| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: RPM\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:38+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n" |
| "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n" |
| "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/" |
| "eo/)\n" |
| "Language: eo\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "RPM version %s\n" |
| msgstr "RPM eldono %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
| msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" |
| msgstr "" |
| "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de " |
| "GNU\n" |
| |
| |
| |
| msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" |
| msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "plenumo malsukcesis\n" |
| |
| |
| |
| msgid "argument is not an RPM package\n" |
| msgstr "parametro ne estas RPM-pakaĵo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading header from package\n" |
| msgstr "eraro dum legi kapon de pakaĵo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot re-open payload: %s\n" |
| msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" |
| msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n" |
| |
| |
| |
| msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" |
| msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| |
| msgid "<specfile>" |
| msgstr "<spec-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" |
| msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" |
| msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <specfile>" |
| msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <specfile>" |
| msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <specfile>" |
| msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <specfile>" |
| msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" |
| msgstr "" |
| "muntado per %prep (malpaki fontotekstojn kaj apliki flikaĵojn) laŭ " |
| "<fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| |
| msgid "<source package>" |
| msgstr "<fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" |
| msgstr "munti per %build (%prep, poste traduki) laŭ <fontoteskta pakaĵo>" |
| |
| |
| msgid "" |
| "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" |
| msgstr "" |
| "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <source package>" |
| msgstr "konstati sekcion %files laŭ <fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <source package>" |
| msgstr "munti fontotekstajn kaj plenumeblajn pakaĵojn laŭ <fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <source package>" |
| msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <source package>" |
| msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| |
| msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" |
| msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| |
| msgid "<tarball>" |
| msgstr "<tar-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" |
| msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" |
| msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <tarball>" |
| msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <tarball>" |
| msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <tarball>" |
| msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <tarball>" |
| msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>" |
| |
| |
| msgid "build binary package from <source package>" |
| msgstr "munti plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>" |
| |
| |
| msgid "override build root" |
| msgstr "superregi muntan radikon" |
| |
| |
| msgid "run build in current directory" |
| msgstr "plenumi muntaĵon en la nuna dosierujo" |
| |
| |
| msgid "remove build tree when done" |
| msgstr "forigi muntan arbon post finita" |
| |
| |
| msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" |
| msgstr "ignori la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero" |
| |
| |
| msgid "debug file state machine" |
| msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon" |
| |
| |
| msgid "do not execute any stages of the build" |
| msgstr "ne plenumigi iun ajn etapon de la muntado" |
| |
| |
| msgid "do not verify build dependencies" |
| msgstr "ne konstati muntaĵo-dependaĵojn" |
| |
| |
| msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" |
| msgstr "generi pakaĵo-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %clean stage of the build" |
| msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %prep stage of the build" |
| msgstr "Ne plenumigu stadion %prep de la munto" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %check stage of the build" |
| msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado" |
| |
| |
| msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" |
| msgstr "ne akcepti tradukojn el spec-dosiero" |
| |
| |
| msgid "remove sources when done" |
| msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita" |
| |
| |
| msgid "remove specfile when done" |
| msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita" |
| |
| |
| msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" |
| msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)" |
| |
| |
| msgid "override target platform" |
| msgstr "superregi celan platformon" |
| |
| |
| msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" |
| msgstr "" |
| "Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> | <tar-dosiero> | <fontoteksta pakaĵo> ]:" |
| |
| |
| |
| msgid "Common options for all rpm modes and executables:" |
| msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:" |
| |
| |
| msgid "Failed build dependencies:\n" |
| msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" |
| msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Found more than one spec file in %s\n" |
| msgstr "Trovis pli ol unu spec-dosieron en %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read spec file from %s\n" |
| msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" |
| msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to stat %s: %m\n" |
| msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s is not a regular file.\n" |
| msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" |
| msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Building target platforms: %s\n" |
| msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Building for target %s\n" |
| msgstr "Muntanta por celon %s\n" |
| |
| |
| msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" |
| msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /" |
| |
| |
| msgid "initialize database" |
| msgstr "iniciati datumbazon" |
| |
| |
| msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" |
| msgstr "" |
| "remunti listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pakaĵo-kapoj" |
| |
| |
| msgid "verify database files" |
| msgstr "konstati datumbazajn dosierojn" |
| |
| |
| msgid "export database to stdout header list" |
| msgstr "eksporta datumbazo al ĉefeliga ĉapolisto" |
| |
| |
| msgid "import database from stdin header list" |
| msgstr "importa datumbazo el ĉefeniga ĉapolisto" |
| |
| |
| msgid "Database options:" |
| msgstr "Datumbazo-elektoj:" |
| |
| |
