Blob Blame History Raw
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019 the NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
"richiesta all'utente.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
"polkit.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/agent.c:159
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"

#: ../clients/cli/agent.c:161
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"

#: ../clients/cli/agent.c:180
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/agent.c:188
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"

#: ../clients/cli/common.c:360 ../clients/cli/common.c:361
#: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:393
#: ../clients/cli/connections.c:1460
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"

#: ../clients/cli/common.c:644
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s\n"

#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con stato %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:653
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con segnale %d\n"

#: ../clients/cli/common.c:741
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Attenzione: password per «%s» non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non può "
"richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"

#: ../clients/cli/common.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."

#: ../clients/cli/common.c:1261
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."

#: ../clients/cli/common.c:1357
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Errore: argomento «%s» non compreso, provare a passare --help."

#: ../clients/cli/common.c:1367
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Errore: manca un argomento, provare a passare --help."

#: ../clients/cli/common.c:1436
msgid "access denied"
msgstr "accesso negato"

#: ../clients/cli/common.c:1444 ../clients/cli/connections.c:79
#: ../clients/cli/connections.c:88 ../clients/cli/devices.c:438
#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:537
#: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/cli/general.c:130
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/common/nm-client-utils.c:264
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1711
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2667
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2725
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../clients/cli/common.c:1445
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../clients/cli/common.c:1446
msgid "portal"
msgstr "portale"

#: ../clients/cli/common.c:1447
msgid "limited"
msgstr "limitato"

#: ../clients/cli/common.c:1448
msgid "full"
msgstr "pieno"

#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "Setting name? "
msgstr "Nome impostazione? "

#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Property name? "
msgstr "Nome proprietà? "

#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Digitare il tipo di connessione: "

#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:69
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "

#: ../clients/cli/connections.c:70
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione VPN (nome, UUID o percorso): "

#: ../clients/cli/connections.c:71
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "

#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connessione (nome, UUID, percorso o apath): "

#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "attivazione"

#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "attivata"

#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/common/nm-client-utils.c:275
msgid "deactivating"
msgstr "disattivazione"

#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "disattivata"

#: ../clients/cli/connections.c:89
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"

#: ../clients/cli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"

#: ../clients/cli/connections.c:91
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connessione VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"

#: ../clients/cli/connections.c:93
msgid "VPN connected"
msgstr "Connessi alla VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:94
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"

#: ../clients/cli/connections.c:95
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Disconnessi dalla VPN"

#: ../clients/cli/connections.c:516
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../clients/cli/connections.c:868
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <ordine spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file con password>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE_TIPO OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<impostazione>."
"<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nuovo nome>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <tipo_nuova_con>] [con-name <nome_nuova_con>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <nome file> [ <nome file>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Elenca i profili di connessione in memoria e su disco, alcuni dei quali "
"possono anche essere\n"
"attivi se un dispositivo sta utilizzando quel profilo di connessione. Senza "
"parametri, sono elencati tutti i \n"
"profili. Quando viene specificata l'opzione --active, sono visualizzati solo "
"i profili\n"
"attivi. --order permette di ordinare in modo personalizzato le connessioni "
"(vedere la pagina del manuale).\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Mostra i dettagli per le connessioni specificate. Per impostazione "
"predefinita, sono visualizzati i dati di configurazione statica\n"
"e di connessione attivi. Si può filtrare l’output\n"
"con l'opzione globale '--fields'. Per ulteriori informazioni, vedere la "
"pagina del manuale.\n"
"Quando viene specificata l'opzione --active, vengono considerati solo i "
"profili\n"
"attivi. Utilizzare l'opzione --show-secrets globale per rivelare anche i "
"segreti associati.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
"             [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
"identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
"             [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
"viene\n"
"selezionato automaticamente.\n"
"\n"
"nomeif      - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
"ap          - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
"nsp         - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:932
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:944
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  remote <IP of multicast group or remote address>\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
"\n"
"OPZIONI_COMUNI:\n"
"                type <tipo>\n"
"                ifname <nome interfaccia> | \"*\"\n"
"                [con-name <nome connessione>]\n"
"                [autoconnect yes|no]\n"
"                [save yes|no]\n"
"                [master <master (ifname, UUID connessione o nome)>]\n"
"                [slave-type <tipo connessione master>]\n"
"\n"
"OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
"  ethernet:     [mac <indirizzo MAC>]\n"
"                [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
"                [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"  wifi:         ssid <SSID>\n"
"                [mac <indirizzo MAC>]\n"
"                [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
"                [mtu <MTU>]\n"
"                [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"  wimax:        [mac <indirizzo MAC>]\n"
"                [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"  pppoe:        username <nome utente PPPoE>\n"
"                [password <password PPPoE>]\n"
"                [service <nome servizio PPPoE>]\n"
"                [mtu <MTU>]\n"
"                [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
"  gsm:          apn <APN>\n"
"                [user <nome utente>]\n"
"                [password <password>]\n"
"\n"
"  cdma:         [user <nome utente>]\n"
"                [password <password>]\n"
"\n"
"  infiniband:   [mac <indirizzo MAC>]\n"
"                [mtu <MTU>]\n"
"                [transport-mode datagram | connected]\n"
"                [parent <ifname>]\n"
"                [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"  bluetooth:    [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
"                [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"  vlan:         dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
"                id <ID VLAN>\n"
"                [flags <flag VLAN>]\n"
"                [ingress <mappatura priorità ingress>]\n"
"                [egress <mappatura priorità egress>]\n"
"                [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"  bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
"broadcast (3) |\n"
"                      802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb (6)]\n"
"                [primary <ifname>]\n"
"                [miimon <num>]\n"
"                [downdelay <num>]\n"
"                [updelay <num>]\n"
"                [arp-interval <num>]\n"
"                [arp-ip-target <num>]\n"
"                [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"  bond-slave:   master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
"\n"
"  team:         [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
"  team-slave:   master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
"                [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
"  bridge:       [stp yes|no]\n"
"                [priority <num>]\n"
"                [forward-delay <2-30>]\n"
"                [hello-time <1-10>]\n"
"                [max-age <6-40>]\n"
"                [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                [multicast-snooping yes|no]\n"
"                [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
"  bridge-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
"                [priority <0-63>]\n"
"                [path-cost <1-65535>]\n"
"                [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"  vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                [user <nome utente>]\n"
"\n"
"  olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                [channel <1-13>]\n"
"                [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
"  adsl:         username <nome utente>\n"
"                protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                [password <password>]\n"
"                [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"  tun:          mode tun|tap\n"
"                [owner <UID>]\n"
"                [group <GID>]\n"
"                [pi yes|no]\n"
"                [vnet-hdr yes|no]\n"
"                [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"  ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                remote <IP endpoint remoto>\n"
"                [local <IP endpoint locale>]\n"
"                [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
"\n"
"  macsec:       dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
"                mode <psk|eap>\n"
"                [cak <key> ckn <key>]\n"
"                [encrypt yes|no]\n"
"                [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"  macvlan:      dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
"                mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                [tap yes|no]\n"
"\n"
"  vxlan:        id <ID VXLAN>\n"
"                remote <IP del gruppo multicast o indirizzo remoto>\n"
"                [local <source IP>]\n"
"                [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
"                [source-port-min <0-65535>]\n"
"                [source-port-max <0-65535>]\n"
"                [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"  wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                [page <default|0-31>]\n"
"                [channel <default|0-26>]\n"
"                [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
"  6lowpan:      dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
"  dummy:\n"
"\n"
"OPZIONI_SLAVE:\n"
"  bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                [path-cost <1-65535>]\n"
"                [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"  team:         [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
"OPZIONI_IP:\n"
"                [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
"                [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
"\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
"\n"
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
"della\n"
"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
"elementi\n"
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection clone { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nuovo nome>\n"
"\n"
"Clona un profilo di connessione esistente. La connessione appena creata\n"
"sarà la copia esatta dell'<ID>, tranne per la proprietà uuid (generato) e\n"
"id (fornito come argomento <nuovo nome>).\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
"\n"
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Elimina un profilo di connessione.\n"
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection monitor { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Monitora l'attività del profilo di connessione.\n"
"Questo comando stampa una riga ogni volta che la connessione specificata "
"cambia.\n"
"Monitora tutti i profili di connessione se non ne viene specificato uno.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
"\n"
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
"comando\n"
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection import { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
"\n"
"Importa una configurazione esterna come profilo di connessione "
"NetworkManager.\n"
"Il tipo di file di input è specificato dall'opzione del tipo.\n"
"Al momento sono supportate solo le configurazioni VPN. La configurazione\n"
"è importata dai plugin VPN di NetworkManager.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection export { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
"\n"
"Esporta una connessione.  Al momento, sono supportate solo le connessioni "
"VPN.\n"
"I dati sono indirizzati verso lo standard output o verso un file, se viene "
"fornito un nome.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1264
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:1313
msgid "Connection profile details"
msgstr "Dettagli profilo connessione"

#: ../clients/cli/connections.c:1326 ../clients/cli/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Errore: «connection show»: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:1401
msgid "Activate connection details"
msgstr "Attiva dettagli connessione"

#: ../clients/cli/connections.c:1509 ../clients/cli/devices.c:1447
#: ../clients/cli/devices.c:1461 ../clients/cli/devices.c:1476
#: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1636
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../clients/cli/connections.c:1602
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"

#: ../clients/cli/connections.c:1612 ../clients/cli/connections.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» deve essere isolato"

#: ../clients/cli/connections.c:1880
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "stringa «%s» dell'opzione «--order» errata"

#: ../clients/cli/connections.c:1905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "elemento «%s» nell'opzione «--order» errato"

#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "No connection specified"
msgstr "Nessuna connessione specificata"

#: ../clients/cli/connections.c:1954
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "manca l'argomento %s"

#: ../clients/cli/connections.c:1972
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "connessione «%s» sconosciuta"

#: ../clients/cli/connections.c:2001
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Argomento «--order» assente"

#: ../clients/cli/connections.c:2061
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Profili NetworkManager attivi"

#: ../clients/cli/connections.c:2062
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profili connessione NetworkManager"

#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/connections.c:2859
#: ../clients/cli/connections.c:2871 ../clients/cli/connections.c:2883
#: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:8868
#: ../clients/cli/connections.c:8889 ../clients/cli/devices.c:2970
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2995
#: ../clients/cli/devices.c:3189 ../clients/cli/devices.c:3200
#: ../clients/cli/devices.c:3218 ../clients/cli/devices.c:3227
#: ../clients/cli/devices.c:3248 ../clients/cli/devices.c:3259
#: ../clients/cli/devices.c:3277 ../clients/cli/devices.c:3721
#: ../clients/cli/devices.c:3731 ../clients/cli/devices.c:3739
#: ../clients/cli/devices.c:3751 ../clients/cli/devices.c:3766
#: ../clients/cli/devices.c:3774 ../clients/cli/devices.c:3949
#: ../clients/cli/devices.c:3960 ../clients/cli/devices.c:4131
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."

#: ../clients/cli/connections.c:2233 ../clients/cli/connections.c:2846
#: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:8385
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8994
#: ../clients/cli/devices.c:1721 ../clients/cli/devices.c:1989
#: ../clients/cli/devices.c:2162 ../clients/cli/devices.c:2270
#: ../clients/cli/devices.c:2462 ../clients/cli/devices.c:3912
#: ../clients/cli/devices.c:4137 ../clients/cli/general.c:896
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:2326
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2334
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"

#: ../clients/cli/connections.c:2354
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»: "

#: ../clients/cli/connections.c:2387
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2390
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Suggerimento: usare «%s» per maggiori informazioni."

#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (percorso D-Bus attivo: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2463 ../clients/cli/connections.c:2613
#: ../clients/cli/connections.c:6701
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2470 ../clients/cli/connections.c:2592
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2507
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Errore: timeout scaduto (%d secondi)"

#: ../clients/cli/connections.c:2675
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "mancano i due punti nella voce «password» «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2696
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "manca il punto nella voce «password» «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2709
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nome impostazione non valido nelle voce «password» «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."

#: ../clients/cli/connections.c:2768
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "non sono stati forniti né un dispositivo né una connessione validi"

#: ../clients/cli/connections.c:2893 ../clients/cli/devices.c:1680
#: ../clients/cli/devices.c:3027 ../clients/cli/devices.c:3290
#: ../clients/cli/devices.c:3966
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:2918
msgid "preparing"
msgstr "preparazione"

#: ../clients/cli/connections.c:3027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) eliminata con successo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3043
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Connessione «%s» disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3094 ../clients/cli/connections.c:8599
#: ../clients/cli/connections.c:8630 ../clients/cli/connections.c:8788
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."

#: ../clients/cli/connections.c:3124
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3125
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."

#: ../clients/cli/connections.c:3133
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."

#: ../clients/cli/connections.c:3164
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Disattivazione connessione «%s» non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3415 ../clients/cli/connections.c:3472
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» non tra [%s]"

#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3435 ../clients/cli/connections.c:3495
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../clients/cli/connections.c:3629
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Attenzione: master=«%s» non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:3984
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Errore: «%s» è obbligatorio."

#: ../clients/cli/connections.c:4060
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Errore: tipo di slave non valido; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4068
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4145
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4191
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Errore: «%s»: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4212
msgid "Error: master is required"
msgstr "Errore: è richiesto «master»"

#: ../clients/cli/connections.c:4271
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Errore: errore nell'aggiungere l'opzione di aggregazione «%s=%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:4302
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4333
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Errore: 'bt-type': «%s» non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]."

#: ../clients/cli/connections.c:4582
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Errore: manca il valore per «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:4628
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."

#: ../clients/cli/connections.c:4651
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:4699 ../clients/cli/connections.c:4715
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "«%s» è ambiguo (%s.%s oppure %s.%s)."

#: ../clients/cli/connections.c:4733
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."

#: ../clients/cli/connections.c:4777 ../clients/cli/connections.c:8431
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:4795
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome «%1$s», fare riferimento "
"alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
msgstr[1] ""
"Attenzione: ci sono %3$u altre connessioni con il nome «%1$s», fare "
"riferimento alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4804
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:4857 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:529
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:137 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2662
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../clients/cli/connections.c:4858 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:528
#: ../clients/cli/devices.c:535 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: ../clients/cli/connections.c:4944
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"È possibile specificare questa opzione più di una volta, premere <Invio> una "
"volta terminato.\n"

#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5046
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione %s.\n"
msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:5052
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Fornirlo ora? %s"
msgstr[1] "Fornirli ora? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:5185 ../clients/cli/utils.c:293
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:5192
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Errore: «save»: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:5278 ../clients/cli/connections.c:5289
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «%s»."

