirá entre un período de tiempo estático de tres años (el límite superior "
"del intervalo es la misma marca de tiempo constante utilizada en «llt»). "
"Cuando la propiedad no está establecida, se utiliza el valor global "
"proporcionado para «ipv6.dhcp-duid». Si no se proporciona un valor global, "
"se asume el valor predeterminado de «lease»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Configurar las extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
"RFC4941.  Si está activado, hace que el núcleo genere una dirección IPv6 "
"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de "
"EUI-64 modificado.  Esto mejora la privacidad pero, por otro lado, podría "
"causar problemas en algunas aplicaciones.  Los valores permitidos son: -1: "
"desconocido, 0: desactivado, 1: activado (preferir una dirección pública), "
"2: activado (preferir direcciones temporales). Tener un parámetro por "
"conexión establecido en «-1» (desconocido) significa retroceder a la "
"configuración global «ipv6.ip6-privacy». Si también la configuración global "
"no está especificada o se establece en «-1», retrocede para leer «/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Tenga en cuenta que esta configuración "
"es distinta de las direcciones de privacidad estable que se pueden activar "
"con el parámetro «stable-privacy» de la propiedad «addr-gen-mode» como otra "
"forma de evitar el seguimiento de anfitrión con direcciones IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Configurar el testigo para los identificadores de interfaz simbolizados IPv6 "
"draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-mode."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Indica si el tráfico transmitido se debe cifrar."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"El CAK precompartido (clave de asociación de conectividad) para el acuerdo "
"de claves MACsec."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «mka-cak»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"El CKN precompartido (nombre de clave de asociación de conectividad) para el "
"acuerdo de claves MACsec."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para "
"el MKA (acuerdo de claves MACsec)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MACSEC.  Si no se "
"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
"ethernet» con una propiedad «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"El componente de puerto del SCI (identificador de canal seguro), entre 1 y "
"65534."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada "
"paquete."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Especifica el modo de validación para cuadros entrantes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples "
"macvlans en el mismo dispositivo inferior."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MAC-VLAN. Si no se "
"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
"ethernet» con una propiedad «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Indica si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Indica si la interfaz debería ser MACVTAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern.  When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
"Una lista de nombres de interfaz para las coincidencias. Cada elemento es un "
"patrón comodín de interfaz. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo "
"de exclamación (!), la condición se invierte. Un nombre de interfaz "
"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: "
"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo «!» coincide o no "
"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo «!» "
"coinciden."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "El modo de fallo del puente. Puede ser «secure», «standalone» o vacío."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Activar o desactivar el fisgado multidifusión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Activar o desactivar RSTP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Activar o desactivar STP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr "El tipo de interfaz. Ya sea «internal» o vacío."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto de puente "
"remoto de Open vSwitch al que conectarse."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para que se considere caído."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Modo de enlace. Puede ser «active-backup», «balance-slb» o «balance-tcp»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que empiece a redireccionar "
"tráfico."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Modo de LACP. Puede ser «active», «off», o «passive»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"El modo VLAN. Puede ser «access», «native-tagged», «native-untagged», "
"«trunk» o no establecido."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Si no es cero, solicite a pppd que configure el puerto serie a la tasa de "
"baudios especificada.  Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
"elegir automáticamente la velocidad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Si es TRUE, especifica que pppd debe establecer el puerto serie para usar el "
"control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor normalmente "
"se debería establecer en FALSE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Si no es cero, solicite a pppd que asuma que la conexión con el par ha "
"fallado si el par no ha respondido la cantidad especificada de peticiones de "
"eco LCP. La propiedad «lcp-echo-interval» también se debe establecer en un "
"valor distinto de cero si se usa esta propiedad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Si no es cero, solicite a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
"par cada n segundos (donde n es el valor especificado).  Tenga en cuenta que "
"algunos pares PPP responderán a solicitudes de eco y otros no, y no es "
"posible detectarlo automáticamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Si es TRUE, se usa MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd para "
"obtener más información sobre MPPE con estado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par no envíe paquetes "
"mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, la MRU debe estar entre "
"128 y 16384."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Si no es cero, solicite a pppd que envíe paquetes que no superen el tamaño "
"especificado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Si es TRUE, no se solicitará la compresión de encabezado de Van Jacobsen TCP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Si es TRUE, no requiere que el otro lado (generalmente el servidor PPP) se "
"autentifique ante el cliente. Si es FALSE, requiere autentificación desde el "
"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser TRUE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Si es TRUE, no se solicitará compresión BSD."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Si es TRUE, no se solicitará la compresión «deflate»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación CHAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación EAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAPv2."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación PAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Si es TRUE, se requerirá MPPE (Cifrado punto a punto de Microsoft) para la "
"sesión PPP.  Si MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, la sesión "
"fallará.  Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de banda "
"ancha móvil."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Si es TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (Cifrado punto a punto de "
"Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad «require-mppe» también se debe "
"establecer en TRUE.  Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la sesión "
"fallará."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre en la que se "
"debe crear esta conexión PPPoE.  Si no se especifica esta propiedad, la "
"conexión se activa en la interfaz especificada en «interface-name» de "
"NMSettingConnection."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Contraseña utilizada para autentificarse con el servicio PPPoE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con los "
"concentradores de acceso que proporcionan el servicio especificado. Para la "
"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco.  Solo es necesario "
"si hay varios concentradores de acceso o si se sabe que se necesita un "
"servicio específico."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificarse con el servicio PPPoE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Indica si la configuración del proxy es únicamente para el navegador."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Método para la configuración del proxy. El valor predeterminado es "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "Script PAC para la conexión."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL PAC para obtener el archivo PAC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Velocidad utilizada en la comunicación a través del puerto serie.  Tenga en "
"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de "
"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran las configuraciones de "
"velocidad y usan la velocidad más alta disponible."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Ancho de bytes de la comunicación serial. El 8 en «8n1» por ejemplo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Configuración de paridad para el puerto serie."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie.  Ya sea 1 "