#: ../clients/cli/connections.c:6254
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6363
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù principale ]---\n"
"goto     [<impostazione> | <prop>]      :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
"remove   <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
"                                        :: Rimuove impostazione o "
"ripristina\n"
"                                           il valore di una proprietà\n"
"set      [<impostazione>.<prop> <val>]  :: Imposta il valore della "
"proprietà\n"
"describe [<impostazione>.<prop>]        :: Descrive la proprietà\n"
"print    [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
"                                        :: Stampa la connessione\n"
"verify   [all | fix]                    :: Verifica la connessione\n"
"save     [persistent|temporary]         :: Salva la connessione\n"
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>]       :: Attiva la connessione\n"
"back                                    :: Va al livello superiore "
"(indietro)\n"
"help/?   [<comando>]                    :: Mostra questo aiuto\n"
"mmcli    <opzione-conf> <val>           :: Configurazione di nmcli\n"
"quit                                    :: Esce da nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6390
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop>  :: Va a impostazione/proprietà\n"
"                                          per la modifica\n"
"\n"
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
"        nmcli connection> goto secondaries\n"
"        nmcli> goto ipv4.addresses\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6397
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <impostazione>[.<prop>]  :: Rimuove impostazione o ripristina il "
"valore                                   della propriet¡a\n"
"\n"
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
"        nmcli> remove eth.mtu\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<impostazione>.<prop> <val>]  :: Imposta il valore della proprietà\n"
"\n"
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6409
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<impostazione>.<prop>]  :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
"settings(5).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6414
#, c-format
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all]  :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6419
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix]  :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
"connessione\n"
"\n"
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
"corretti automaticamente\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> verify\n"
"        nmcli> verify fix\n"
"        nmcli bond> verify\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6428
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary]  :: Salva la connessione\n"
"\n"
"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
"permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
"\"save persistent\".\n"
"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
"mantenute\n"
"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
"temporanee\n"
"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
"riavvii.\n"
"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
"eliminare\n"
"definitivamente il profilo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6439
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>]  :: attiva la connessione\n"
"\n"
"Attiva la connessione.\n"
"\n"
"Opzioni disponibili:\n"
"<nomeif>    - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
"<ifname>              non è specificato)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6446 ../clients/cli/connections.c:6604
#, c-format
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back  :: Va al livello superiore del menù\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6449
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>]  :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6452
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opzione-conf> <valore>]  :: Configurazione di nmcli\n"
"\n"
"Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"
"status-line yes | no           [predefinito: no]\n"
"save-confirmation yes | no     [predefinito: yes]\n"
"show-secrets yes | no          [predefinito: no]\n"
"prompt-color <colore> | <0-8>  [predefinito: 0]\n"
"%s\n"
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"        nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"        nmcli> nmcli prompt-color 3\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6474 ../clients/cli/connections.c:6610
#, c-format
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit  :: Esce da nmcli\n"
"\n"
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
"salvata,\n"
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6479 ../clients/cli/connections.c:6615
#: ../clients/cli/connections.c:7024 ../clients/cli/connections.c:8011
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n"

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6544
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù proprietà ]---\n"
"set      [<val>]                   :: Imposta il nuovo valore\n"
"add      [<val>]                   :: Aggiunge una nuova opzione alla "
"proprietà\n"
"change                             :: Modifica il valore attuale\n"
"remove   [<indice> | <opzione>]    :: Elimina il valore\n"
"describe                           :: Descrive la proprietà\n"
"print    [setting | connection]    :: Stampa il valore della proprietà\n"
"                                      (setting/connection)\n"
"back                               :: Va al livello superiore\n"
"help/?   [<comando>]               :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
"del\n"
"                                      comando\n"
"quit                               :: Esce da nmcli\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6569
#, c-format
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valore>]  :: Imposta il nuovo valore\n"
"\n"
"Questo comando imposta il <valore> fornito alla proprietà.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valore>]  :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
"\n"
"Questo comando aggiunge <valore> alla proprietà, se questa è di tipo\n"
"contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore \n"
"(come il comando «set»).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6579
#, c-format
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change  :: Modifica il valore attuale\n"
"\n"
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6583
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>]  :: Elimina il valore\n"
"\n"
"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
"ripristina\n"
"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
"valori\n"
"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
"essere\n"
"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
"opzioni con nome).\n"
"\n"
"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"        nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"        nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6594
#, c-format
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe  :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà, consultare la pagina di manuale nm-settings(5).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6599
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection]  :: Stampa i valori della proprietà,\n"
"                                        impostazione o connessione\n"
"\n"
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
"possibile\n"
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6607
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>]  :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
"\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6707
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6804
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6822
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6858
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:6899
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
"digitare «save» nel menù principale per ripristinarla.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6933 ../clients/cli/connections.c:7323
#: ../clients/cli/connections.c:7382
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6937 ../clients/cli/connections.c:7327
#: ../clients/cli/connections.c:7386
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Inserire il valore per «%s»: "

#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:6964
#: ../clients/cli/connections.c:7331 ../clients/cli/connections.c:7397
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6960
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modifica valore di «%s»: "

#: ../clients/cli/connections.c:6978 ../clients/cli/settings.c:414
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:6997
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7088
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7100
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7118
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7126
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Errore: proprietà %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7171
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
"connessione immediatamente.\n"
"Salvarla veramente? %s"

#: ../clients/cli/connections.c:7257
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7288
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
"digitare «save» per ripristinarla.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7335 ../clients/cli/connections.c:7589
#: ../clients/cli/connections.c:7621
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: nessuna impostazione selezionata; valori validi sono [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7351 ../clients/cli/connections.c:7521
#: ../clients/cli/connections.c:7611
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
"[%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7360
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7367
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7429
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7454
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7494 ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7499
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7518
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7565
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7590 ../clients/cli/connections.c:7622
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7645
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
"un'impostazione.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7675
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7680
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» non presente nella connessione\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7711
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7713
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"

#: ../clients/cli/connections.c:7729
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7737
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7752
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7755
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Errore: parametro «%s» non valido\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscito: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7836
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Errore: tempo scaduto nel salvare la connessione «%s» (%s)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7842
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiornata con successo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7875
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7876
msgid "(unknown error)"
msgstr "(errore sconosciuto)"

#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Provare a eseguire «verify fix» per correggere gli errori.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7899
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata, digitare «save».\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7903
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7913
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7922
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Errore: attivazione della connessione «%s» (%s) non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7929
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Errore: status-line: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7988
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configurazione attuale di nmcli:\n"

#: ../clients/cli/connections.c:7996
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8217
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Errore: è possibile fornire solo uno tra «id», «filename», «uuid» o «path»."

#: ../clients/cli/connections.c:8231 ../clients/cli/connections.c:8392
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."

#: ../clients/cli/connections.c:8247
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
"viene ignorato\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8250
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
"name» viene ignorato\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8277
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8279
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8315
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="

#: ../clients/cli/connections.c:8318
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:8320
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"

#: ../clients/cli/connections.c:8322
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."

#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Digitare «stampa» per mostrare tutte le proprietà della connessione."

#: ../clients/cli/connections.c:8326
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
"sulla proprietà."

#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8436
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonata come %s (%s).\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8502
msgid "New connection name: "
msgstr "Nome della nuova connessione: "

#: ../clients/cli/connections.c:8504
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Errore: argomento <new name> assente."

#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:9005
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Errore: argomento aggiuntivo «%s» sconosciuto."

#: ../clients/cli/connections.c:8554
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."

#: ../clients/cli/connections.c:8555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Errore: %s.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8612 ../clients/cli/connections.c:8733
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Errore: impossibile trovare tutte le connessioni."

#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8663
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8673
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: profilo di connessione modificato\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8699
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: profilo di connessione creato\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: profilo di connessione rimosso\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8770
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Errore: caricamento delle connessioni non riuscito: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8803
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Errore: caricamento della connessione non riuscito: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8811
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8818
msgid "File to import: "
msgstr "File da importare: "

#: ../clients/cli/connections.c:8852
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."

#: ../clients/cli/connections.c:8883
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Attenzione: «type» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8897
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Attenzione: «file» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"

#: ../clients/cli/connections.c:8899
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s"

#: ../clients/cli/connections.c:8910
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."

#: ../clients/cli/connections.c:8914
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «file»."

#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Errore: impossibile trovare il plugin VPN: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8930 ../clients/cli/connections.c:9026
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Errore: impossibile caricare il plugin VPN: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:8939
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Errore: importazione di «%s» non riuscita: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9012
msgid "Output file name: "
msgstr "Nome file di output: "

#: ../clients/cli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Errore: la connessione non è una VPN."

#: ../clients/cli/connections.c:9039
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Errore: creazione del file temporaneo %s non riuscita."

#: ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Errore: esportazione di «%s» non riuscita: %s."

#: ../clients/cli/connections.c:9059
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Errore: lettura del file temporaneo «%s» non riuscita: %s."

#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaccia: "

#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfacce: "

#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1229
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"

#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:185
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../clients/cli/devices.c:333
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"

#: ../clients/cli/devices.c:334
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"

#: ../clients/cli/devices.c:435
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../clients/cli/devices.c:689
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:712
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato di tutti i dispositivi.\n"
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
" DEVICE      - nome dell'interfaccia\n"
" TYPE        - tipo di dispositivo\n"
" STATE       - stato del dispositivo\n"
" CONNECTION  - connessione attivata sul dispositivo (se disponibile)\n"
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
"quindi a\n"
"«nmcli device status».\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
"\n"
"Mostra i dettagli dei dispositivi.\n"
"Elenca i dettagli per i dispositivi o per uno specifico.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:738
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
"\n"
"Connette il dispositivo.\n"
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:750
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device reapply { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= <ifname> ...\n"
"\n"
"Tenta di aggiornare il dispositivo con modifiche apportate alla connessione "
"attiva\n"
"dall'ultima volta che sono state applicate modifiche.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:761
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device modify { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
"Modifica una o più proprietà attive del dispositivo senza modificare il "
"profilo\n"
"di connessione. Le modifiche hanno effetto immediato. Per proprietà multi-"
"valore,\n"
"usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome della proprietà. Il "
"simbolo \"+\"\n"
"consente di aggiungere elementi invece che sovrascriverne il valore; il "
"simbolo\n"
"\"-\" consente di rimuovere gli elementi selezionati invece che rimuovere "
"l'intero\n"
"valore.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnette dispositivi.\n"
"Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
"più\n"
"automaticamente connessioni senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:793
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
"\n"
"Elimina i dispositivi software.\n"
"Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
"software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
"eliminati dal comando.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:806
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device set { ARGOMENTI| help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI   := DISPOSITIVO { PROPRIETÀ [ PROPRIETÀ... ] }\n"
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
"PROPRIETÀ   := { autoconnect { yes | no } |\n"
"               { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica le proprietà del dispositivo.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:819
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device monitor { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitora l'attività del dispositivo.\n"
"Questo comando stampa una riga ogni volta che lo stato dei dispositivi "
"specificati cambia.\n"
"Monitora tutti i dispositivi se non viene specificata un'interfaccia.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"Esegue operazioni sui dispositivi Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Elenca i punti d'accesso Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «bssid» "
"possono\n"
"essere usate per elencare i punti d'accesso per una specifica interfaccia o "
"con\n"
"un BSSID specifico. L'opzione --rescan indica se eseguire una nuova "
"scansione.\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                    [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Si collega a una rete Wi-Fi specificata da SSID o BSSID. Il comando trova "
"una\n"
"connessione corrispondente o ne crea una nuova e la attiva su un "
"dispositivo.\n"
"Si tratta dell'equivalente da riga di comando del fare clic su un SSID in "
"un\n"
"client grafico. Se esiste già una connessione per la rete selezionata, è\n"
"possibile visualizzare il profilo esistente con il seguente comando:\n"
"nmcli con up id <nome>.\n"
"Al momento, se non esiste già una connessione, sono supportate solo le reti "
"WEP\n"
"e WPA-PSK aperte. Si presume inoltre che la configurazione IP sia ottenuta "
"tramite\n"
"DHCP.\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
"                    [band a|bg] [channel <canale>] [password <password>]\n"
"\n"
"Crea un hotspot Wi-Fi. Utilizzare «connection down» o «device disconnect» "
"per\n"
"fermare l'hotspot.\n"
"I parametri dell'hotspot possono essere modificati dai seguenti parametri "
"opzionali:\n"
"ifname   - dispositivo Wi-Fi da usare\n"
"con-name - nome del profilo di connessione dell'hotspot creato\n"
"ssid     - SSID dell'hotspot\n"
"band     - banda Wi-Fi da utilizzare\n"
"channel  - canale Wi-Fi da utilizzare\n"
"password - password da utilizzare per l'hotspot\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID da analizzare>] ...]\n"
"\n"
"Richiede una nuova scansione per la presenza di punti d'accesso.\n"
"Il programma esegue periodicamente la scansione delle reti Wi-Fi, ma in "
"alcuni\n"
"casi potrebbe essere utile iniziare la scansione manualmente. «ssid» "
"permette la\n"
"ricerca di un SSID specifico, utile per punti d'accesso con SSID nascosti.\n"
"Possono essere forniti diversi parametri «ssid».Questo comando non mostra i "
"punti\n"
"d'accesso, per visualizzarli, utilizzare «nmcli device wifi list».\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device lldp { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Elenca i dispositivi nelle vicinanze rilevati tramite LLDP. L'opzione "
"«ifname» può\n"
"essere utilizzata per elencare i dispositivi vicini per una specifica "
"interfaccia.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/devices.c:976
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."

#: ../clients/cli/devices.c:999
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Attenzione: argomento «%s» duplicato.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1002
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1003
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."

#: ../clients/cli/devices.c:1034
msgid "No interface specified"
msgstr "Nessuna interfaccia specificata"

#: ../clients/cli/devices.c:1053
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Dispositivo «%s» non trovato"

#: ../clients/cli/devices.c:1149
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../clients/cli/devices.c:1150
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"

#: ../clients/cli/devices.c:1189
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../clients/cli/devices.c:1190
msgid "Infra"
msgstr "Infra"

#: ../clients/cli/devices.c:1191
msgid "N/A"
msgstr "n/d"

#: ../clients/cli/devices.c:1386
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni dispositivo"

#: ../clients/cli/devices.c:1397
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1695
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivi"

#: ../clients/cli/devices.c:1699
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1726 ../clients/cli/devices.c:2167
#: ../clients/cli/devices.c:4141
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."

#: ../clients/cli/devices.c:1762 ../clients/cli/general.c:519
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."

#: ../clients/cli/devices.c:1811
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» attivato con successo con «%s».\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:1856
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1859
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1862
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Errore: attivazione della connessione non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:1941
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"

#: ../clients/cli/devices.c:1994
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:2067 ../clients/cli/devices.c:2082
#: ../clients/cli/devices.c:2319
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» scollegato con successo.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2070 ../clients/cli/devices.c:2393
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» rimosso con successo.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2132 ../clients/cli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Errore: ri-applicazione della connessione al dispositivo «%s» (%s) non "
"riuscita: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2142 ../clients/cli/devices.c:2211
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Connessione ri-applicata con successo al dispositivo «%s».\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Errore: lettura della connessione applicata dal dispositivo «%s» (%s) non "
"riuscita: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati scollegati."

#: ../clients/cli/devices.c:2304
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2384
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."

#: ../clients/cli/devices.c:2385
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Errore: eliminazione dispositivo «%s» (%s) non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2467
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Errore: nessuna proprietà specificata."

#: ../clients/cli/devices.c:2482 ../clients/cli/devices.c:2499
#: ../clients/cli/general.c:692 ../clients/cli/general.c:704
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:2488
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Errore: «managed»: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:2513 ../clients/cli/general.c:718
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Errore: proprietà «%s» sconosciuta."

#: ../clients/cli/devices.c:2562
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: uso della connessione «%s»\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2588
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: dispositivo creato\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2595
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: dispositivo rimosso\n"

#: ../clients/cli/devices.c:2775
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"

#: ../clients/cli/devices.c:2862
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Errore: punto d'accesso con bssid «%s» non trovato."

#: ../clients/cli/devices.c:3018
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"

#: ../clients/cli/devices.c:3036
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Errore: argomento rescan non valido: «%s» non tra [auto, no, yes]"

#: ../clients/cli/devices.c:3043
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."

#: ../clients/cli/devices.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» non è stato riconosciuto come un dispositivo Wi-"
"Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."

#: ../clients/cli/devices.c:3058 ../clients/cli/devices.c:3318
#: ../clients/cli/devices.c:3819 ../clients/cli/devices.c:3979
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."

#: ../clients/cli/devices.c:3167
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "

#: ../clients/cli/devices.c:3172
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."

#: ../clients/cli/devices.c:3209
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."

#: ../clients/cli/devices.c:3239
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."

#: ../clients/cli/devices.c:3266 ../clients/cli/devices.c:3284
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Errore: %s: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3301
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Errore: il BSSID a cui connettersi (%s) è diverso dall'argomento bssid (%s)."

#: ../clients/cli/devices.c:3307
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."

#: ../clients/cli/devices.c:3320 ../clients/cli/devices.c:3821
#: ../clients/cli/devices.c:3981
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."

#: ../clients/cli/devices.c:3340
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Errore: scansione dello SSID nascosto non riuscita: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3367
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."

#: ../clients/cli/devices.c:3369
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Errore: punto d'accesso con BSSID «%s» non trovato."

#: ../clients/cli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Errore: la connessione «%s» esiste, ma le proprietà non corrispondono."

#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «%s» dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
"BSSID.\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3477
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: ../clients/cli/devices.c:3640
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» non è una PSK WPA valida"

#: ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» non è una chiave WEP valida (deve essere lunga 5 o 13 caratteri ASCII)"

#: ../clients/cli/devices.c:3673
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Password hotspot: %s\n"

#: ../clients/cli/devices.c:3744
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Errore: ssid troppo lungo."

#: ../clients/cli/devices.c:3758
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Errore: valore argomento banda «%s» non valido; utilizzare «a» o «bg»."

#: ../clients/cli/devices.c:3783
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Errore: parametro sconosciuto %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3803
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Errore: il canale richiede anche la banda."

#: ../clients/cli/devices.c:3808
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Errore: canale «%s» non valido per la banda «%s»."

#: ../clients/cli/devices.c:3832
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» non supporta né la modalità punto d'accesso né "
"Ad-Hoc."

#: ../clients/cli/devices.c:3866
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Errore: «password» non valida: %s."

#: ../clients/cli/devices.c:3942
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Errore: impossibile ripetere «%s»."

#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4047
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Dispositivi LLDP vicini"

#: ../clients/cli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Errore: «device lldp list»: %s"

#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"

#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"

#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connected (local only)"
msgstr "collegato (solo local)"

#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (site only)"
msgstr "collegato (solo site)"

#: ../clients/cli/general.c:45 ../clients/common/nm-client-utils.c:274
msgid "connected"
msgstr "collegato"

#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "disconnecting"
msgstr "disconnessione in corso"

#: ../clients/cli/general.c:47 ../clients/common/nm-client-utils.c:267
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"

#: ../clients/cli/general.c:138
msgid "auth"
msgstr "autorizzazione"

#: ../clients/cli/general.c:166
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"

#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "starting"
msgstr "in avvio"

#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "started"
msgstr "avviato"

#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"

#: ../clients/cli/general.c:332
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<nomehost>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [<nome host>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:364
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:372
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:385
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:395
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Attiva la rete.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Disattiva la rete.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:411
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [check]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:423
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO:= { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:442
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:452
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
"disattiva.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:462
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitora le modifiche a NetworkManager.\n"
"Stampa una riga per ogni modifica a NetworkManager.\n"
"\n"

#: ../clients/cli/general.c:492
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato di NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:496
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"

#: ../clients/cli/general.c:549
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permessi di NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:553
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"

#: ../clients/cli/general.c:642
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"

#: ../clients/cli/general.c:646
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s"

#: ../clients/cli/general.c:728
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/general.c:745
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"

#: ../clients/cli/general.c:814
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Errore: il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"

#: ../clients/cli/general.c:839
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)."

#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:887 ../clients/cli/general.c:899
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"

#: ../clients/cli/general.c:902
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."

#: ../clients/cli/general.c:916
msgid "Networking"
msgstr "Rete"

#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:951
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruttori radio"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruttore Wi-Fi"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1008
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruttore WWAN"

#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager avviato"

#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager fermato"

#: ../clients/cli/general.c:1067
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"

#: ../clients/cli/general.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» è ora la connessione primaria\n"

#: ../clients/cli/general.c:1084
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Nessuna connessione primaria\n"

#: ../clients/cli/general.c:1096
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connettività è ora «%s»\n"

#: ../clients/cli/general.c:1110
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager è ora nello stato «%s»\n"

#: ../clients/cli/general.c:1130
msgid "connection available"
msgstr "connessione disponibile"

#: ../clients/cli/general.c:1132
msgid "connections available"
msgstr "connessioni disponibili"

#: ../clients/cli/general.c:1150
msgid "autoconnect"
msgstr "collegamento automatico"

#: ../clients/cli/general.c:1152
msgid "fw missing"
msgstr "fw mancante"

#: ../clients/cli/general.c:1157
msgid "plugin missing"
msgstr "plugin mancante"

#: ../clients/cli/general.c:1162
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../clients/cli/general.c:1164
msgid "hw"
msgstr "hw"

#: ../clients/cli/general.c:1169
msgid "iface"
msgstr "iface"

#: ../clients/cli/general.c:1172
msgid "port"
msgstr "port"

#: ../clients/cli/general.c:1175
msgid "mtu"
msgstr "mtu"

#: ../clients/cli/general.c:1192
msgid "master"
msgstr "master"

#: ../clients/cli/general.c:1196 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../clients/cli/general.c:1198
msgid "ip4 default"
msgstr "predefinito ip4"

#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "ip6 default"
msgstr "predefinito ip6"

#: ../clients/cli/general.c:1282
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Connessione VPN %s"

#: ../clients/cli/general.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Usare «nmcli device show» per ottenere informazioni sui dispositivi noti e\n"
"«nmcli connection show» per ottenere una panoramica sui profili di "
"connessione\n"
"attivi.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo, consultare le pagine di manuale "
"nmcli(1)\n"
"e nmcli-examples(7).\n"

#: ../clients/cli/general.c:1371
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «monitor» «%s» non è valido."

#: ../clients/cli/general.c:1383
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione (in attesa)\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPZIONI\n"
"  -a, --ask                                Chiede i parametri mancanti\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 Indica se utilizzare i colori "
"nell'output\n"
"  -e, --escape yes|no                      Esegue l'escape dei separatori\n"
"                                           delle colonne nei valori\n"
"  -f, --fields <campo,...>|all|common      Specifica i campi da mostrare\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  Scorciatoia per -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               Stampa questo aiuto\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             Modalità di output\n"
"  -o, --overview                           Modalità panoramica\n"
"  -p, --pretty                             Output formattato\n"
"  -s, --show-secrets                       Permette la visualizzazione "
"delle\n"
"                                           password\n"
"  -t, --terse                              Output conciso\n"
"  -v, --version                            Mostra la versione del programma\n"
"  -w, --wwat <secondi>                     Imposta il timeout di attesa per "
"il\n"
"                                           completamento delle operazioni\n"
"\n"
"OGGETTO\n"
"  g[eneral]       Stato e operazioni generali di NetworkManager\n"
"  n[etworking]    Controllo di rete generale\n"
"  r[adio]         Interruttori radio di NetworkManager\n"
"  c[onnection]    Connessioni di NetworkManager\n"
"  d[evice]        Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
"  a[gent]         Agente segreti o agente polkit NetworkManager\n"
"  m[onitor]       Monitora le modifiche a NetworkManager\n"
"\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:324
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:625
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Fine del file inaspettata che segue «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:633
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Spazio vuoto atteso dopo «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:645
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Atteso un valore per «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:659
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Attesa un'interruzione di riga dopo «%s»\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:748
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."

#: ../clients/cli/nmcli.c:753
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:761
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."

#: ../clients/cli/nmcli.c:766
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:781
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:795 ../clients/cli/nmcli.c:807
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:831
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido."

#: ../clients/cli/nmcli.c:838
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"

#: ../clients/cli/nmcli.c:846
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."

#: ../clients/cli/nmcli.c:902 ../clients/cli/nmcli.c:909
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)"

#: ../clients/cli/nmcli.c:975
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Messaggio d'autenticazione: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Errore d'autenticazione: %s\n"

#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Azzerare anche «%s»? [yes]: "

#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Attenzione: %s.%s impostata a «%s», ma potrebbe essere ignorata in modalità "
"infrastructure\n"

#: ../clients/cli/settings.c:262
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazioni "
"ipv4 e ipv6\n"

#: ../clients/cli/settings.c:264
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Rimuoverle ora? [yes] "

#: ../clients/cli/settings.c:352
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"

#: ../clients/cli/settings.c:357 ../clients/cli/settings.c:370
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» non è un profilo di una connessione VPN"

#: ../clients/cli/settings.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» non è il nome di un profilo esistente"

#: ../clients/cli/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Attenzione: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:411
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Informazioni: %s\n"

#: ../clients/cli/settings.c:504
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"

#: ../clients/cli/settings.c:593
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la proprietà non può essere modificata"

#: ../clients/cli/settings.c:671
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"

#: ../clients/cli/settings.c:681
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"

#: ../clients/cli/utils.c:318
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."

#: ../clients/cli/utils.c:321
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."

#: ../clients/cli/utils.c:709
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campo inesistente"

#: ../clients/cli/utils.c:713
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campi consentiti: [%s]"

#: ../clients/cli/utils.c:809
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "selezione del campo non riuscita"

#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Errore nel leggere l'output di nmcli: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Errore nello scrivere l'output di nmcli: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Impossibile creare pipe per il pager: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire fork del pager: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.c:1525 ../clients/cli/utils.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Impossibile duplicare la pipe del pager: %s\n"

#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4195
msgid "on"
msgstr "on"

#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4197
msgid "off"
msgstr "off"

#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"

#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:121
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» è ambiguo (%s)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:131
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:164
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:213
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "«%s» è ambiguo: %s"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sì (ipotizzato)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (ipotizzato)"

#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364 ../libnm/nm-device.c:1439
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "No reason given"
msgstr "Nessun motivo specificato"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "Device is now managed"
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
"timeout, ecc...)"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configurazione IP non è più valida"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP non connesso"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "PPP failed"
msgstr "Errore PPP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore del client DHCP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "The line is busy"
msgstr "La linea è occupata"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione di rete scaduta"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Modifica di portante/collegamento"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il modem"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Scheda SIM non inserita nel modem GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Richiesto il PIN per la SIM del modem GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Richiesto il PUK per la SIM del modem GSM"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM del modem GSM errata"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager non è disponibile"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Impostazione di DCB o FCoE non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
msgid "teamd control failed"
msgstr "controllo teamd non riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem pronto e disponibile"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN della SIM non corretto"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il nodo Wi-Fi P2P"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La connessione è stata chiusa"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Disconnesso dall'utente"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "La connessione di rete di base è stata interrotta"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Il servizio VPN è terminato inaspettatamente"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Il tentativo di connessione è scaduto"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Il servizio VPN non è stato avviato in tempo"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "L'avvio del servizio VPN non è riuscito"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
msgid "No valid secrets"
msgstr "Nessun segreto valido"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Segreti non validi"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
msgid "The connection was removed"
msgstr "La connessione è stata rimossa"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "Master connection failed"
msgstr "Connessione principale non riuscita"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Impossibile creare un collegamento software"

#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "The device disappeared"
msgstr "Il dispositivo è scomparso"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:510
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:525
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "campo «%s%s%s%s%s» non valido; %s%s%s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:311
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:372
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-%d>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:319
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:344
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"La sintassi valida è: «ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] "
"[attributo=val]... [,ip[/prefisso] ...]»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:383
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "l'hop successivo («%s») deve essere il primo"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:389
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "la metrica («%s») deve essere prima degli attributi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:437
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "instradamento non valido: %s. %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:503
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il pac-script dal file «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:510
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "il file «%s» contiene utf-8 non valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:523
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» non contiene uno script PAC valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:526
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Non è uno script PAC valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:579
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:586
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "il file di configurazione del team «%s» contiene utf-8 non valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1034
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1186
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» non è un numero valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [0, %u]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1554
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una combinazione di [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1559 ../libnm-core/nm-keyfile.c:884
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una tra [%s]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1678
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (chiave)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (frase d'accesso)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1683
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1696
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NESSUNO)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1702
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1704
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nessuno)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1735
msgid "agent-owned, "
msgstr "proprietà dell'agente, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
msgid "not saved, "
msgstr "non salvato, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "not required, "
msgstr "non richiesto, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "«%u» flag non sono validi, usare una combinazione di %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2043
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2064
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4111 ../src/nm-config.c:546
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» non è valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "non è una stringa hex valida"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2256
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni di aggregazione\n"
"strutturato in questo modo:\n"
"  opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2445
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Impossibile modificare il tipo di connessione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2641
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "il valore «%s» non è uno UUID valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2712
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (disabilitato)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2718
msgid "enabled, "
msgstr "abilitato, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2720
msgid "advertise, "
msgstr "pubblicizza, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2722
msgid "willing, "
msgstr "disponibile, "

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2811
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2838
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2852
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2855
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2876
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 (abilitato)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2906
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2977
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2983
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "ID operatore SIM deve essere un codice MCCMNC di 5 o 6 numeri"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3030
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "indirizzo gateway «%s» non valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3551
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"La sintassi valida è: vf [attributo=valore]... [,vf [attributo=valore]...]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"La sintassi valida è: «[root | genitore <handle>] [handle <handle>] <qdisc>»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3963
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4002
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
"  opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» non è un canale valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4043
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» non è un canale valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4060
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:443 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4120
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» non è compatibile con %s «%s», modificare la chiave o impostare per "
"prima cosa il corretto %s."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4130
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Indice della chiave WEP impostato a «%d»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4174
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"«%s» non è compatibile con il tipo «%s», modificare o eliminare la chiave."