"o 2. El 1 en «8n1» por ejemplo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Indica si sondear automáticamente las funciones virtuales mediante un "
"controlador compatible. Si se establece en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
"intentará enlazar las VFs con un controlador compatible y, si esto sucede, "
"se creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
"NM_TERNARY_FALSE (0), los VFs no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el "
"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global "
"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Conjunto de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La "
"entrada «index» es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
"cadena, un VF tiene el formato: «INDEX [ATTR=VALUE [ ATTR=VALUE]...]». Por "
"ejemplo: «2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». El atributo «vlans» se "
"representa como una lista de descriptores VLAN separados por punto y coma, "
"donde cada descriptor tiene la forma «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO puede "
"ser «q» para 802.1Q (predeterminado) o «ad» para 802.1ad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo.  La propiedad debe "
"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, "
"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la "
"configuración predeterminada.  Consulte man teamd.conf para los detalles del "
"formato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada "
"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen "
"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces "
"disponibles son «ethtool», «nsna_ping» y «arp_ping» y se especifica en el "
"diccionario con la clave «name». Las claves disponibles son:   ethtool: "
"«delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», "
"«missed-max», «target-host»; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
"«source-host», «validate-active», «validate-inactive», «send-always». "
"Consulte el manual de teamd.conf para más detalles."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.interval."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.count."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.interval."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Corresponde al teamd runner.active."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configuración JSON para el puerto de equipo. La propiedad debe contener "
"datos de configuración de JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la "
"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del "
"formato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.prio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece en -1, "
"el parámetro se omite de la configuración json."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"El ID del grupo que será propietario del dispositivo. Si es NULL, cualquiera "
"podrá utilizar el dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos "
"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Si la propiedad se establece en TRUE, la interfaz admitirá múltiples "
"descriptores de archivos (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una única cola."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"El ID del usuario que será propietario del dispositivo. Si es NULL, "
"cualquiera podrá utilizar el dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Si es TRUE, la interfaz precederá a un encabezado de 4 bytes que describe la "
"interfaz física a los paquetes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Si es TRUE el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un encabezado "
"de red virtio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Un diccionario de pares clave/valor con datos de usuario. NetworkManager "
"ignora estos datos y se pueden usar a discreción del usuario. Las claves "
"solo admiten un formato ascii estricto, pero los valores pueden ser cadenas "
"arbitrarias UTF8 de hasta cierta longitud."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para los paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
"Linux SKB a las prioridades de 802.1p.  La asignación se da en el formato "
"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es "
"decir, «7:3»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características "
"de la interfaz VLAN.  Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
"(0x1) (reordenación de encabezados de paquetes de salida), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
"(0x2) (uso del protocolo GVRP) y NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (enlace "
"suelto de la interfaz al estado operativo de su dispositivo maestro). "
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor predeterminado de "
"esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía ser 0. Para "
"preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
"predeterminado en la API de D-Bus continúa siendo 0 y una propiedad ausente "
"en D-Bus todavía se considera como 0."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta "
"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades "
"802.1p a las prioridades de Linux SKB.  La asignación se da en el formato "
"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es "
"decir, «7:3»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz VLAN. Si no se "
"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
"ethernet» con una propiedad «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave/valor de datos específicos del complemento VPN.  "
"Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Si el servicio VPN admite persistencia y esta propiedad es TRUE, la VPN "
"intentará permanecer conectada a pesar de cambios de enlace e "
"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Diccionario de pares clave/valor de los secretos específicos del complemento "
"VPN, como contraseñas o claves privadas.  Tanto las claves como los valores "
"deben ser cadenas."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que este parámetro usa para "
"conectarse a su red.  Es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para el "
"complemento vpnc."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos "
"servicios pueden tardar bastante tiempo para conectarse. El valor de 0 "
"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos "
"que sea anulado por vpn.timeout en el archivo de configuración). Valores "
"mayores que cero significan tiempo de espera en segundos."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autentificación, "
"ese nombre debe proporcionarse aquí.  Si la conexión está disponible para "
"más de un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
"diferente, entonces deje esta propiedad vacía.  Si esta propiedad está "
"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del "
"usuario que solicitó la conexión VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
"Especifica el tiempo de vida, en segundos, de las entradas FDB conocidas por "
"el núcleo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el extremo del "
"túnel VXLAN remoto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Especifica el identificador de red VXLAN (o el identificador de segmento "
"VXLAN) para usar."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de LL ADDR de netlink."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de IP ADDR de netlink."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Especifica si las direcciones de la capa de enlace de origen desconocido y "
"las direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío del "
"dispositivo VXLAN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que "
"el núcleo almacenará entradas ilimitadas."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en "
"paquetes salientes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de la "
"conexión padre."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión para usar en paquetes "
"salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se conoce "
"en la base de datos de reenvío del dispositivo VXLAN, o la dirección IP de "
"multidifusión para unirse."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el extremo "
"del túnel VXLAN remoto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el extremo "
"del túnel VXLAN remoto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Especifica el valor de TOS para usar en paquetes salientes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Especifica el valor de tiempo de vida para usar en paquetes salientes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
#, fuzzy
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Parámetros que indican qué modo de WPS se va a utilizar, si corresponde. No "
"tiene mucho sentido cambiar la configuración predeterminada ya que "
"NetworkManager determinará automáticamente si es factible iniciar la "
"inscripción de WPS desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede "
"desactivar estableciendo esta propiedad en un valor de 1."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya "
"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del "
"dispositivo (conocido como suplantación MAC). Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"El nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que esta "
"conexión debería utilizar. Desuso: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o menor, "
"dividiendo los paquetes más grandes en múltiples cuadros Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. If FALSE, "
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
#, fuzzy
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «private-key-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC "
"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido."