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "«%s» non è valido; usare «on», «off» o «ignore»"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4291
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]"

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4298
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4307
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Miimon di aggregazione [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4315
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4323
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Updelay di aggregazione [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4331
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4339
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4347
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Velocità LACP («slow» o «fast») [slow]"

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4512
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli accetta, per la configurazione, sia dati JSON diretti sia il nome di "
"un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il file viene letto "
"e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
"\n"
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"        set team.config /etc/mio-team.conf\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4520
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di monitor del collegamento formattato come dizionari in "
"cui le chiavi sono proprietà di teamd. Le coppie di dizionari sono nella "
"forma: chiave=valore e le coppie sono separate da uno spazio (« ») e\n"
"i dizionari sono separati da «,». Le chiavi consentite/richieste cambiano "
"sulla base del tipo di monitor, mentre l'unica proprietà comune a tutti i "
"monitor è «name»*, che definisce il monitor specificare.\n"
"\n"
"Proprietà disponibili per il monitor «ethtool»:\n"
"  delay-up, delay-down\n"
"\n"
"Proprietà disponibili per il monitor «nsna_ping»:\n"
"\n"
"  init-wait, interval, missed-max, target-host*\n"
"\n"
"Le proprietà disponibili per «arp_ping» includono tutte quelle per "
"«nsna_ping» e:\n"
"\n"
"  source-host*, validate-active, validate-inactive, send-always\n"
"\n"
"Le proprietà contrassegnate con un «*» sono obbligatorie.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"  name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4553
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
"  [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4625
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
"opzionale):\n"
"  [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4682
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
"  [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4722
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
"  [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4749
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
"Sono accettati due formati:\n"
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
"\n"
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
"        ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4766
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4784
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
"impostata):\n"
"  [file://]<percorso file> [<password>]\n"
"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4823
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5044
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5434
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
msgid "Password [none]"
msgstr "Password [nessuna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4875
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4923
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5487
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6994
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7207
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4929
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Abilitare STP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4935
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Priorità STP [32768]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4941
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Ritardo d'inoltro [15]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4947
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Tempo di hello [2]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid "Max age [20]"
msgstr "Età massima [20]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4959
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4965
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4971
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Abilitare snooping IGMP [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5000
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Priorità porta bridge [32]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5006
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5012
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5428
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6852
msgid "Username [none]"
msgstr "Nome utente [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5141
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
"strutturato in questo modo:\n"
"  [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: alice carlo mario\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5193
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Digitare la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
"viene attivata. Le connessioni possono essere specificate tramite UUID o ID "
"(nome).\n"
"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
"supporta solo VPN come connessioni secondarie.\n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5216
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Digitare un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
"sui dati, sui costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
"«true», «yes», «on» per impostare la connessione come limitata\n"
"«false», «no», «off» per impostare la connessione come non limitata\n"
"«unknown» per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
"a delle euristiche\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5444
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7247
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5515
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5524
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5551
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
"\n"
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5599
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
"  ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5620
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5628
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
"  ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
"valore).\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"         10.1.2.0/24\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5668
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
"la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5812
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5814
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
"  ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5833
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5841
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
"  ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
"\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"Se manca next-hop, viene inteso come «::».\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempi: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
"        abbe::/64 55\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Dispositivo genitore [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Endpoint locale [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5982
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6913
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6027
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6048
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Abilita crittografia [sì]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Porta SCI [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6096
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6152
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7162
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6161
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Canale mesh OLPC [1]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6320
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Dispositivo genitore PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6326
msgid "Service [none]"
msgstr "Servizio [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6333
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nome utente PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Solo browser [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6375
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6381
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6505
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6667
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configurazione team JSON [nessuna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6755
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID utente [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6761
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID gruppo [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6767
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Abilitare PI [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6773
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Abilitare intestazione VNET [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6779
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Abilitare coda multipla [no]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6824
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6906
msgid "Local address [none]"
msgstr "Indirizzo locale [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6919
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Porta sorgente minima [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6925
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Porta sorgente massima [0]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6931
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Porta destinazione [8472]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
msgstr "Nodo"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nome NSP WiMAX"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonato [nessuno]"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7071
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
"\n"
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7386
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
"1 per chiave e 2 per frase d'accesso.\n"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7461
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificatore PAN (<0x0000-0xffff>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Pagina (<default|0-31>)"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Canale (<default|0-26>)"

#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Impostazioni 6LOWPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "802-1x settings"
msgstr "Impostazioni 802-1x"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7627
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:132
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connessione ADSL"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7628
msgid "bluetooth connection"
msgstr "connessione bluetooth"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7629
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositivo di aggregazione"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7630
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositivo bridge"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7631
msgid "Bridge port"
msgstr "Porta bridge"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7632
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile CDMA"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7633
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7634
msgid "DCB settings"
msgstr "Impostazioni DCB"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7635
msgid "Dummy settings"
msgstr "Impostazioni fittizie"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7636
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Impostazioni Ethtool"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7637
msgid "Generic settings"
msgstr "Impostazioni generiche"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7638
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile GSM"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7639
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connessione InfiniBand"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocollo IPv4"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7641
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocollo IPv6"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7642
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Impostazioni tunnel IP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7643
msgid "MACsec connection"
msgstr "Connessione MACsec"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7644
msgid "macvlan connection"
msgstr "Connessione macvlan"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7645
msgid "Match"
msgstr "Corrispondenza"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7646
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Connessione mesh OPLC"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7647
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Impostazioni bridge Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7648
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7649
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia patch Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7650
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Impostazioni porta Open vSwitch"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7651
msgid "PPP settings"
msgstr "Impostazioni PPP"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7652
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7653
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7654
msgid "Serial settings"
msgstr "Impostazioni seriali"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Impostazioni SR-IOV"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7656
msgid "Traffic controls"
msgstr "Controlli del traffico"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7657
msgid "Team device"
msgstr "Dispositivo team"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7658
msgid "Team port"
msgstr "Porta team"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7659
msgid "Tun device"
msgstr "Dispositivo TUN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7660
msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7661
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connessione VLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7662 ../src/nm-manager.c:5518
msgid "VPN connection"
msgstr "Connessione VPN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connessione VXLAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Connessione Wi-Fi P2P"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Connessione WiMax"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7666
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet via cavo"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Impostazioni VPM WireGuard"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Connessione Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7669
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza Wi-Fi"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
msgid "WPAN settings"
msgstr "Impostazioni WPAN"

#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8033
msgid "name"
msgstr "nome"

#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:238
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Chiave pre-condivisa per %s"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:346
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:916
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:951
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:974
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:133
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:138 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
msgid "Identity"
msgstr "Identità"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
msgid "Private key password"
msgstr "Password della chiave privata"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:374
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Chiave privata WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla VPN WireGuard «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:947
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:970
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:989
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
"wireless «%s»."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:885
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:886
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete via cavo «%s»."

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per la connessione DSL «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:902
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:906
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:946
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:969
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password rete mobile a banda larga"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete MACsec «%s»"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:928
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Autenticazione PSK MACsec"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:935
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Autenticazione EAP MACsec"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Segreto VPN WireGuard"

#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
msgstr "Richiesta password VPN"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:52
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "plugin VPM «%s» sconosciuto"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN «%s» legacy per «%s»"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:68
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"impossibile caricare il plugin VPN «%s» in quanto manca «%s»: plugin client "
"assente?"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "caricamento del plugin VPN «%s» non riuscito: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
msgid "Certificate password"
msgstr "Password del certificato"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Password proxy HTTP"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139
msgid "Group password"
msgstr "Password di gruppo"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:144
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:145
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash certificato gateway"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Nodo non valido in %s:%zu: %s"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr ""
"Il file di configurazione WireGuard deve essere un file d'interfaccia valido "
"con estensione «.conf»"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "riga non riconosciuta alla posizione %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "valore non valido per «%s» alla posizione %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "segreto «%s» non valido alla posizione %s:%zu"

#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Creazione della connessione WireGuard non riuscita: %s"