#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

#: ../clients/nm-online.c:206
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Error: se agotó el tiempo para crear el objeto NMClient\n"

#: ../clients/nm-online.c:226
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Error: No se pudo crear el objeto NMClient: %s\n"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:252
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimir nada"

#: ../clients/nm-online.c:253
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar de a una conexión"

#: ../clients/nm-online.c:254
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
"predeterminado es 30.)"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:255
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"

#: ../clients/nm-online.c:275
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
"inicio."

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas."

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:176 ../clients/tui/nmt-editor.c:433
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:324
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:356
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:362
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Falló el editor: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No se pudo releer el archivo: %s"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm/nm-device.c:1380
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexión Ethernet %d"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm/nm-device.c:1382
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WiFi"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión WiFi %d"

# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2518
#: ../libnm/nm-device.c:1398
msgid "InfiniBand"
msgstr "Infiniband"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm/nm-device.c:1396
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2510
#: ../libnm/nm-device.c:1400
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4898
msgid "Bond"
msgstr "Vinculación"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexión de vínculo %d"

# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2514
#: ../libnm/nm-device.c:1404
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5253
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexión en puente %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2512
#: ../libnm/nm-device.c:1402
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4971
msgid "Team"
msgstr "Equipo"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexión de equipo %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2516 ../libnm/nm-device.c:1406
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexión VLAN %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexión por túnel IP %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"

#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:100
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión «%s» de tipo «%s»."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:104
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión no válida «%s»."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:114
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar la conexión"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:175
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No se pudo guardar la conexión: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:189
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No se pudo añadir una nueva conexión: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre de perfil"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:347
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:349
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:409
msgid "Automatically connect"
msgstr "Conectar de forma automática"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible para todos los usuarios"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:430 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Respaldo activo"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "VÍNCULO"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Esclavos"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Enlace de monitorización"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frecuencia de monitorización"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Retraso al conectar"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Retraso al desconectar"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "Objetivos de ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Dirección MAC clonada"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PUERTO DE PUENTE"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Costo de ruta"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modo de Hairpin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "PUENTE"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Tiempo de caducidad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Activar el fisgado IGMP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activar STP (Protocolo de árbol extendido)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Retraso de redirección"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Tiempo de saludo"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Edad máxima"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr "Máscara de redirección de grupo"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Modo de transporte"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Enlace local"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personalizada"
msgstr[1] "%d rutas personalizadas"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Búsqueda de dominios"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Enrutando"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Nunca utilice esta red para la ruta predeterminada"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Solicitar la dirección IPv4 para esta conexión"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automático (sólo DHCP)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Solicitar la dirección IPv6 para esta conexión"

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remota"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Tecla de entrada"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Tecla de salida"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Métodos de autentificación permitidos:"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usar MPPE con estado"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuración JSON"

#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIPO"

#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "ID de VLAN"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Punto de acceso"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Red Ad-Hoc"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "Un (5 GHz)"

#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA y WPA2 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA y WPA2 Enterprise"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clave WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña de WEP 128-bit"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminado)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Aún no hay soporte para wpa-enterprise…)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Índice WEP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Aún no hay soporte para dynamic-wep…)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
msgid "Next Hop"
msgstr "Próximo salto"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."

#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Añadir…"

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect se ejecutará para autentificar.\n"
"Volverá a nmtui cuando termine."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Falló openconnect con estado %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Falló openconnect con señal %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "La activación ha fallado: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No se pudo activar la conexión: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "No hay tal conexión «%s»"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
msgid "Connection is already active"
msgstr "La conexión ya está activa"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que desea crear no aparece en la "
"lista, puede ser que no tenga el complemento VPN apropiado instalado."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No se pudo borrar la conexión: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No se pudo borrar la conexión «%s»: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión «%s»?"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Establecer nombre de anfitrión"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de anfitrión"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Anfitrión establecido a «%s»"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s"

#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "connection"
msgstr "conexión"

#: ../clients/tui/nmtui.c:52
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modificar una conexión"

#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activar una conexión"

#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "new hostname"
msgstr "Nuevo nombre de anfitrión"

#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Set system hostname"
msgstr "Establecer el nombre de anfitrión del sistema"

#: ../clients/tui/nmtui.c:102
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"

#: ../clients/tui/nmtui.c:110
msgid "Please select an option"
msgstr "Seleccione una opción"

#: ../clients/tui/nmtui.c:158
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"

#: ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "No se pudo contactar con NetworkManager: %s.\n"

#: ../clients/tui/nmtui.c:254
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:213
#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "el archivo de clave PEM no tiene etiqueta de comienzo"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:221
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:248
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: La primera etiqueta no era Proc-Type."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:256
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:268
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:279
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:287
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:298
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: cifrado de clave privada «%s» desconocido."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No se puede decodificar la clave privada."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:360
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:368
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:380
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:439
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:455
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:531
#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV debe contener al menos 8 caracteres"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:579
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No se puede determinar el tipo de clave privada."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no estaba cifrada."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:652
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:661
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No se puede decodificar el certificado."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702 ../libnm-core/nm-crypto.c:755
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "El archivo de certificado está vacío"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:735
#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Falló al reconocer el certificado"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:845
#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "no es una clave privada válida"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %u)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de descifrado: %s  (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de cifrado: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
"grandes."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "No se pudo cifrar: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del cifrado."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "No se pudo iniciar la ranura"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No se puede inicializar el decodificador PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No se pudieron generar datos aleatorios."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:322
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "Tipo incorrecto; debe ser una lista de cadenas."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:392
msgid "unknown setting name"
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:404
msgid "duplicate setting name"
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1415
msgid "setting not found"
msgstr "No se encontró el parámetro"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1481 ../libnm-core/nm-connection.c:1506
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1531
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "El parámetro es obligatorio para conexiones no esclavas"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1494 ../libnm-core/nm-connection.c:1519
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "No se permite el parámetro en una conexión esclava"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1634
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Fallo inesperado al verificar la conexión"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1681
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Fallo inesperado al normalizar la conexión"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2375 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2569
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2586 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2676
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2706
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2718 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2742
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2824 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:197 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:974
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4816
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:374
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:531 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:339
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:136 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:737
msgid "property is missing"
msgstr "Falta la propiedad"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2521
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Túnel IP"