#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh a cui unirsi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
"Indirizzo MAC DHCP anycast utilizzato quando si richiede un indirizzo IP via "
"DHCP. L'indirizzo anycast utilizzato determina quale classe di server DHCP "
"risponde alla richiesta."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID della rete mesh a cui unirsi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible.  This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"Banda di frequenza 802.11 della rete. Uno tra «a» per 802.11a 5GHz o «bg» "
"per 802.11 2.4GHz. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda "
"specifica: cioè se viene specificato «a», il dispositivo non si assocerà "
"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete "
"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalle funzionalità del driver "
"e potrebbe non funzionare con tutti i driver."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto d'accesso "
"indicato. Ciò dipende molto dalle funzionalità del driver e non è supportata "
"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla, e non "
"controllerà in futuro, il BSSID utilizzato durante la creazione di una rete "
"Ad-Hoc."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si "
"unirà (o creerà, per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale "
"specificato. Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, "
"questa proprietà richiede anche che la proprietà «band» sia impostata."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Se specificato, richiede al dispositivo di utilizzare questo indirizzo MAC. "
"Ciò è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali "
"«preserve», «permanent», «random» e «stable». «preserve» significa non "
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione; «permanent» significa utilizzare "
"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo; «random» crea un indirizzo "
"MAC casuale su ogni connessione; «stable» crea un indirizzo MAC con hash "
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
"predefiniti globali, per maggiori informazioni consultare il manuale di "
"NetworkManager.conf. Se non specificato, il valore predefinito è "
"«preserve» (le versioni precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare "
"un valore predefinito diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come "
"«assigned-mac-address» o con il nome deprecato «cloned-mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Con «cloned-mac-address» impostata a «random» o «stable», per impostazione "
"predefinita, tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e viene "
"creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa proprietà "
"consente di specificare che determinati bit sono fissi. Notare che il bit "
"meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre disattivato per "
"creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è possibile che "
"venga sovrascritta da un'impostazione di connessione predefinita. Se il "
"valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore predefinito è creare un "
"indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il valore contiene un "
"indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come maschera. I bit "
"impostati della maschera devono essere riempiti con l'indirizzo MAC corrente "
"del dispositivo, mentre i bit non impostati sono casuali. Impostare «FE:FF:"
"FF:00:00:00» significa conservare lo OUI dell'indirizzo MAC corrente e "
"impostare solamente i 3 byte inferiori a un valore casuali tramite "
"l'algoritmo «random» o «stable». Se il valore contiene un indirizzo MAC "
"aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene utilizzato al posto "
"dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non devono essere "
"casuali. Per esempio, un valore di «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» "
"imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68:F7:28, mentre i bit inferiori sono "
"casuali. Un valore di «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" creerà un "
"indirizzo MAC completamente cifrato e gestito globalmente. Se il valore "
"contiene più di un indirizzo MAC aggiuntivo, uno di questi viene scelto in "
"modo casuale. Per esempio, «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 "
"02:00:00:00:00:00» creerà un indirizzo MAC completamente codificato, in modo "
"casuale a livello locale o gestito globalmente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Se VERO, indica che la rete non è una rete in broadcasting e nasconde il "
"proprio SSID. Funziona sia in modalità infrastructure che AP. In modalità "
"infrastructure, diversi soluzione alternative vengono utilizzate per una "
"scoperta più affidabile delle reti nascoste, come l'esecuzione di un «probe-"
"scanning» dell'SSID. Tuttavia, queste soluzioni espongono problemi di "
"sicurezza intrinsechi con le reti con SSID nascosti: usare tali reti con "
"cautela. In modalità AP, la rete creata non trasmette il proprio SSID. "
"Notare che impostando la rete come nascosta potrebbe essere un problema di "
"privacy per l'utente (in modalità infrastructure) o per le stazioni client "
"(in modalità AP), poiché è possibile riconoscere facilmente le richieste "
"«probe»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il "
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa "
"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve "
"essere indicato nella notazione standard («00:11:22:33:44:55»)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai casuale a meno che "
"l'utente non abbia impostato un valore predefinito globale che consente di "
"creare una valore casuale se il supplica lo supporta), "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (indirizzo MAC mai casuale) o "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (indirizzo MAC sempre casuale) . "
"Questa proprietà è deprecata per «cloned-mac-address». Deprecato: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\".  If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Modalità di rete Wi-Fi; uno di «infrastructure», «adhoc» o «ap». Se vuoto, "
"si assume «infrastructure»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio "
"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il "
"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore "
"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate "
"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono "
"espresse in Kb/s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit/s. Questa proprietà dipende molto "
"dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un bitrate "
"statico."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come "
"«00:11:22:33:44:55») che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. "
"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La "
"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di "
"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno "
"mantenute."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID della rete Wi-Fi; deve essere specificato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di "
"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente "
"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di "
"una potenza di trasmissione statica."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le "
"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = «none» o «ieee8021x») indica "
"l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP. Uno di «open» per "
"Open System, «shared» per Shared Key o «leap» per Cisco LEAP. Quando si "
"utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = «ieee8021x» e auth-alg = «leap») "
"devono essere specificate le proprietà «leap-username» e «leap-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link "
"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa "
"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE "
"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se "
"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà "
"abilitato facoltativamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo/trasmissione che impedisce "
"le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi "
"nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. "
"Ogni elemento della lista può essere uno di «wep40», «wep104», «tkip» o "
"«ccmp»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"Key management used for the connection.  One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), \"sae\" (SAE) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must "
"be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno di «none» (WEP), "
"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (WPA-PSK Ad-Hoc), «wpa-psk» (WPA-PSK "
"infrastructure), «sae» (SAE) o «wpa-eap» (WPA-Enterprise). Questa proprietà "
"deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza la "
"sicurezza."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «leap-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Un elenco di algoritmi di crittografia pairwise che impedisce le connessioni "
"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la "
"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento può "
"essere uno di «tkip» o «ccmp»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per "
"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il "
"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF "
"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non "
"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e "
"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato "
"facoltativamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite "
"da utilizzare. Ogni elemento può essere «wpa» (consentire WPA) o "
"«rsn» (consentire WPA2/RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le "
"connessioni WPA e RSN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Chiave pre-condivisa per reti WPA. Per WPA-PSK, una frase d'accesso di 8 o "
"63 caratteri ASCII di cui viene eseguito l'hash (come specificato nello "
"standard 802.11i) per derivare la chiave attuale oppure una chiave di 64 "
"caratteri esadecimali. Le reti WPA3-Persoanl usano una frase d'accesso di "
"qualsiasi lunghezza per l'autenticazione SAE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «psk»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Flag che indicano come gestire le proprietà «wep-key0», «wep-key1», «wep-"
"key2» e «wep-key3»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale "
"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la frase d'accesso viene "
"fornita come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 per "
"derivare la chiave WEP effettiva."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 0. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 1. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 2. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 3. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Quando viene utilizzato WEP statico (key-mgmt = «none») e l'indice della "
"chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire qui l'indice "
"della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) fino alla 3. "
"Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il Linksys WRT54G) "
"numerano i tasti 1 - 4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
"automaticamente se è possibile avviare la registrazione WPS dalle "
"funzionalità del punto d'accesso. WPS può essere disabilitato impostando "
"questa proprietà su un valore di 1."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene "
"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Stringa d'identità anonima per i metodi d'autenticazione EAP. Utilizzata "
"come identità non cifrata con i tipi di EAP che supportano diverse identità "
"con tunnel come EAP-TLS."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; "
"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di "
"autenticazione è 25 secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella "
"proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando uno "
"schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo "
"schema blob (che è compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà "
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
"utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul "
"percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa "
"«file://» e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può "
"essere disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella "
"proprietà «ca-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
"token PKCS#11 che richiede un accesso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «ca-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato "
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
"specificato nella proprietà «ca-cert»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato "
"nella proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando "
"uno schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza "
"lo schema «blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà "
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
"utilizza lo schema «path», questa proprietà deve essere impostata al "
"percorso completo del certificato codificato con UTF-8, preceduto dalla "
"stringa «file://» e terminante con un byte NUL di chiusura."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella "
"proprietà «client-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
"token PKCS#11 che richiede un accesso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «client-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
"suffisso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete "
"con 802.1x. I metodi validi sono: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
"«pwd» e «fast». Ogni metodo richiede una configurazione diversa utilizzando "
"le proprietà di questa impostazione; fare riferimento alla documentazione di "
"wpa_supplicant per le combinazioni consentite."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il "
"nome utente dell'utente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Password codificata in UTF-8 utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP. "
"Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
"«password-raw», viene considerata «password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Password utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP, fornita come array di "
"byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a "
"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
"«password-raw», viene considerata «password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password-raw»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Specifica i flag d'autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna "
"di «fase 1» utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole "
"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un "
"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al "
"supplicant autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle "
"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Per maggiori informazioni, consultare la "
"documentazione di wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Abilita o disabilita la fornitura «in-line» delle credenziali EAP-FAST "
"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà «eap». I valori "
"riconosciuti sono «0» (disabilitato), «1» (consentire la fornitura non "
"autenticata), «2» (consentire la fornitura autenticata) e «3» (consentire la "
"fornitura sia autenticata che non autenticata). Per maggiori informazioni, "
"consultare la documentazione di wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Forza l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della chiave. "
"Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova etichetta "
"PEAP per funzionare con PEAPv1. Impostare su «1» per forzare l'uso della "
"nuova etichetta PEAP. Per maggiori informazioni, consultare la "
"documentazione di wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come "
"metodo EAP nella proprietà «eap». Quando non è impostato, verrà utilizzata "
"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS "
"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare "
"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata a «0» o "
"«1» per forzare quella specifica versione PEAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna "
"«fase 2». Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome "
"altSubject del certificato del server."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specifica i metodi d'autenticazione interna non EAP di «fase 2» consentiti "
"quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è specificato nella "
"proprietà «eap». I metodi «fase 2» non EAP riconosciuti sono «pap», «chap», "
"«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» e «tls». Ogni metodo interno di "
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specifica i metodi d'autenticazione interna basati su EAP di «fase 2» "
"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
"specificato nella proprietà «eap». I metodi «fase 2» riconosciuti basati su "
"EAP sono «md5», «mschapv2», «otp», «gtc» e «tls». Ogni metodo interno di "
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene il certificato CA di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
"«blob» (compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato CA di «phase2» "
"memorizzato nella proprietà «phase2-ca-cert». Ha senso solo se il "
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-ca-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati "
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
"specificato nella proprietà «phase2-ca-cert»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene il certificato del client di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
"«blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato del client «phase2» "
"memorizzato nella proprietà «phase2-client-cert». Ha senso solo se il "
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-client-cert-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-"
"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono "
"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: "
"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa "
"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della "
"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, "
"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 "
"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con "
"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato "
"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati "
"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere "
"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS "
"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei "
"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password "
"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" "
"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata "
"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta "
"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato "
"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se "
"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-"
"domain-suffix-match."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «pin»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su \"tls"
"\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le "
"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati "
"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo "
"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi "
"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere "
"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve "
"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il "
"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e "
"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per "
"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la "
"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della "
"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono "
"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere "
"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire "
"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata "
"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo "
"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key-password»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica "
"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà "
"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore "
"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Se VERO, sovrascrive le proprietà «ca-path» e «phase2-ca-path» utilizzando "
"la directory CA di sistema specificata al momento della configurazione con "
"l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa directory vengono "
"aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i certificati specificati "
"dalle proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert». Se il percorso fornito con --"
"system-ca-path è un nome file (pacchetto di certificati CA attendibili), "
"scavalca invece le proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert» (imposta le "
"opzioni ca_cert/ca_cert2 per wpa_supplicant)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della "
"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono "
"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e "
"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: "
"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione "
"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è "
"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono "
"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
"l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno (altrimenti "
"viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un indirizzo MAC "
"casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC con hash "
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
"predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se non "
"specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni precedenti di "
"NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito diverso). Su D-"
"Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o deprecato "
"\"cloned-mac-address\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Quando viene impostato un valore, «half» o «full», configura il dispositivo "
"in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se «auto-negotiate» è "
"\"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica pubblicizzata durante "
"la negoziazione del collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T "
"802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità gigabit, poiché in questi "
"casi la negoziazione del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non "
"impostato (il valore predefinito), la configurazione del collegamento verrà "
"saltata (se «auto-negotiate» è «no», impostazione predefinita) o verrà "
"negoziata automaticamente (se «auto-negotiate» è «yes») e il dispositivo "
"locale pubblicizzerà tutte le modalità duplex supportate. Deve essere "
"impostato insieme alla proprietà «speed» se specificato. Prima di "
"specificare una modalità duplex, assicurarsi che il dispositivo la supporti."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet "
"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo "
"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo "
"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-"
"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi "
"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent "
"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa "
"impostazione viene ignorata."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Tipo di dispositivo di rete s390; uno di «qeth», «lcs» o «ctc», che "
"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui "
"sistemi s390."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche "
"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi "
"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra "
"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici "
"(es. [A-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza "
"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-"
"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata "
"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete "
"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 "
"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e "
"dal carattere punto (.)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per "
"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la "
"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del "
"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per "
"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione "
"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore "
"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-negotiate"
"\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata automaticamente (se "
"\"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale pubblicizzerà tutte "
"le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 Mbit / s. Deve essere "
"impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando diverso da zero. Prima di "
"specificare un valore di velocità, assicurati che il tuo dispositivo lo "
"supporti."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(per utilizzare le impostazioni globali) e "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione "
"di Wake-on-LAN in NetworkManager)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-"
"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà "
"richiesta alcuna password."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere «vcmux» o «llc»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
"Protocollo di connessione ADSL. Può essere «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI della connessione ADSL"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI della connessione ADSL"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"«dun» per connessioni Dial-Up Networking o «panu» per connessioni di "
"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le "
"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono "
"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Il ritardo d'inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi "
"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F "
"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera "
"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in "
"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit "
"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Il tempo di hello dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, "
"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, "
"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC "
"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" "
"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante "
"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"L'età massima del messaggio dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
"risolte."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Imposta la priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) per questo bridge. I "
"valori più bassi sono migliori; il bridge con priorità più bassa verrà "
"eletto come root bridge."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Abilita o disabilita la modalità «hairpin» per la porta, che consente di "
"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni "
"tramite questa porta."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga "
"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il "
"numero predefinito (# 777) quando richiesto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma "
"se è richiesta una password, è specificata qui."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. "
"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare "
"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se "
"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova "
"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica "
"solo all'autenticazione 802-1x."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
"Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere automaticamente "
"connessa da NetworkManager quando sono disponibili le risorse per la "
"connessione. VERO per attivare automaticamente la connessione, FALSE per "
"richiedere l'intervento manuale per attivare la connessione. Si noti che "
"autoconnect non è implementato per i profili VPN. Vedi \"secondari\" come "
"alternativa per connettere automaticamente i profili VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
"La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, "
"verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore "
"predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante "
"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica "
"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione "
"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare "
"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire "
"nuovamente la connessione automatica."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente "
"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un "
"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", "
"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a "
"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le "
"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa "
"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto "
"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è "
"anche predefinito, questo fallback a 0."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non "
"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come "
"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non "
"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del "
"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per "
"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per "
"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi "
"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), "
"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa "
"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una "
"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la "
"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la "
"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain "
"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire "
"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I "
"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la "
"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare "
"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa "
"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-"
"systemd-resolved."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una "
"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato "
"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha "
"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono "
"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti "
"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non "
"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti "
"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato "
"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo "
"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono "
"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si "
"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":"
"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è "
"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono "
"essere UTF-8 validi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSO se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-"
"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o VERO se la "
"connessione è di sola lettura e non può essere modificata."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati ​​quando viene "
"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le "
"connessioni VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale "
"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno "
"slave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. Permette "
"di configurare più profili per condividere l'identità e lo stable-id può "
"contenere segnaposti sostituiti dinamicamente e in modo deterministico in "
"base al contesto. Lo stable-id è usato per generare indirizzi IPv6 privati "
"stabili ​​con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. Viene anche utilizzato per "
"generare l'indirizzo MAC clonato per ethernet.cloned-mac-address=stable e "
"wifi.cloned-mac-address=stable. Inoltre, viene usato come identificativo del "
"client DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stabile e per derivare il DUID DHCP con "
"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Notare che, a seconda del contesto in "
"cui viene utilizzato, anche altri parametri vengono inseriti nell'algoritmo "
"di generazione. Per esempio, viene comunemente inclusa una chiave per host "
"in modo che i diversi sistemi finiscano per generare ID diversi o con ipv6."
"addr-gen-mode=stable-privacy è incluso anche il nome del dispositivo, in "
"modo che le diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere «$» "
"viene trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase "
"di esecuzione. Attualmente supportati sono «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
"«${BOOT}», «${RANDOM}». Questi creano in modo efficace ID univoci per "
"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Notare che «${DEVICE}» "
"corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i modelli non "
"riconosciuti che seguono «$» sono trattati letteralmente, tuttavia sono "
"riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare l'uso di «$» o di "
"eseguirne l'escape con «$$». Per esempio, impostarlo a «${CONNECTION}-"
"${BOOT}-${DEVICE}» per creare un ID univoco per questa connessione che "
"cambia a ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva il "
"profilo. Se il valore non è impostato, viene utilizzato il valore "
"predefinito globale per la connessione. Se il valore non è ancora non, il "
"valore predefinito è simile a «${CONNECTION}» e utilizza un ID univoco e "
"fisso per la connessione."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Il tempo, in secondi trascorsi dall'epoca Unix, dall'ultima volta che la "
"connessione è stata attivata con successo. NetworkManager aggiorna "
"periodicamente la data e l'ora della connessione quando la connessione è "
"attiva per garantire che una connessione attiva abbia la marcatura temporale "
"più recente. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a "
"questa proprietà non saranno salvate)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, "
"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di "
"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", "
"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, "
"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione "
"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, per esempio "
"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la "
"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si "
"applica ancora alla stessa rete. Per esempio, non dovrebbe essere modificato "
"quando la proprietà «id» o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere "
"necessario ricrearlo quando lo SSID della rete Wi-Fi, il provider di rete a "
"banda larga mobile o la proprietà «type» cambia. L'UUID deve essere nel "
"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (contiene solo caratteri "
"esadecimali e «-»)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra "
"maiuscole e minuscole (per esempio «Casa», «Lavoro», «Pubblico»). Una zona "
"NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella zona "
"predefinita come indicato nel firewall. Quando si aggiorna questa proprietà "
"su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr "La modalità del controller FCoE; «fabric» (predefinito) o «vn2vn»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o "
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-"
"fcoe-flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o "
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-fip-"
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 "
"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-iscsi-"
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La "
"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso "
"gruppo deve totalizzare 100."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Un array di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità corrispondente "
"deve trasmettere o meno la pausa prioritaria."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per PFC (Priority Flow Control) DCB. I flag "
"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del "
"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono "
"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 "
"percento."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori "
"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza "
"restrizioni."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può "
"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a "
"cui è mappata la priorità."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Nome del punto d'accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si "
"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina "
"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se "
"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del "
"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda "
"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, "
"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di "
"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la "
"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Se VERO, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le "
"connessioni alle reti in roaming non verranno effettuate."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione "
"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager "
"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. "
"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando "
"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Impostazione obsoleta di aiuto nello stabilire una sessione dati PPP per "
"modem GSM. Deprecato: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di poter "
"eseguire qualsiasi altra operazione. Specificare qui il PIN per consentire "
"il funzionamento del dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Identificatore univoco della scheda SIM (come indicato dal servizio di "
"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la "
"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da "
"«device-id» che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore "
"indicato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Una stringa MCC/MNC come «310260» o «21601» che identifica lo specifico "
"operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se "
"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo "
"consentito anche da «device-id» e «sim-id» che contiene una scheda SIM "
"fornita dall'operatore specificato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il "
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\").  Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"P_Key InfiniBand da utilizzare per questo dispositivo. -1 indica l'utilizzo "
"di P_Key predefinito (ovvero «P_Key all'indice 0»). Altrimenti è un numero "
"intero senza segno a 16-bit, il cui bit alto è impostato se è un P_Key «full "
"membership»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. "
"Normalmente NULL, ma se la proprietà «p_key» è impostata, è necessario "
"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand: «datagram» o «connected»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai "
"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Falg per il tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i "
"tunnel IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa "
"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La chiave utilizzata per i pacchetti in ingresso nel tunnel; la proprietà è "
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
"utilizzata alcuna chiave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto o deve contenere un "
"indirizzo IPv4 o IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"La modalità di tunnel, per esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, riducendo i pacchetti più grandi in più frammenti."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La chiave utilizzata per i pacchetti in uscita dal tunnel; la proprietà è "
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
"utilizzata alcuna chiave."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della "
"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale "
"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o "
"IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Il tipo di servizio (IPv4) o la classe di traffico (IPv6) da impostare sui "
"pacchetti con tunnel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che "
"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Array di indirizzi IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi "
"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, "
"l'attivazione non avrà successo. Un valore zero significa che non viene "
"eseguito alcun rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore "
"predefinito (o scavalca la configurazione ipvx.dad-timeout o zero). Un "
"valore maggiore di zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è "
"attualmente implementata solo per IPv4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che "
"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. "
"Quando la proprietà è una stringa esadecimale («aa:bb:cc») viene "
"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene "
"considerato come il campo «type» come da RFC2132 (sezione 9.14) e i restanti "
"byte possono essere un indirizzo hardware (es. «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx» dove 1 "
"è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà "
"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client di "
"indirizzo non-hardware e il campo «type» è impostato a 0. I valori speciali "
"«mac» e «perm-mac» sono supportati e utilizzano l'indirizzo MAC attuale o "
"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo "
"ethernet (01). Queste opzioni funzionano solo per il tipo di collegamento "
"Ethernet. Il valore speciale «stable» è supportato per generare un "
"identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (consultare "
"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene "
"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora "
"non impostato, viene utilizzato l'ID client dell'ultimo lease."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il valore FQDN specificato "
"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà "
"e «dhcp-hostname» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
"contemporaneamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il nome specificato verrà "
"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e "
"«dhcp-fqdn» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
"contemporaneamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Se VERO, un nome host viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un "
"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i "
"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. "
"Se la proprietà «dhcp-hostname» è NULL e questa proprietà è VERO, viene "
"inviato il nome host persistente corrente del computer."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "Un timeout per una transazione DHCP, in secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Array di indirizzi IP dei server DNS."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
"Array di opzioni DNS come descritto nella pagina man 5 resolv.conf. NULL "
"significa che le opzioni non sono impostate e lasciate al valore predefinito "
"e in questo caso NetworkManager utilizzerà le opzioni predefinite. Questo è "
"diverso da un elenco vuoto di proprietà."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
"priority is to order DNS settings for multiple active connections.  It does "
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
"resolv.conf.  To prioritize a given server over another one within the same "
"connection, just specify them in the desired order.  When multiple devices "
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
"route will be preferred.  Negative values have the special effect of "
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each "
"connection is used to query domains in its search list.  Queries for domains "
"not present in any search list are routed through connections having the "
"'~.' special wildcard domain, which is added automatically to connections "
"with the default route (or can be added manually).  When multiple "
"connections specify the same domain, the one with the highest priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a connection specifies a domain which is "
"subdomain of another domain with a negative DNS priority value, the "
"subdomain is ignored."
msgstr ""
"Priorità server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da "
"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). "
"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre "
"connessioni. Notare che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più "
"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso "
"profilo di connessione. Quando si utilizza dns=default, i server con "
"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un "
"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificarli "
"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la "
"stessa priorità, verrà preferito quello con un'instradamento predefinito "
"attivo. I valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre "
"configurazioni con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di "
"almeno una priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle "
"connessioni con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un "
"resolver DNS che supporta split-DNS come dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, "
"ciascuna connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio "
"elenco di ricerca. Le interrogazioni per domini non presenti in alcun elenco "
"di ricerca vengono instradate tramite connessioni che hanno il carattere "
"speciale «~.», che viene aggiunto automaticamente alle connessioni con un "
"instradamento predefinito (o può essere aggiunto manualmente). Quando più "
"connessioni specificano lo stesso dominio, prevale quello con la priorità "
"più elevata (valore numerico minore). Se una connessione specifica un "
"dominio che è un sotto-dominio di un altro con un valore di priorità DNS "
"negativo, il sotto-dominio viene ignorato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
"Array di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde (~) sono "
"considerati domini di «routing» e vengono usati solo per decidere "
"l'interfaccia su cui inoltrare le richieste: non sono usati per completare i "
"nomi degli host."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
"Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo se "
"viene impostato anche «addresses»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, i server "
"dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono ignorati "
"e vengono utilizzati solo quelli specificati nelle proprietà «dns» e «dns-"
"search»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, gli "
"instradamenti configurati automaticamente vengono ignorati e vengono "
"utilizzate solo quelli specificati nella proprietà «routes»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Se VERO, consente la configurazione generale della rete per continuare anche "
"se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si noti che "
"almeno una configurazione IP deve avere successo o che la configurazione di "
"rete complessiva continuerà a fallire. Per esempio, nelle reti solo IPv6, "
"l'impostazione di questa proprietà su TRUE su NMSettingIP4Config consente il "
"corretto funzionamento della configurazione di rete generale se la "
"configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione IPv6 viene completata "
"correttamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration.  The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
"supportano entrambi «auto», «manual» e «link-local». Per ulteriori valori, "
"consultare documentazione specifica della sottoclasse. In generale, per il "
"metodo «auto», proprietà come «dns» e «routes» specificano le informazioni "
"aggiunte alle informazioni restituite dalla configurazione automatica. Le "
"proprietà «ignore-auto-routes» e «ignore-auto-dns» modificano questo "
"comportamento. Per i metodi che non implicano alcuna rete upstream, come "
"«shared» o «link-local», queste proprietà devono essere vuote. Per il metodo "
"IPv4 «shared», la sottorete IP può essere configurata aggiungendo un "
"indirizzo IPv4 manuale o in alternativa viene scelto 10.42.x.0/24. Notare "
"che il metodo condiviso deve essere configurato sull'interfaccia che "
"condivide Internet con una sottorete, non sul collegamento ascendente che è "
"condiviso."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Se VERO, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per "
"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnato "
"l'instradamento predefinito da NetworkManager."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"La metrica predefinita per gli instradamenti che non ne specificano una. Il "
"valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta automaticamente in "
"base al tipo di dispositivo. La metrica si applica agli instradamenti "
"dinamici, a quelli manuali (statici) che non hanno un'impostazione metrica "
"esplicita, agli instradamenti dei prefissi degli indirizzi e quello "
"predefinito. Notare che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a "
"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostare questa proprietà a zero è "
"come se venisse impostata a 1024. Per IPv4, zero è un valore normale per la "
"metrica."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di "
"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, "
"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite "
"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono "
"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una "
"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene "
"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la "
"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il "
"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato "
"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri "
"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla "
"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo "
"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun "
"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. "
"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono "
"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Array di instradamenti IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Configura il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. I valori consentiti sono: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è "
"impostata a EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token "
"dell'interfaccia derivati ​​dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la "
"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host "
"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware "
"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso di hash "
"crittografici sicuri di una chiave segreta specifica dell'host allo stable-"
"id della connessione e all'indirizzo di rete come specificato in RFC7217. "
"Ciò rende impossibile il tracciamento della presenza dell'host e rende "
"stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware dell'interfaccia di "
"rete. Su D-Bus, l'assenza di «addr-gen-mode» equivale ad abilitare «stable-"
"privacy». Per il plugin keyfile, l'assenza dell'impostazione significa EUI64 "
"in modo che la proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni "
"precedenti. Notare che questa impostazione è diversa da «Privacy Extensions» "
"configurate tramite «ip6-privacy» e non influisce sugli indirizzi temporanei "
"configurati con questa opzione."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal "
"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene "
"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una "
"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e "
"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore "
"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di "
"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e "
"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di "
"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o "
"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e "
"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e "
"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base "
"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-"
"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene "
"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori "
"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID "
"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una "
"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-ll"
"\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. Il "
"valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato tra "
"un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore "
"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). "
"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale "
"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, "
"viene assunto il valore predefinito \"lease\"."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Configura «IPv6 Privacy Extensions» per SLAAC, descritte in RFC4941. Se "
"abilitato, fa in modo che il kernel generi un indirizzo IPv6 temporaneo "
"oltre a quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 "
"modificato. Ciò migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune "
"applicazioni. I valori consentiti sono: -1 (sconosciuto), 0 (disabilitato), "
"1 (abilitato, preferire l'indirizzo pubblico), 2 (abilitato, preferire gli "
"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su "
"«-1» (sconosciuto) indica di tornare alla configurazione globale «ipv6.ip6-"
"privacy». Se anche la configurazione globale non è specificata o è impostata "
"su «-1», legge «/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Notare che "
"questa impostazione è diversa dagli indirizzi «Stable Privacy» che possono "
"essere attivati tramite la proprietà «stable-privacy» di «addr-gen-mode» "
"come un altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Configura il token per gli identificatori do token d'interfaccia IPv6 draft-"
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile con addr-gen-mode eui64."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Indica se il traffico trasmesso deve essere cifrato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"CAK (Connectivity Association Key) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
"Agreement)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «mka-cak»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"CKN (Connectivity-association Key Name) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
"Agreement)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Association Key) per MKA "
"(MACsec Key Agreement)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. "
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Specifica se SCI (Secure Channel Identifier) ​​è incluso in ogni pacchetto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Specifica la modalità di convalida dei frame in arrivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più "
"macvlans sullo stesso dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-"
"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere MACVAPAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern.  When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
"Un elenco di nomi d'interfaccia da corrispondere. Ogni elemento è un modello "
"jolly della shell. Quando un elemento è preceduto dal punto esclamativo (!), "
"la condizione è invertita. Un nome di interfaccia viene considerato valido "
"quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) uno qualsiasi degli "
"elementi non preceduti da «!» corrisponde o non ci sono tali elementi; (b) "
"nessuno degli elementi preceduto da «!» corrisponde."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
"valore."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Abilita o disabilita lo snooping multicast."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Abilita o disabilita RSTP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Abilita o disabilita STP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr "Il tipo di interfaccia, «internal» o nessun valore."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge remota "
"Open vSwitch a cui connettersi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
"Il tempo che la porta deve essere inattiva per poter essere considerata "
"chiusa."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Modalità di aggregazione, uno di «active-backup», «balance-slb» o «balance-"
"tcp»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Il tempo che la porta deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il "
"traffico."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Modalità LACP, uno di «active», «off» o «passive»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"La modalità VLAN, uno di «access», «native-tagged», «native-untagged», "
"«trunk» o non impostato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di impostare la porta seriale alla "
"velocità (baud rate) specificata. Normalmente questo valore dovrebbe essere "
"lasciato a 0 per scegliere automaticamente la velocità."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Se VERO, indica che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare il "
"controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo "
"valore dovrebbe essere impostato a FALSO."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di assumere che la connessione al nodo non "
"sia riuscita se il numero specificato di richieste di eco LCP non riceve "
"risposta. La proprietà «lcp-echo-interval» deve anche essere impostata a un "
"valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare un frame di richiesta echo LCP "
"al nodo ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Notare che alcuni "
"peer PPP rispondono alle richieste di eco e altri no e non è possibile "
"rilevarlo automaticamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Se VERO, viene utilizzato MPPE con stato. Per maggiori informazioni riguardo "
"a MPPE con stato, consultare la documentazione di pppd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di richiedere che il nodo invii pacchetti "
"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve "
"essere compresa tra 128 e 16384."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare pacchetti non più grandi della "
"dimensione specificata."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Se VERO, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van "
"Jacobsen."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Se VERO, non richiede all'altro lato (di solito il server PPP) di "
"autenticarsi al client. Se FALSO, richiede l'autenticazione dal lato remoto. "
"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione BSD."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione «deflate»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione CHAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione EAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAPv2."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione PAP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
"per la sessione PPP. Se MPPE 64-bit o 128-bit non è disponibile, la sessione "
"avrà esito negativo. Notare che MPPE non viene utilizzato su connessioni "
"mobili a banda larga."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
"a 128-bit per la sessione PPP e anche la proprietà «require-mppe» deve "
"essere impostata a VERO. Se MPPE a 128-bit non è disponibile, la sessione "
"avrà esito negativo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale su cui deve "
"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene "
"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia definita in "
"«interface-name» di NMSettingConnection."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Password da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Se specificato, indica a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori di "
"accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei "
"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono "
"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio "
"specifico è richiesto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Indica se la configurazione del proxy è solo per il browser."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "Script PAC per la connessione."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Notare che "
"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga "
"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano "
"la massima velocità disponibile."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Larghezza byte della comunicazione seriale. Il numero 8 in «8n1» per esempio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Impostazione della parità della porta seriale."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale: 1 o 2. Il "
"numero 1 in «8n1» per esempio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver "
"compatibile. Se impostato a NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a "
"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata "
"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato a "
"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata "
"alcuna interfaccia di rete. Se impostato a NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene "
"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione "
"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE "
"(1)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""
"Il numero totale di funzioni virtuali da creare. Notare che quando "
"l'impostazione sriov è presente, NetWorkManager forza il numero delle "
"funzioni virtuali sull'interfaccia anche quando è impostato a zero. Per "
"prevenire qualsiasi modifica ai parametri di SR-IOV, non aggiungere "
"un'impostazione sriov alla connessione."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Array di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un "
"dizionario che associa i nomi degli attributi a valori GVariant. La voce "
"«index» è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un VF "
"ha la forma: INDICE [ATTR=VALORE [ATTR=VALORE ...]. Per esempio: «2 "
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». Più VF possono essere specificate "
"separandole con una virgola. Sono supportati i seguenti attributi: mac, "
"spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. L'attributo «vlans» è "
"rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori VLAN, "
"in cui ogni descrittore ha il formato «ID[.PRIORITÀ[.PROTO]].». PROTO può "
"essere «q» per 802.1Q (predefinito) o «ad» per 802.1ad."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Array delle discipline di accodamento TC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Array di filtri di traffico TC."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve "
"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché "
"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene "
"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli "
"sul formato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Configurazione dei monitor del collegamento per la connessione: ciascuno di "
"essi è definito da un dizionario le cui chiavi dipendono dal monitor "
"selezionato. Possibili monitor sono «ethtool», «nsna_ping» e «arp_ping» e "
"viene specificato nel dizionario con il nome della chiave. Le chiavi "
"disponibili sono:\n"
"\n"
"ethtool:\n"
"  delay-up, delay-down, init-wait\n"
"\n"
"nsna_ping:\n"
"  init-wait, interval, missed-max, target-host\n"
"\n"
"arp_ping:\n"
"\n"
"  tutti quelli di nsna_ping e source-host, validate-active, validate-"
"incative, send-always\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni, consultare la pagina man di teamd.conf."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.count di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.interval di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Corrisponde a notify_peers.count teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Corrisponde a notify_peers.interval teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Corrisponde a runner.active di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Corrisponde a runner.agg_select_policy di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Corrisponde a runner.fast_rate di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Corrisponde a runner.hwaddr_policy di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Corrisponde a runner.min_ports teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Corrisponde a runner.sys_prio di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.name di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.interval di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Corrisponde a runner.tx_hash di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere "
"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore "
"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la "
"configurazione predefinita. Consultare la pagina man di teamd.conf per i "
"dettagli sul formato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_key di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_prio di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.prio di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Corrisponde a ports.PORTIFNAME.queue_id di teamd. Se impostato su -1 "
"significa che il parametro viene saltato dalla configurazione json."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.sticky di teamd."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a "
"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di livello 2 in stile "
"Ethernet."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Se la proprietà è impostata a VERO, l'interfaccia supporterà più descrittori "
"di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di pacchetti. In "
"caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a NULL, "
"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive "
"l'interfaccia fisica con i pacchetti."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Se VERO i pacchetti del tunnel IFF_VNET_HDR includeranno un'intestazione di "
"rete virtio."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono "
"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli "
"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori "
"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Per i pacchetti in uscita, un elenco di associazioni dalle priorità SKB di "
"Linux alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche "
"dell'interfaccia VLAN. I flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) "
"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo "
"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore "
"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in "
"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni "
"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una "
"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve "
"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato "
"4095."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p "
"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale, o l'UUID della "
"connessione principale, da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. "
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. "
"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è VERO, la VPN "
"tenterà di rimanere connessa anche durante le modifiche e le interruzioni "
"del collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di segreti specifici per il plugin VPN "
"come password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere "
"stringhe."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Nome del servizio D-Bus del plugin VPN che questa impostazione utilizza per "
"connettersi alla sua rete; per esempio org.freedesktop.NetworkManager.vpnc "
"per il plugin vpnc."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi "
"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un "
"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da "
"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano "
"un timeout in secondi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale "
"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di "
"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, "
"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager "
"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la "
"connessione VPN."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del "
"tunnel VXLAN remoto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento "
"VXLAN) da utilizzare."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti "
"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che "
"il kernel memorizzerà voci illimitate."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Se specificato, indica l'indirizzo IP di origine da utilizzare con i "
"pacchetti in uscita."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti "
"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non "
"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN, oppure l'indirizzo IP "
"multicast a cui unirsi."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Specifica se il cortocircuito dell'instradamento è attivato."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del "
"tunnel VXLAN remoto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del "
"tunnel VXLAN remoto."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Specifica il valore time-to-live da utilizzare con i pacchetti in uscita."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"Il dispositivo P2P a cui connettersi. Questo è l'unico metodo per creare o "
"per unirsi a un gruppo."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"I Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) da impostare. Wi-Fi Display "
"richiede l'impostazione di un elemento specifico del protocollo in alcuni "
"frame Wi-Fi. Tali elementi possono essere specificati qui in modo da "
"stabilire una connessione. Questa impostazione è utile solamente per "
"implementare un client Wi-Fi Display."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
"automaticamente il metodo migliore da usare."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il "
"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC "
"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Nome dello NSP (Network Service Provider) della rete WiMAX che questa "
"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1"