#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:200
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorando el número ausente"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:219
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorando número no válido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:240
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:282
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorando la puerta de enlace «%s» no válida para la ruta %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:303
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorando la ruta %s no válida: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:428
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "Carácter inesperado «%c» para la dirección %s: «%s» (posición %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:438
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "Carácter inesperado «%c» para %s: «%s» (posición %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:447
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"Carácter inesperado «%c» en longitud de prefijo para %s: «%s» (posición %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:458
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Basura al final del valor %s: «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:464
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Dos puntos despreciados al final del valor %s: «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:479
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:486
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "falta la longitud de prefijo para %s «%s», predeterminando a %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:814 ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:852
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ignorando el servidor DNS no válido de dirección IPv%c «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:948 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3075
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorando elemento byte «%d» no válido (no está entre 0 y 255 inclusive)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:959
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorando dirección MAC no válida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1217
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorando SSID no válido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1233
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorando contraseña en bruto no válida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1370
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valor de clave/certificado no válido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1381
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "ruta del valor de clave/certificado «%s» no válida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1397 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1480
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "No existe el certificado o el archivo de claves «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1406
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "PKCS#11 URI «%s» no válido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1450
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64, no es base64"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1459
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64,file://"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1492
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "Valor de clave/certificado no válido no es un blob válido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1594
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valor de paridad no valido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "parámetro no válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorando la configuración de equipo no válida: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1706
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "qdisc no válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1752
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "tfilter no válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2974
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3002 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3013
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3031 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3042
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3196
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "clave no válida «%s.%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3211
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "opción no válida «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "«%s» no es una clase válida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "«%s» no es válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "la propiedad no está especificada"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:115 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:615
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "el valor «%s» no coincide con «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:313 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:626 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» no es ni un UUID ni un nombre de interfaz"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:227
msgid "binary data missing"
msgstr "faltan datos binarios"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:255
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI no termina en NUL"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:264
msgid "URI is empty"
msgstr "El URI está vacío"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:272
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "El URI no es un UTF-8 válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:290
msgid "data missing"
msgstr "faltan datos"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:313 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "el certificado no es válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:321
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "se detectó el certificado como un esquema no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:535
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "El certificado CA debe estar en el formato X.509"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:551
msgid "invalid certificate format"
msgstr "formato de certificado no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"la contraseña no está admitida cuando el certificado no está en un testigo "
"PKCS#11"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2593
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2624 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2641
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2694
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2712 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:151 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:160
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:938
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:986 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:286
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:343 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:389 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4823
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:153 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:540 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:944
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1342
msgid "property is empty"
msgstr "la propiedad está vacía"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2606 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "debe coincidir con la propiedad «%s» para PKCS#12"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2833
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:233
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:145 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:800 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:810
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:987
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:996
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1005
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1041
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1051
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1074
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1153
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:818 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:176
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4511
msgid "property is invalid"
msgstr "la propiedad no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2860 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2872
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2886 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2928 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:205 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:923
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» no es un valor válido para la propiedad"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2896
msgid "invalid auth flags"
msgstr "indicadores de autentificación no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:160
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la conexión «%s» requiere el parámetro «%s» o «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:206
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "La conexión «%s» requiere el parámetro «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opción «%s» no válida o su valor es «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "únicamente uno de «%s» y «%s» puede establecerse"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:594
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "falta la opción obligatoria «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:618
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» es incompatible con «%s > 0»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:633
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» no es válido para la opción «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:657
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» no es una configuración válida para «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:670 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:679
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:699 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:735
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:710
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "la opción «%s» está vacía"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida para la opción «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:750
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "La opción «%s» solo es válida con modo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:761
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "«%s» y «%s» no pueden tener valores diferentes"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:777
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "la opción «%s» debe ser una cadena"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:793
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "la opción «%s» no es válida con el modo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:317
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:319
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "falta parámetro"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:328
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:330
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido "
"en «%s». En su lugar es «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:912
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "El valor «%d» está fuera del rango <%d-%d>"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:929 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:774
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:839 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:881
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "No es una dirección MAC válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:970
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "la máscara no puede contener bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "Se requiere parámetro para la conexión de tipo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» no es un UUID válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "El tipo de conexión «%s» no es válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1033
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1044
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad «%s» válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "No se puede establecer «%s» sin «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1079
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "las conexiones «%s» deben ser esclavizadas a «%s», no a «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1093
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "El valor medido %d no es válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1104
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1115
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1128
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "el valor %d no es válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1149
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "El tipo de propiedad debe establecerse a «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1164
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "El tipo de esclavo «%s» requiere un parámetro «%s» en la conexión"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Detecta una conexión esclava con «%s» establecido y un tipo de puerto «%s». "
"«%s» se debe establecer a «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Una conexión esclava con «%s» establecido a «%s» no puede tener un parámetro "
"«%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid"
msgstr "indicadores no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:517
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "indicadores no válidos - desactivado"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:543 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:592
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propiedad no válida (no activada)"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:552
msgid "element invalid"
msgstr "elemento no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567
msgid "sum not 100%"
msgstr "la suma no es 100%"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:601 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:633
msgid "property invalid"
msgstr "propiedad no válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:623
msgid "property missing"
msgstr "falta propiedad"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "función de descarga no compatible"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "opción ethtool desconocida «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "El valor de propiedad «%s» está vacío o es demasiado largo (>64)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:331
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene carácter(es) no válido(s) (use [A-Za-z._-])"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:357
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la longitud «%s» no es válida (debe tener 5 o 6 dígitos)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» no es un número"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propiedad esta vacía o el tamaño es incorrecto"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:412
msgid "property must contain only digits"
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:209
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Debe especificar un P_Key si se especifica un padre"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:219
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:257
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
"«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu para modo de transporte «%s» puede ser como máximo %d pero es %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Falta la dirección IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Falta la dirección IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv6 no válida «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 «%u» no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 «%u» no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:171
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Métrica de enrutamiento «%s» no válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1289
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:418
msgid "unknown attribute"
msgstr "atributo desconocido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:428
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1310
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1311
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1351
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1328
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IPv6 válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1342
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "prefijo %s no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
#, fuzzy
msgid "invalid priority"
msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "falta la clave"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
#, fuzzy
msgid "invalid action"
msgstr "acción no válida: "

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "puerto no válido %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "puerto no válido %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "valor no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "valor no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "acción no válida: "

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "Duplicar propiedad"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "clave no válida «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing \""
msgstr "falta la clave"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "invalid \""
msgstr "DUID no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "función de descarga no compatible"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "índice VF duplicado %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "falta el anfitrión de destino"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "puerto no válido %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "puerto no válido %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "el certificado no es válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "dirección IP no válida: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "el certificado no es válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. La dirección del servidor DNS no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4852
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. La dirección IP no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4864
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. La propiedad «label» de la dirección IP tiene un tipo no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4873
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. La etiqueta «%s» de la dirección IP no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4887
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4896
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la puerta de enlace no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4910
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. la ruta no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4919
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. la ruta no puede ser una ruta predeterminada"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%d. la ruta no es válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "una puerta de enlace es incompatible con «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:340
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» no es un modo de túnel válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:363
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» no es una dirección IPv%c válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:400
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "Las claves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:413
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» no es una clave de túnel válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:441
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"Un TTL fijo se permite únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU está "
"activado"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:454
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "algunos indicadores no son válidos para el modo de selección: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:468
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "la configuración por cable no está permitida para el modo %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:174
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:209
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» no es un FQDN válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:208
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp "
"también está establecido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "no se permiten direcciones múltiples para «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:234
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en "
"desactivado"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
msgid "value is not a valid token"
msgstr "el valor no es un testigo válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:259
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "solo tiene sentido con el modo de generación de dirección EUI64"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:270
msgid "invalid DUID"
msgstr "DUID no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:282
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "el testigo no está en su forma canónica"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:294
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en "
"ignorar"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
msgid "the key is empty"
msgstr "la clave está vacía"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:257
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "la clave debe tener %d caracteres"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:265
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "la clave contiene caracteres no-hexadecimales"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:327 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:640
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propiedad no está especificada y no es «%s:%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:348
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""
"el administrador de claves EAP requiere la presencia del parámetro «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "puerto no válido %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:747
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "la longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» no es un canal válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» no debe tener un maestro."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» no está permitido en fail_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Una conexión con un parámetro «%s» necesita que connection.type esté "
"explícitamente establecido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener ovs-interface.type «system»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener un ovs-interface.type «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Una conexión con parámetro «%s» debe ser connection.type «ovs-interface» "
"pero es «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"Una conexión con parámetro «%s» necesita ser una interfaz de tipo «patch», "
"no «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Una conexión con ovs-interface.type «%s» configurando un parámetro «ovs-"
"patch»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "«%s» no está permitido en vlan_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "la id de etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "«%s» no está permitido en lacp"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "«%s» no está permitido en bond_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:352
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» está fuera del rango válido <128-16384>"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Para establecer esta propiedad es necesario que la propiedad «%s» sea "
"distinta de cero"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:148
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "método proxy no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:158 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:167
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "esta propiedad no está permitida cuando el método es ninguno"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:178
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "el script es demasiado grande"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:186
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "el script no es un utf8 válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:194
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1074
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FVs es %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1085
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "VF no válido %u: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "índice VF duplicado %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1118
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "falta el valor"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:714
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» no es una clase válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:86
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:722
msgid "parent handle missing"
msgstr "falta el gestor del padre"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1292
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "hay TC qdiscs duplicados"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1312
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "hay filtros TC duplicados"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:130 ../libnm-core/nm-setting-team.c:191
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:313
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s está fuera de rango [0, %d]"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:173
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Falta el anfitrión de destino en el observador de enlace nsna_ping"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:179 ../libnm-core/nm-setting-team.c:295
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "el anfitrión de destino «%s» contiene caracteres no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Falta %s en el observador de enlace arp_ping"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "el anfitrión origen «%s» contiene caracteres no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid está fuera del rango [-1, 4094]"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: modo no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:177
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID de usuario no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID de grupo no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
msgid "missing key"
msgstr "falta la clave"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
msgid "key is too long"
msgstr "la clave es demasiado larga"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
msgid "key must be UTF8"
msgstr "la clave debe ser UTF8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "la clave requiere un «.» para un espacio de nombres"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "la clave no puede contener «..»"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "la clave contiene caracteres no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
msgid "value is missing"
msgstr "falta el valor"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
msgid "value is too large"
msgstr "el valor es demasiado grande"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "el valor no es un UTF8 válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "clave no válida «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario (%u en vez "
"de %u)"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:651
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
msgid "flags are invalid"
msgstr "indicadores no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:561
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
"no se puede establecer connection.multi-connect para la configuración VPN"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "el secreto estaba vacío"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:612
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "el parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:620
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "El valor de secreto estaba vacío"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:667 ../libnm-core/nm-setting.c:2211
msgid "not a secret property"
msgstr "No es una propiedad de secreto"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:673
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "el secreto no es del tipo correcto"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
msgid "secret flags property not found"
msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP%c válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:394
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d es mayor que el máximo de puerto local %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» no es un valor duplex válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:826
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» no válido o su valor «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:863
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "El modo Wake-on-LAN, «default» e «ignore» son indicadores exclusivos"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:872
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con el modo paquete "
"mágico"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:897
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
"estar sin establecer"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:898
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"se requieren velocidad y dúplex para la configuración de enlace estático"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "clave privada no válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "Extremo local [ninguno]"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "dirección IP no válida: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "el certificado no es válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "Secretos no válidos"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la seguridad «%s» requiere «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:956
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la seguridad «%s» requiere la presencia del parámetro «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:977
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "el valor «%d» está fuera de rango <0-3>"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1032
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "las conexiones «%s» requieren «%s» en esta propiedad"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» solamente se pueden usar con «%s=%s» (WEP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr "«%s» solo se puede usar con «%s=%s» o «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» no es un modo WiFi válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:766
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» no es una banda válida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:776
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:870
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valor no válido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:880
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "El modo Wake-on-WLAN «default» e «ignore» son indicadores excluyentes"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:889
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:911
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "Duplicar propiedad"

# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#: ../libnm-core/nm-setting.c:929
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "propiedad desconocida"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1000 ../libnm-core/nm-setting.c:1049
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"No se puede establecer la propiedad de tipo «%s» desde un valor de tipo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1019 ../libnm-core/nm-setting.c:1034
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1064
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:2102
msgid "secret not found"
msgstr "No se encontró secreto"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1241 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "clave no válida «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "Duplicar propiedad"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "observador de enlace desconocido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "missing runner"
msgstr "falta la clave"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1915
#, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
msgstr "corredor no válido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid runner.tx-hash"
msgstr "corredor no válido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1944
#, c-format
msgid "missing link watcher name"
msgstr "falta el nombre del observador de enlace"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1947
#, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
msgstr "observador de enlace desconocido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1958
#, c-format
msgid "missing target host"
msgstr "falta el anfitrión de destino"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1965
#, c-format
msgid "missing source address"
msgstr "falta la dirección de origen"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1978
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "team config sobrepasa el límite de tamaño"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "El URI no es un UTF-8 válido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "acción no válida: "

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "clave no válida «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "tfilter no válido: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2316
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "«%s» no es un gestor válido."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2444
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "«%s» inesperado: el padre ya se ha especificado."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2460
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "gestor no válido: «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2482
msgid "parent not specified."
msgstr "padre no especificado."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2666
msgid "action name missing."
msgstr "falta el nombre de acción."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2692
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "opción de acción no admitida: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2830
msgid "invalid action: "
msgstr "acción no válida: "

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2834
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»."

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3435
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "No se pudo hacer stat en el archivo %s: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3444
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "No es un archivo (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3455
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propietario de archivo no válido %d para %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3466
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "Permisos de archivos para %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3476
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "Rechazar %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3495
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "La ruta no es absoluta (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3509
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "El archivo del complemento no existe (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3517
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3527
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Los archivos libtool no están admitidos (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3609
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "No se pudo encontrar el binario «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
#, fuzzy
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "no puede estar activado y desactivado a la vez"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
#, fuzzy
msgid "WPS is required"
msgstr "Se requiere código PIN"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""
"no es una dirección MAC ethernet válida para la máscara en la posición %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4610
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "no es una dirección MAC ethernet válida #%u en la posición %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4669
msgid "interface name is too short"
msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4678
msgid "interface name is reserved"
msgstr "el nombre de interfaz está reservado"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4690
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "el nombre de interfaz contiene un carácter no válido"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4696
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5356
msgid "not valid utf-8"
msgstr "utf-8 no válido"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5377 ../libnm-core/nm-utils.c:5430
msgid "is not a JSON object"
msgstr "no es un objeto JSON"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is NULL"
msgstr "el valor es NULL"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is empty"
msgstr "el valor está vacío"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5418
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "JSON no válido en la posición %d (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5538 ../libnm-core/nm-utils.c:5558
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "secuencia de escape no terminada"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5583
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "atributo desconocido «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5598
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "falta el separador de clave-valor «%c» después de «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5614
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5623
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5633
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor booleano no válido «%s» para el atributo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5643
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "índice VF duplicado %u"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "no se puede cargar el complemento «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"No se puede cargar el complemento VPN en «%s»: falta el nombre del "
"complemento"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"no se puede cargar el complemento VPN en «%s»: el nombre de servicio no es "
"válido"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:108
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "Falta el nombre de archivo"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:116
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:125
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "el nombre de archivo tiene un formato no válido (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:448
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo valor %s.%s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:486
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1068
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "Falta el parámetro «plugin»"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: No reintente cargar un complemento que ya ha fallado"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1154
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1166
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "Falta el nombre para la información del complemento VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN"

#: ../libnm/nm-device-adsl.c:69
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ADSL."

#: ../libnm/nm-device-bond.c:109
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La conexión no era una conexión de vínculo."

#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La conexión no era una conexión de puente."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:135
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La conexión no era Bluetooth."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:141
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:150
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "La dirección del dispositivo Bluetooth no es válida."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
"conexión."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La conexión no era una conexión de prueba."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:82 ../libnm/nm-device-generic.c:96
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:96 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:67
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:204
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:219
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:234
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Dirección MAC de dispositivo no válida %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:239
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coinciden."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:249
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Dirección MAC no válida en la lista negra: %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:255
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."

#: ../libnm/nm-device-generic.c:89
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La conexión no era genérica."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:91
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La conexión no era Infiniband."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:99 ../libnm/nm-device-wifi.c:622
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:322
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:107 ../libnm/nm-device-wifi.c:629
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:329
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coincidieron."

#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:269
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La conexión no era de túnel IP."

#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:155
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:117
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La conexión no era de módem."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:125
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:132
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión."

#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:112
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La conexión no era una malla OLPC."

#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:89
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge."

#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:60
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface."

#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port."

#: ../libnm/nm-device-team.c:136
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La conexión no era de equipo."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:207
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La conexión no era tun."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:216
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:126
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La conexión no era VLAN."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:133
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:384
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La conexión no era VXLAN."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:391
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Los identificadores VXLAN del dispositivo y de la conexión no coinciden."

#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "La conexión no era WiFi."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La conexión no era WiFi."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:649
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:656
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
"conexión."

#: ../libnm/nm-device-wimax.c:313
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La conexión no era WiMAX."

#: ../libnm/nm-device-wpan.c:81
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La conexión no era una conexión wpan."

#: ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Malla OLPC"

#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Interfaz de Open vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Puerto de Open vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Puente de Open vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: ../libnm/nm-device.c:1408
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../libnm/nm-device.c:1410
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"

#: ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
msgstr "Tun"

#: ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
msgstr "De prueba"

#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../libnm/nm-device.c:1432
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "WiFi"

#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
msgstr "Cableado"

#: ../libnm/nm-device.c:1495
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../libnm/nm-device.c:1497
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1810 ../libnm/nm-device.c:1829
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2551
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La conexión no era válida: %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2560
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Los nombres de interfaz del dispositivo y de la conexión no coincidieron."