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""
"L'uso di fwmark è opzionale ed è disabilitato in modo predefinito. "
"Impostando a 0 viene disabilitato, altrimenti è un fwmark a 32-bit per i "
"pacchetti in uscita."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"La listen-port; se non è specificata, la porta viene selezionata casualmente "
"quando l'interfaccia si attiva."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame. Se zero, viene "
"utilizzato un valore predefinito per MTU. Notare che al contrario "
"dell'impostazione MTU di wg-quick, questa non considera gli instradamenti "
"attuale al momento dell'attivazione."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. If FALSE, "
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""
"Indica se aggiungere automaticamente gli instradamenti per l'intervallo di "
"nodi in AllowedIPs. Se VERO (predefinito), NetworkManager aggiunge "
"automaticamente gli instradamenti nella tabelle d'instradamento in base a "
"ipv4.route-table e ipv6.route-table. Se FALSO, gli instradamenti non vengono "
"aggiunti automaticamente e in questo caso l'utente potrebbe voler "
"configurare instradamenti statici in ipv4.routes e ipv6.routes."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "La chiave privata a 256-bit codificata in base64."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key»."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, utilizza "
"il valore predefinito del dispositivo)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello "
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Pagina canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, "
"utilizza il valore predefinito del dispositivo)."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4."