#: ../libnm/nm-manager.c:272
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
msgstr "Se eliminó el punto de control antes de que se iniciara"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm/nm-manager.c:993
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Se retiró la conexión activa antes de que fuera inicializada"

#: ../libnm/nm-remote-settings.c:253
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada"

#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:846 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1045
msgid "No service name specified"
msgstr "No se especificó el nombre de servicio"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Recargar la configuración de NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "La política del sistema impide recargar NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
"de energía del sistema)"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos WiFi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil WiMAX"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi protegida"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"protegida"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi abierta"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"abierta"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de red "
"personal"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
"para todos los usuarios"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificar el nombre de anfitrión persistente del sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación del nombre de anfitrión "
"persistente del sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
"global persistente"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Realizar un punto de control o una reversión de la configuración de "
"interfaces"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su "
"reversión"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Activar o desactivar estadísticas de dispositivo"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La política del sistema impide activar o desactivar las estadísticas del "
"dispositivo"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Activar o desactivar la comprobación de conectividad"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"La política del sistema impide activar o desactivar la comprobación de "
"conectividad"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1481
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "La clase de objeto «%s» no tiene una propiedad llamada «%s»"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1488
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "La propiedad «%s» de clase de objeto «%s» no se puede escribir"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1495
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"La propiedad de construcción «%s» para el objeto «%s» no se puede establecer "
"después de la construcción"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1503
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo GObject"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1512
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"No se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» desde un valor de tipo "
"«%s»"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1523
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
"propiedad «%s» de tipo «%s»"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» no es una clase válida"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "índice VF duplicado %u"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "«%s» está fuera de rango [%"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "«%s» no es un número"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:285
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:294
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "falta parámetro"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "corredor no válido «%s»"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:122
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: ../src/main.c:177 ../src/main.c:342
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"

#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Imprimir la versión de NetworkManager y salir"

#: ../src/main.c:192 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No se convierta en demonio"

#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:296
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"

#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Dominios de registro separados por «,»: cualquier combinación de [%s]"

#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"

#: ../src/main.c:198
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especificar la ubicación de un archivo PID"

#: ../src/main.c:200
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Imprimir la configuración de NetworkManager y salir"

#: ../src/main.c:210
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de\n"
"forma automática la mejor conexión para usar.  También permite al\n"
"usuario especificar los puntos de acceso inalámbricos a los cuales\n"
"las tarjetas inalámbricas en el equipo se deben asociar."

#: ../src/main.c:332 ../src/main-utils.c:290 ../src/nm-iface-helper.c:439
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s.  Use --help para ver una lista de opciones válidas.\n"

#: ../src/main.c:365 ../src/nm-iface-helper.c:452
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"

#: ../src/main-utils.c:100
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:107
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "No se pudo escribir en %s: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:113
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:152 ../src/main-utils.c:163
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"

#: ../src/main-utils.c:216
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"

#: ../src/main-utils.c:226
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "¡Debe ser superusuario para poder ejecutar %s!\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Fusionado desde %s\n"
"\n"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Red %s"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA o parámetros seriales"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "PAN connection"
msgstr "Conexión PAN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Se ha solicitado DUN, pero el dispositivo Bluetooth no admite DUN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:702
msgid "GSM connection"
msgstr "Conexión GSM"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:726
msgid "CDMA connection"
msgstr "Conexión CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "No se conoce o gestiona el tipo de conexión Bluetooth"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:925
msgid "connection does not match device"
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"

#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Conexión 6LOWPAN"

#: ../src/devices/nm-device-bond.c:71
msgid "Bond connection"
msgstr "Conexión de vínculo"

#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:154
msgid "Bridge connection"
msgstr "Conexión de puente"

#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:67
msgid "Dummy connection"
msgstr "Conexión de prueba"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Conexión PPPoE"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexión cableada"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión cableada %d"

#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:422
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Conexión de túnel IP"

#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Conexión MACVLAN"

#: ../src/devices/nm-device-tun.c:157
msgid "TUN connection"
msgstr "Conexión TUN"

#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
msgid "WPAN connection"
msgstr "Conexión WPAN"

#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
msgstr "Conexión de equipo"

#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:134
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"

#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:898
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc está desactivado debido a errores del núcleo"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s es incompatible con claves WEP estáticas"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "La autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "El nombre de usuario de LEAP requiere autentificación «leap»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "La autentificación LEAP requiere administración de clave IEEE 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "La autentificación LEAP no es compatible con el modo Ad-Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "La autentificación LEAP es incompatible con el parámetro 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede usar administración de "
"clave WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar protocolos WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar cifrado WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar una "
"contraseña WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "La WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "La WEP dinámica requiere autentificación «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "La WEP dinámica requiere administración de clave «ieee802x»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "La autentificación WPA-PSK es incompatible con 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK requiere autentificación «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere un modo Ad-Hoc AP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere el protocolo «wpa»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado por pares «none»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado de grupo «tkip»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "El punto de acceso no admite PSK pero el parámetro lo requiere"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "La autentificación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP requiere autentificación «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "El punto de acceso no admite 802.1x pero el parámetro lo requiere"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"El modo del punto de acceso es Ad-Hoc pero el parámetro requiere seguridad "
"Infrastructure"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autentificación «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"El modo del punto de acceso es Infrastructure pero el parámetro requiere "
"seguridad Ad-Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:557
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:585
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:609
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:698
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"La autentificación WPA es incompatible con no-EAP (original) LEAP o WEP "
"dinámica"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:708
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"La autentificación WPA es incompatible con autentificación de clave "
"compartida"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "No se pudo determinar la información de seguridad AP"

#: ../src/nm-config.c:562
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Opción «%s» incorrecta: "

#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
msgstr "Ubicación del archivo de configuración"

#: ../src/nm-config.c:576
msgid "Config directory location"
msgstr "Ubicación del directorio de configuración"

#: ../src/nm-config.c:577
msgid "System config directory location"
msgstr "Ubicación del directorio de configuración del sistema"

#: ../src/nm-config.c:578
msgid "Internal config file location"
msgstr "Ubicación del archivo de configuración interno"

#: ../src/nm-config.c:579
msgid "State file location"
msgstr "Ubicación del archivo de estado"

#: ../src/nm-config.c:580
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default"