#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato."

#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"

#: ../clients/nm-online.c:206
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Errore: tempo scaduto nel creare l'oggetto NMClient\n"

#: ../clients/nm-online.c:226
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s\n"

#: ../clients/nm-online.c:252
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"

#: ../clients/nm-online.c:253
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"

#: ../clients/nm-online.c:254
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
"predefinito a 30)"

#: ../clients/nm-online.c:255
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"

#: ../clients/nm-online.c:275
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
"di avvio"

#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:176 ../clients/tui/nmt-editor.c:433
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:324
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:356
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:362
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"

#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm/nm-device.c:1380
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connessione Ethernet %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm/nm-device.c:1382
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2518
#: ../libnm/nm-device.c:1398
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm/nm-device.c:1396
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2510
#: ../libnm/nm-device.c:1400
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4898
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2514
#: ../libnm/nm-device.c:1404
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5253
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2512
#: ../libnm/nm-device.c:1402
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4971
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connessione team %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2516 ../libnm/nm-device.c:1406
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connessione tunnel IP %d"

#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"

#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:100
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:104
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:114
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica connessione"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:175
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:189
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:347
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:349
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:409
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connessione automatica"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"

#: ../clients/tui/nmt-editor.c:430 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"

#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Backup attivo"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (consigliato)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "BOND"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoraggio collegamento"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frequenza monitoraggio"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Ritardo caduta collegamento"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "Obiettivi ARP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC clonato"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORTA BRIDGE"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Costo percorso"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modalità hairpin"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Tempo d'invecchiamento"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Abilita snooping IGMP"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Ritardo d'inoltro"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Tempo di hello"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"

#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"

#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"

#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Modalità trasporto"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Server DNS"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Domini di ricerca"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Instradamento"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv4 per questa connessione"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatico (solo DHCP)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv6 per questa connessione"

#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Chiave in ingresso"

#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Chiave in uscita"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Richiede cifratura a 128-bit"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE con stato"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permette la compressione Deflate dei dati"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"

#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORTA TEAM"

#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configurazione JSON"

#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"

#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "Id VLAN"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Punto d'accesso"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Rete Ad-Hoc"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "a (5 GHz)"

#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "b/g (2.4 GHz)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinito)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Indice WEP"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"

#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Chiedi sempre la password"

#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop successivo"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."

#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
"Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect non riuscito con stato %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect non riuscito con segnale %d"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Attivazione non riuscita: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Connessione «%s» non trovata"

#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connessione è già attiva"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione «%s»: %s"

#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Imposta nome host"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Nome host impostato a «%s»"

#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"

#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "connection"
msgstr "connessione"

#: ../clients/tui/nmtui.c:52
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modifica una connessione"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Activate a connection"
msgstr "Attiva una connessione"

#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "new hostname"
msgstr "nuovo nome host"

#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Set system hostname"
msgstr "Imposta il nome host del sistema"

#: ../clients/tui/nmtui.c:102
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"

#: ../clients/tui/nmtui.c:110
msgid "Please select an option"
msgstr "Selezionare un'opzione"

#: ../clients/tui/nmtui.c:158
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"

#: ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"

#: ../clients/tui/nmtui.c:254
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:213
#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di apertura"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:221
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:248
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:256
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:268
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:279
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:287
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:298
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:360
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:368
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:380
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:439
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:455
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:531
#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV deve contenere almeno 8 caratteri"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:579
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:652
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:661
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702 ../libnm-core/nm-crypto.c:755
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Il file del certificato è vuoto"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:735
#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Impossibile riconoscere il certificato"

#: ../libnm-core/nm-crypto.c:845
#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "chiave privata non valida"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Cifrario non supportato per decifrare"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve esseere almeno %u)."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: lunghezza non prevista dello "
"spazio di riempimento."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Cifrario non supportato per la cifratura"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Inizializzazione contesto di cifratura non riuscita: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati del certificato: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot per la decifrazione non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
"lunghi."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Finalizzazione della decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot per la cifratura non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La password deve essere UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Impossibile inizializzare lo slot"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"

#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati casuali."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:322
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."

#: ../libnm-core/nm-connection.c:392
msgid "unknown setting name"
msgstr "nome impostazione sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:404
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nome impostazione duplicato"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1415
msgid "setting not found"
msgstr "impostazione non trovata"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1481 ../libnm-core/nm-connection.c:1506
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1531
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1494 ../libnm-core/nm-connection.c:1519
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1634
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:1681
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2375 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2569
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2586 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2676
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2706
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2718 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2742
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2824 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:197 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:974
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4816
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:374
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:531 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:339
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:136 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:737
msgid "property is missing"
msgstr "manca la proprietà"

#: ../libnm-core/nm-connection.c:2521
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunnel IP"

#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:200
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Il metodo ha restituito il tipo «%s», ma è previsto «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "il valore non è un intero nell'intervallo [%lld, %lld]"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
msgstr "numero mancante ignorato"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:219
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "numero non valido «%s» ignorato"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:240
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:282
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "gateway non valido «%s» per l'instradamento %s ignorato"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:303
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:428
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "carattere «%c» non atteso per l'indirizzo %s: «%s» (posizione %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:438
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "carattere «%c» non atteso per %s: «%s» (posizione %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:447
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"carattere «%c» non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: "
"«%s» (posizione %td)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:458
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:464
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:479
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:486
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» mancante, usato valore predefinito %d"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:814 ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:852
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv%c «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:948 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3075
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorato elemento byte «%d» non valido (non nell'intervallo inclusivo 0-255)"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:959
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1217
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorato SSID non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1233
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorata password raw non valida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1370
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valore chiave/certificato non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1381
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "valore percorso «%s» chiave/certificato non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1397 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1480
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "il certificato o il file chiave «%s» non esiste"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1406
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "URI PKCS # 11 «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1450
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64 non valido, non è base64"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1459
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1492
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valore chiave/certificato non è un blob valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1594
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valore di parità «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "impostazione non valida: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "configurazione tema non valida ignorata: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1706
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "qdisc non valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1752
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "tfilter non valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2974
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "errore nel caricare il valore dell'impostazione: %s"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3002 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3013
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3031 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3042
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "il valore non può essere letto come intero"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3196
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3211
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida nella sezione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
"la chiave «%s.%s» non è una chiave a 256-bit codificata in base64 valida"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un flag segreto valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un intero nell'intervallo 0 - 2^32"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un endpoint valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "la chiave «%s.%s» ha un valore allowed-ips non valido"

#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "la proprietà non è specificata"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:115 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:615
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:313 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:626 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:227
msgid "binary data missing"
msgstr "dati binari mancanti"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:255
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "l'URI on termina con NUL"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:264
msgid "URI is empty"
msgstr "l'URI vuoto"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:272
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:290
msgid "data missing"
msgstr "dati mancanti"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:313 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "il certificato non è valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:321
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "schema del certificato non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:535
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:551
msgid "invalid certificate format"
msgstr "formato del certificato non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token "
"PKCS # 11"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2593
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2624 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2641
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2694
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2712 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:151 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:160
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:938
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:986 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:286
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:343 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:389 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4823
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:153 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:540 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:944
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1342
msgid "property is empty"
msgstr "la proprietà è vuota"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2606 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2833
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:233
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:145 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:800 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:810
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:987
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:996
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1005
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1041
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1051
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1074
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1153
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:818 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:176
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4511
msgid "property is invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2860 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2872
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2886 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2928 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:205 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:923
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"

#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2896
msgid "invalid auth flags"
msgstr "flag auth non validi"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:160
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connessione «%s» richiede «%s» o l'impostazione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:206
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "la connessione «%s» richiede l'impostazione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:594
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:618
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:633
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» non è valida per l'opzione «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:657
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:670 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:679
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:699 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:735
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:710
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:750
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente con la modalità «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:761
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "«%s» e «%s» non possono avere valori diversi"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:777
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opzione «%s» dovrebbe essere una stringa"

#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:793
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "l'opzione «%s» non è valida con la modalità «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:317
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:319
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "impostazione mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:328
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:330
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere slave-type impostato a "
"«%s», invece è «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:912
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:929 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:774
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:839 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:881
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:970
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "tipo di connessione «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1033
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipo di slave «%s» sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1044
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà «%s» valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Impossibile impostare «%s» senza «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1079
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "«%s» le connessioni devono essere rese slave di «%s», non «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1093
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "il valore di limite %d non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1104
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1115
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1128
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "il valore %d non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1149
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1164
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type «%s» richiede un'impostazione «%s» nella connessione"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Rilevata una connessione slave con «%s» impostato e un tipo di porta «%s». "
"«%s» dovrebbe essere impostato a «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Una connessione slave con «%s» impostato a «%s» non può avere "
"un'impostazione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid"
msgstr "flag non validi"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:517
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flag non validi - disabilitati"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:543 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:592
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "proprietà non valida (non abilitata)"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:552
msgid "element invalid"
msgstr "elemento non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567
msgid "sum not 100%"
msgstr "somma non 100%"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:601 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:633
msgid "property invalid"
msgstr "proprietà non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:623
msgid "property missing"
msgstr "proprietà mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "funzionalità di offload non supportata"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "la funzionalità di offload ha un tipo di variante non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "opzione ethtool «%s» sconosciuta"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:331
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:357
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» non è un numero"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la proprietà è vuota o della dimensione errata"

#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:412
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:209
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:219
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
"genitore"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:257
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere "
"«%s» o non impostato (ora è «%s»)"

#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr ""
"mtu per la modalità di trasporto «%s» deve essere al massimo %d, ma invece è "
"%d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv4 non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv6 non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:171
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Metrica di instradamento «%s» non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1289
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:418
msgid "unknown attribute"
msgstr "attributo sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:428
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1310
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv4"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1311
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv6"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1351
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1328
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv6 valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1342
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "prefisso %s non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
#, fuzzy
msgid "invalid priority"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "chiave mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
#, fuzzy
msgid "invalid action"
msgstr "azione non valida: "

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "porta %d non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "porta %d non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "valore non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "valore non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Porta sorgente minima [0]"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "endpoint del nodo non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "proprietà duplicata"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing \""
msgstr "chiave mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "invalid \""
msgstr "DUID non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "funzionalità di offload non supportata"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
#, fuzzy
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "flag segreti non supportati"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "flag segreti non supportati"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "indice VF %u duplicato"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "host target mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "porta %d non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "porta %d non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo del server DNS non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4852
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4864
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Proprietà «label» dell'indirizzo IP di tipo non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4873
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Label «%s» dell'indirizzo IP non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4887
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4896
msgid "gateway is invalid"
msgstr "il gateway non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4910
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4919
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "un gateway non è compatibile con «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:340
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» non è una modalità tunnel valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:363
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv%c valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:400
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "le chiavi tunnel possono essere specificate solo per i tunnel GRE"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:413
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» non è una chiave tunnel valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:441
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"è ammesso un TTL fisso solo quando è abilitata la ricerca MTU del percorso"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:454
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:468
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:174
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:209
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» non è un FQDN valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:208
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "indirizzi multipli non sono consentiti per «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:234
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
msgid "value is not a valid token"
msgstr "il valore non è un token valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:259
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "ha senso solo con la modalità di generazione indirizzi EUI64"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:270
msgid "invalid DUID"
msgstr "DUID non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:282
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "il token non è in forma canonica"

#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:294
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
"la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per ignorare"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
msgid "the key is empty"
msgstr "la chiave è vuota"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:257
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "la chiave deve essere di %d caratteri"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:265
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "la chiave contiene caratteri non esadecimali"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:327 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:640
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:348
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""
"la gestione delle chiavi EAP richiede che l'impostazione «%s» sia presente"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "porta %d non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "valido solo per la modalità psk"

#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "operazione non promiscua ammessa solo in modalità passthru"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:747
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"

#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» non è un canale valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» non deve avere un master."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Una connessione con un'impostazione «%s» richiede che connection.type sia "
"impostato"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «system»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve avere connection.type a «ovs-"
"interface» ma è «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve essere del tipo interfaccia "
"«patch», non «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Una connessione con ovs-interface.type a «%s» e un'impostazione «ovs-patch»"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Manca un'impostazione dell'interfaccia ovs"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Manca il tipo dell'interfaccia ovs"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "«%s» non è consentito in vlan_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094, ma è %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"

#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "«%s» non è consentito in bond_mode"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:352
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"

#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:148
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "metodo proxy non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:158 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:167
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "questa proprietà non è consentita per il metodo «none»"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:178
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "lo script è troppo grande"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:186
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "lo script non è utf8 valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:194
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1074
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1085
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "VF %u non valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "indice VF %u duplicato"

#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1118
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "manca il valore"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:714
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» non è un tipo valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:86
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:722
msgid "parent handle missing"
msgstr "handle genitore mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1292
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "sono presenti qdiscs TC duplicati"

#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1312
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "sono presenti filtri TC duplicati"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:130 ../libnm-core/nm-setting-team.c:191
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:313
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s non è nell'intervallo [0, %d]"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:173
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Manca target-host nel monitor del collegamento nsna_ping"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:179 ../libnm-core/nm-setting-team.c:295
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "target-host «%s» contiene caratteri non validi"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Manca %s nel monitor del collegamento arp_ping"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "source-host «%s» contiene caratteri non validi"

#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid fuori dall'intervallo [-1, 4094]"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: modalità non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:177
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID utente non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID gruppo non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
msgid "missing key"
msgstr "chiave mancante"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
msgid "key is too long"
msgstr "la chiave è troppo lunga"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
msgid "key must be UTF8"
msgstr "la chiave deve essere UTF-8"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "la chiave richiede un «.» per uno spazio dei nomi"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "la chiave non può contenere «..»"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "la chiave contiene caratteri non validi"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
msgid "value is missing"
msgstr "manca il valore"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
msgid "value is too large"
msgstr "valore troppo grande"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "il valore non è UTF-8 valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:651
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "id vlan deve essere nell'intervallo 0-4094, ma è %u"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
msgid "flags are invalid"
msgstr "i flag non sono validi"

#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:561
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "il segreto era vuoto"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:612
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:620
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "il valore del segreto era vuoto"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:667 ../libnm-core/nm-setting.c:2211
msgid "not a secret property"
msgstr "non è una proprietà segreta"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:673
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "il segreto non è di tipo corretto"

#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
msgid "secret flags property not found"
msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP%c valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:394
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d è maggiore del massimo %d per la porta locale"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:826
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:863
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-LAN sono flag esclusivi"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:872
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"la password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
"«magic»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:897
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi "
"dovrebbero essere disinseriti"

#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:898
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"sia la velocità che il duplex sono richiesti per la configurazione statica "
"del collegamento"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "manca la chiave pubblica del nodo"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "chiave pre-condivisa del nodo non valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "endpoint del nodo non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "indirizzo IP «%s» non valido per il valore allowed-ip del nodo"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "preshared-key-flags del nodo non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "il nodo #%u non ha un endpoint valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "il nodo #%u non ha un'impostazione allowed-ips valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "il metodo «%s» non è supportato per WireGuard"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "la chiave deve essere di 32 byte codificata in base64"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "segreto del nodo non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "nodo «%s» inesistente"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:956
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:977
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1032
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr ""
"«%s» può essere usato solo con la gestione delle chiavi «wpa-eap», «wpa-psk» "
"o «sae» "

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:766
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» non è una banda valida"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:776
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:870
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valore non valido"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:880
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-WLAN sono flag esclusivi"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:889
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "tentativo da parte di Wake-on-WLAN di impostare un flag sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:911
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "la pagina deve essere definita assieme a un canale"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "la pagina deve essere tra %d e %d"

#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "il canale non deve essere tra %d e %d"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "proprietà duplicata"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:929
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "proprietà sconosciuta"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1000 ../libnm-core/nm-setting.c:1049
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossibile impostare la proprietà di tipo «%s» da un valore di tipo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1019 ../libnm-core/nm-setting.c:1034
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:1064
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"

#: ../libnm-core/nm-setting.c:2102
msgid "secret not found"
msgstr "segreto non trovato"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1241 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "proprietà duplicata"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "missing runner"
msgstr "chiave mancante"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1915
#, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid runner.tx-hash"
msgstr "esecutore «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1944
#, c-format
msgid "missing link watcher name"
msgstr "manca il nome del monitor del collegamento"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1947
#, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1958
#, c-format
msgid "missing target host"
msgstr "host target mancante"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1965
#, c-format
msgid "missing source address"
msgstr "indirizzo sorgente mancante"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1978
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "la configurazione team supera il limite di dimensioni"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "azione non valida: "

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"

#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "tfilter non valido: %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2316
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "«%s» non è un handle valido."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2444
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "«%s» non atteso: genitore già specificato."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2460
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "handle non valido: «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2482
msgid "parent not specified."
msgstr "genitore non specificato."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "opzione qdisc non supportata: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2666
msgid "action name missing."
msgstr "nome azione mancante."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2692
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "opzione di azione non supportata: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2830
msgid "invalid action: "
msgstr "azione non valida: "

#: ../libnm-core/nm-utils.c:2834
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "opzione del tfilter non supportato: «%s»."

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3435
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "stat file %s: %s non riuscito"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3444
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "non è un file (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3455
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3466
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permessi file per %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3476
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rifiuta %s"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3495
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "il percorso non è assoluto (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3509
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Il file di plugin non esiste (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3517
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Il plugin non è un file valido (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3527
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "archivi libtool non supportati (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:3609
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Impossibile trovare il binario di «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
msgid "unknown secret flags"
msgstr "flag segreti sconosciuti"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "flag segreti in conflitto"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "i flag segreti non devono essere «not-required»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "flag segreti non supportati"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
msgid "WPS is required"
msgstr "è richiesto WPS"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""
"non un indirizzo MAC ethernet valido per la maschera alla posizione %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4610
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u alla posizione %lld"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4669
msgid "interface name is too short"
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4678
msgid "interface name is reserved"
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4690
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:4696
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5356
msgid "not valid utf-8"
msgstr "utf-8 non valido"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5377 ../libnm-core/nm-utils.c:5430
msgid "is not a JSON object"
msgstr "non è un oggetto JSON"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is NULL"
msgstr "il valore è NULL"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is empty"
msgstr "il valore è vuoto"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5418
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "JSON non valido alla posizione %d (%s)"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5538 ../libnm-core/nm-utils.c:5558
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "sequenza di escape non terminata"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5583
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "attributo «%s» sconosciuto"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5598
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "manca il separatore chiave-valore «%c» dopo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5614
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5623
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5633
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore booleano «%s» non valido per l'attributo «%s»"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5643
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "attributo «%s» di tipo «%s» non supportato"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "indice VF %u duplicato"

#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "impossibile caricare il plugin «%s»: %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "impossibile caricare nm_vpn_editor_plugin_factory() da %s (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "errore sconosciuto durante l’inizializzazione del plugin %s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome plugin assente"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome servizio non valido"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di importazione"

#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di esportazione"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:108
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "nome file assente"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:116
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "nome file deve essere un percorso assoluto (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:125
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "formato del nome del file non valido (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:448
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "è presente un plugin in conflitto (%s) con lo stesso valore %s.%s"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:486
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "è presente un plugin in conflitto con lo stesso nome (%s)"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1068
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "impostazione «plugin» assente"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: non provare a caricare nuovamente un plugin non caricato in precedenza"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1154
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "nome file assente per caricare le informazioni del plugin VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1166
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "nome assente per le informazioni del plugin VPN"

#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "servizio assente per le informazioni del plugin VPN"

#: ../libnm/nm-device-adsl.c:69
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."

#: ../libnm/nm-device-bond.c:109
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."

#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connessione non era una connessione bridge."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:135
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:141
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:150
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
"connessione."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La connessione non era una connessione fittizia."

#: ../libnm/nm-device-dummy.c:82 ../libnm/nm-device-generic.c:96
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:96 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:67
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:204
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:219
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connessione e il dispositivo differiscono sui sotto-canali S390."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:234
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo %s non valido."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:239
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:249
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido nella blacklist: %s."

#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:255
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
"Indirizzo MAC dispositivo (%s) inserito nella blacklist dalla connessione."

#: ../libnm/nm-device-generic.c:89
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connessione non era una connessione generica."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:91
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:99 ../libnm/nm-device-wifi.c:622
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:322
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."

#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:107 ../libnm/nm-device-wifi.c:629
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:329
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:269
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connessione non era una connessione con tunnel IP."

#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:155
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione MAC-VLAN."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:117
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connessione non era una connessione modem."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:125
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."

#: ../libnm/nm-device-modem.c:132
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."

#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:112
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."

#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:89
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge."

#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:60
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface."

#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port."

#: ../libnm/nm-device-team.c:136
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connessione non era una connessione team."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:207
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connessione non era una connessione tun."

#: ../libnm/nm-device-tun.c:216
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:126
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:133
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:384
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione VXLAN."

#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:391
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli identificatori VXLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi P2P."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:649
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
"connessione."

#: ../libnm/nm-device-wifi.c:656
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
"connessione."

#: ../libnm/nm-device-wimax.c:313
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."

#: ../libnm/nm-device-wpan.c:81
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La connessione non era una connessione wpan."

#: ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Mesh OLPC"

#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Apri la porta vSwitch"

#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Apri vSwitch Bridge"

#: ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: ../libnm/nm-device.c:1408
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../libnm/nm-device.c:1410
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"

#: ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
msgstr "Tun"

#: ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: ../libnm/nm-device.c:1432
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"

#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"

#: ../libnm/nm-device.c:1495
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../libnm/nm-device.c:1497
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1810 ../libnm/nm-device.c:1829
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s %1$s"

#: ../libnm/nm-device.c:2551
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connessione non era valida: %s"

#: ../libnm/nm-device.c:2560
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."

#: ../libnm/nm-manager.c:272
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
msgstr "Il punto di controllo è stato rimosso prima di essere inizializzato"

# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
#: ../libnm/nm-manager.c:993
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"

#: ../libnm/nm-remote-settings.c:253
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "La connessione è stata rimossa prima di essere inizializzata"

#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:846 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1045
msgid "No service name specified"
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
"sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Ricarica la configurazione di NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di ricaricare la configurazione di "
"NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione dell'alimentazione di sistema)"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"WiMAX a banda larga mobile"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Permette il controllo sull'analisi del Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "La politica di sistema impedisce di eseguire un'analisi del Wi-Fi"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi protetta"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi aperta"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica le connessioni personali"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
"personali"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
"tutti gli utenti"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifica la configurazione DNS globale persistente"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare la configurazione DNS globale"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Crea punto di controllo o ripristina la configurazione delle interfacce"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di creare un punto di controllo o di "
"ripristinare la configurazione"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Abilita o disabilita le statistiche del dispositivo"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare le statistiche "
"del dispositivo"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività"

#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di attivare o disattivare il controllo "
"della connettività"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1481
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe oggetto «%s» non ha proprietà chiamate «%s»"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1488
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la proprietà «%s» della classe oggetto «%s» non è scrivibile"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1495
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"proprietà di costruzione «%s» per l'oggetto «%s» non può essere impostata "
"dopo la costruzione"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1503
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» non è un nome di proprietà valido; «%s» non è un sottotipo GObject"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1512
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"

#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1523
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"valore «%s» di tipo «%s» non valido o fuori dall’intervallo per la proprietà "
"«%s» di tipo «%s»"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» non è un tipo valido"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "indice VF %u duplicato"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "«%s» non è un numero"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:285
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:294
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "impostazione mancante"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"

#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:122
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: ../src/main.c:177 ../src/main.c:342
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"

#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"

#: ../src/main.c:192 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non si avvia in modalità demone"

#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:296
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"

#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"

#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"

#: ../src/main.c:198
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"

#: ../src/main.c:200
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"

#: ../src/main.c:210
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
"utenti di specificare i punti d'accesso Wi-Fi e quali schede\n"
"Wi-Fi del computer associarvi."

#: ../src/main.c:332 ../src/main-utils.c:290 ../src/nm-iface-helper.c:439
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"

#: ../src/main.c:365 ../src/nm-iface-helper.c:452
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"

#: ../src/main-utils.c:100
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:107
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:113
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"

#: ../src/main-utils.c:152 ../src/main-utils.c:163
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"

#: ../src/main-utils.c:216
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"

#: ../src/main-utils.c:226
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rete %s"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazioni GSM, CDMA o "
"seriale"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "PAN connection"
msgstr "Connessione PAN"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:702
msgid "GSM connection"
msgstr "Connessione GSM"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:726
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connessione CDMA"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"

#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:925
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"

#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Connessione 6LOWPAN"

#: ../src/devices/nm-device-bond.c:71
msgid "Bond connection"
msgstr "Connessione aggregata"

#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:154
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connessione bridge"

#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:67
msgid "Dummy connection"
msgstr "Connessione fittizia"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connessione PPPoE"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "Wired connection"
msgstr "Connessione via cavo"

#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"

#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:422
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connessione con tunnel IP"

#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connessione MACVLAN"

#: ../src/devices/nm-device-tun.c:157
msgid "TUN connection"
msgstr "Connessione TUN"

#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
msgid "WPAN connection"
msgstr "Connessione WPAN"

#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
msgstr "Connessione team"

#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:134
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:898
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione «leap»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può usare la gestione delle "
"chiavi WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare protocolli WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare cifrari WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare una password WPA"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi «ieee8021x»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto d'accesso in modalità Ad-Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo «wpa»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise «none»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario di gruppo «tkip»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Il punto d'accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "L'autenticazione WPA-EAP richiede un'impostazione 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Il punto d'accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Il punto d'accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
"livello di sicurezza Infrastructure"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione «open»"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Il punto d'accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione richiede "
"il livello di sicurezza Ad-Hoc"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:557
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:585
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:609
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Il punto d'accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
"sicurezza"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:698
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
"dinamico"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:708
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
"condivisa"

#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"

#: ../src/nm-config.c:562
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Opzione «%s» errata: "

#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione"

#: ../src/nm-config.c:576
msgid "Config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione"

#: ../src/nm-config.c:577
msgid "System config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione del sistema"

#: ../src/nm-config.c:578
msgid "Internal config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione interna"

#: ../src/nm-config.c:579
msgid "State file location"
msgstr "Posizione file di stato"

#: ../src/nm-config.c:580
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"

#: ../src/nm-config.c:581
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"

#: ../src/nm-config.c:582
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Esce dopo la configurazione iniziale"

#: ../src/nm-config.c:583 ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"

#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:586
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Un indirizzo HTTP/HTTPS per controllare la connessione"

#: ../src/nm-config.c:587
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"

#: ../src/nm-config.c:588
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inizio atteso della risposta"

#: ../src/nm-config.c:595
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Opzioni di NetworkManager"

#: ../src/nm-config.c:595
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Mostra le opzioni di NetworkManager"

#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "The interface to manage"
msgstr "L'interfaccia da gestire"

#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID connessione"

#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Token di connessione per ID stabili"

#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"

#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"

#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"

#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"

#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "barbar"
msgstr "barbar"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN da inviare al server DHCP"

#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorità instradamento per IPv4"

#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorità instradamento per IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"

#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"

#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Il valore di configurazione del motore di registrazione, consultare logging."
"backend in NetworkManager.conf"

#: ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
"interfaccia di rete."

#: ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:426
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:444
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
"comando.\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:481
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID %s non valido\n"

#: ../src/nm-iface-helper.c:492
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n"

#: ../src/nm-logging.c:299
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"

#: ../src/nm-logging.c:409
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"

#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
#~ msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."

#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"

#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "«%s» non contiene una configurazione di team valida"

#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON"

#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "nessun elemento da rimuovere"

#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"

#~ msgid "invalid option '%s'"
#~ msgstr "opzione «%s» non valida"

#~ msgid "missing option"
#~ msgstr "opzione mancante"

#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "«%s» non è un MAC valido"

#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a «%s»"

#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo «phase2» che corrisponde "
#~ "a «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il permesso «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene lo UUID «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il server DNS «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'opzione DNS «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento «%s»"

#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"

#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u"

#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene qdisc «%s»"

#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr ""
#~ "La sintassi valida è: «[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>»"

#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene tfilter «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene la stringa «%s»"

#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il monitor del collegamento «%s»"

#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "solo un'associazione alla volta è supportata, viene considerata solo la "
#~ "prima (%s)"

#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene la mappatura «%s»"

#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "nessuna priorità da rimuovere"

#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"

#~ msgid "'%s' cannot be empty"
#~ msgstr "«%s» non può essere vuota"

#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC «%s»"

#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "il valore stringa «%s» deve essere di 1 - 199 caratteri"

#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il protocollo «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin"
#~ "\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random"
#~ "\". When setting the runner, all the properties specific to the runner "
#~ "will be reset to the default value; all the properties specific to other "
#~ "runners will be set to an empty value (or if not possible to a default "
#~ "value)."
#~ msgstr ""
#~ "Corrisponde a runner.name di teamd. I valori consentiti sono: "
#~ "«roundrobin», «broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», "
#~ "«random». Quando si imposta l'esecutore, tutte le proprietà specifiche "
#~ "verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà "
#~ "specifiche degli altri esecutori saranno impostate a un valore vuoto (o, "
#~ "se non possibile, a un valore predefinito)."

#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr ""
#~ "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione «gsm»"