#: ../src/nm-config.c:581
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista de complementos separados por «,»"

#: ../src/nm-config.c:582
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Salir después de la configuración inicial"

#: ../src/nm-config.c:583 ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "No se convierta en un demonio y registre en stderr"

#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:586
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una dirección http(s) para comprobar la conectividad de Internet"

#: ../src/nm-config.c:587
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "El intervalo entre comprobaciones de conectividad (en segundos)"

#: ../src/nm-config.c:588
msgid "The expected start of the response"
msgstr "El inicio esperado de la respuesta"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../src/nm-config.c:595
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Opciones de NetworkManager"

# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../src/nm-config.c:595
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Mostrar opciones de NetworkManager"

#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "The interface to manage"
msgstr "La interfaz para administrar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID de conexión"

#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Testigo de conexión para IDs estables"

#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"

#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Indica si SLAAC debe tener éxito"

#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usar una dirección temporal de privacidad IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Dirección DHCPv4 actual"

#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Indica si DHCPv4 debe tener éxito"

#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nombre de anfitrión para enviar al servidor DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "barbar"
msgstr "barbar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Prioridad de ruta para IPv4"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Prioridad de ruta para IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"El valor de configuración del registro de fondo. Vea logging.backend en "
"NetworkMananager.conf"

#: ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper es un proceso autónomo pequeño que administra una única "
"interfaz de red"

#: ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Se requiere un nombre de interfaz y un UUID\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:426
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "No se pudo obtener el índice de interfaz para %s (%s)\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:444
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido(s) «%s» introducido en la línea "
"de comandos.\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:481
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID no váĺido %s\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:492
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n"

#: ../src/nm-logging.c:299
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"

#: ../src/nm-logging.c:409
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"

#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "«%s» no contiene una configuración de equipo válida"

#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON"

#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin"
#~ "\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random"
#~ "\". When setting the runner, all the properties specific to the runner "
#~ "will be reset to the default value; all the properties specific to other "
#~ "runners will be set to an empty value (or if not possible to a default "
#~ "value)."
#~ msgstr ""
#~ "Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: "
#~ "«roundrobin», «broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», "
#~ "«random». Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas "
#~ "del corredor se restablecerán al valor predeterminado; todas las "
#~ "propiedades específicas de otros corredores se establecerán en un valor "
#~ "vacío (o, si no es posible, en un valor predeterminado)."

#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
#~ msgstr "Error: no se pudo quitar el valor de %s.%s: %s."

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgid "WPA1"
#~ msgstr "WPA1"

#~ msgid "WPA2"
#~ msgstr "WPA2"

#~ msgid "802.1X"
#~ msgstr "802.1X"

#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por "
#~ "sí mismo)"

#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "La prioridad «%s» no es válida (<0-%ld>)"

#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "No hay ningún elemento para retirar"

#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "El índice «%d» no está en el rango <0-%d>"

#~ msgid "missing option"
#~ msgstr "falta la opción"

#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "«%s» no es un MAC válido"

#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "La propiedad no contiene el método EAP «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene un tema alternativo que coincida con «%s»"

#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "la propiedad no contiene un tema alternativo de «phase2» que coincida con "
#~ "«%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el permiso «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene un UUID «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el servidor DNS «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el dominio de búsqueda DNS «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "La propiedad no contiene la dirección IP «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "La propiedad no contiene la ruta «%s»"

#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "dirección IPv6 no válida «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el nombre de interfaz «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u"

#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el qdisc «%s»"

#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr ""
#~ "La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] "
#~ "<tfilter>»"

#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el tfilter «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene la cadena «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene un testigo de enlace «%s»"

#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr "solo se permite una asignación a la vez; tomando la primera (%s)"

#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene la asignación «%s»"

#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "no hay prioridad para retirar"

#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "el índice «%d» no está en el rango de <0-%d>"

#~ msgid "'%s' cannot be empty"
#~ msgstr "«%s» no puede estar vacío"

#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC «%s»"

#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "el valor de la cadena «%s» debe tener entre 1 y 199 caracteres"

#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "la propiedad no contiene el protocolo «%s»"

#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
#~ msgstr "«%s» no es un PSK válido"

#~ msgid ""
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks.  If the key is 64-characters long, it "
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
#~ "hexadecimal WPA key.  Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
#~ msgstr ""
#~ "Clave precompartida para redes WPA. Si la clave tiene 64 caracteres, debe "
#~ "contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como una clave WPA "
#~ "hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 caracteres "
#~ "ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta como "
#~ "una frase de contraseña WPA, y se resume para derivar el WPA-PSK real "
#~ "utilizado al conectarse a la red WiFi."

#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "Desconectado por D-Bus"

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Se desconocía el cifrado «%s» de la clave privada."

#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
#~ msgstr "La longitud del hash es demasiado grande (%d >%d)."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"

#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d."

#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."

#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"

#~ msgid "invalid phase2 private key"
#~ msgstr "clave privada phase2 no válida"

#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
#~ msgstr "requiere el parámetro «%s» o «%s»"

#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido para la opción «%s»"

#~ msgid "'%s' is not a valid interface name"
#~ msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido"

#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
#~ msgstr "se requiere la presencia del parámetro «%s» en la conexión"

#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
#~ msgstr "%d. Dirección IPv4 no válida"

#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. La dirección IPv4 tiene un prefijo no válido"

#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. La ruta tiene un prefijo no válido"

#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
#~ msgstr "%d. La dirección IPv6 no es válida"

#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. La dirección IPv6 tiene un prefijo no válido"

#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor «%s» «%s» a uint"

#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
#~ msgstr "No se encontró la propiedad de los indicadores de secreto «%s»"

#~ msgid "requires setting '%s' property"
#~ msgstr "requiere que se establezca la propiedad «%s»"

#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro «gsm»"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "Valor negativo inválido (%i)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "valor de carácter invalido (%i)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "Valor int64 invalido (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
#~ msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s'  (%llu)"

#, fuzzy
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"

#, fuzzy
#~ msgid "secret is not set"
#~ msgstr "No se estableció secreto"