| msgid "only one major mode may be specified" |
| msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita" |
| |
| |
| msgid "verify package signature(s)" |
| msgstr "konstati pakaĵo-pretendo(j)n" |
| |
| |
| msgid "import an armored public key" |
| msgstr "importi ŝirmitan publikan ŝlosilon" |
| |
| |
| msgid "don't import, but tell if it would work or not" |
| msgstr "ne importi, sed diri al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne" |
| |
| |
| msgid "list keys from RPM keyring" |
| msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro" |
| |
| |
| msgid "Keyring options:" |
| msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:" |
| |
| |
| msgid "no arguments given" |
| msgstr "neniuj parametroj donitaj" |
| |
| |
| msgid "Query/Verify package selection options:" |
| msgstr "Elektoj por mendi/konstati elektitan pakaĵon:" |
| |
| |
| msgid "Query options (with -q or --query):" |
| msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):" |
| |
| |
| msgid "Verify options (with -V or --verify):" |
| msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):" |
| |
| |
| msgid "Install/Upgrade/Erase options:" |
| msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:" |
| |
| |
| msgid "one type of query/verify may be performed at a time" |
| msgstr "unu tipon de mendo/konstato oni rajtas fari je fojo" |
| |
| |
| msgid "unexpected query flags" |
| msgstr "neatenditaj mendo-flagoj" |
| |
| |
| msgid "unexpected query format" |
| msgstr "neatendita mendo-aranĝo" |
| |
| |
| msgid "unexpected query source" |
| msgstr "neatendita mendo-fonto" |
| |
| |
| msgid "only installation and upgrading may be forced" |
| msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita" |
| |
| |
| msgid "files may only be relocated during package installation" |
| msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" |
| msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" |
| msgstr "" |
| "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn" |
| |
| |
| msgid "--prefix may only be used when installing new packages" |
| msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn" |
| |
| |
| msgid "arguments to --prefix must begin with a /" |
| msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado" |
| |
| |
| msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado" |
| |
| |
| msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "--includedocs may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" |
| msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs" |
| |
| |
| msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pakaĵo-forviŝado" |
| |
| |
| msgid "--allfiles may only be specified during package installation" |
| msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pakaĵo-instalado" |
| |
| |
| msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "" |
| "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de " |
| "pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "" |
| "script disabling options may only be specified during package installation " |
| "and erasure" |
| msgstr "" |
| "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi skriptojn nur dum instalado kaj " |
| "forviŝado de pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "" |
| "trigger disabling options may only be specified during package installation " |
| "and erasure" |
| msgstr "" |
| "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj " |
| "forviŝado de pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " |
| "verification" |
| msgstr "" |
| "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj " |
| "forviŝado de pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "" |
| "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado " |
| "de pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "no packages given for erase" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por forigi" |
| |
| |
| msgid "no packages given for install" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por instali" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for query" |
| msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for verify" |
| msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati" |
| |
| |
| msgid "sign package(s)" |
| msgstr "pretendi pakaĵo(j)n" |
| |
| |
| msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" |
| msgstr "pretendi pakaĵo(j)n (identa je --addsign)" |
| |
| |
| msgid "delete package signatures" |
| msgstr "forigi pakaĵo-pretendojn" |
| |
| |
| msgid "sign package(s) files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "use file signing key <key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "<key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "prompt for file signing key password" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Signature options:" |
| msgstr "Pretendo-elektojn:" |
| |
| |
| |
| msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" |
| msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " |
| "line with --fskpath\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "--fskpath may only be specified when signing files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "parse spec file(s) to stdout" |
| msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n" |
| |
| |
| msgid "query spec file(s)" |
| msgstr "konstati spec-dosiero(j)n" |
| |
| |
| msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" |
| msgstr "operacii je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)" |
| |
| |
| msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "operate on source rpm generated by spec" |
| msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec" |
| |
| |
| msgid "use the following query format" |
| msgstr "uzu la jenan mendo-formaton" |
| |
| |
| msgid "Spec options:" |
| msgstr "Spec-elektoj:" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for parse" |
| msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open temp file: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open stream: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Executing(%s): %s\n" |
| msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" |
| msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" |
| msgstr "Eraro dum plenumigi pakaĵo-skripteton %s (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" |
| msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "setting %s=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "RPM build errors:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing ==\n" |
| msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing &&\n" |
| msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing ||\n" |
| msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n" |
| |
| |
| msgid "parse error in expression\n" |
| msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n" |
| |
| |
| msgid "unmatched (\n" |
| msgstr "( sen )\n" |
| |
| |
| msgid "- only on numbers\n" |
| msgstr "- nur por nobroj\n" |
| |
| |
| msgid "! only on numbers\n" |
| msgstr "! nur por nombroj\n" |
| |
| |
| |
| msgid "types must match\n" |
| msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n" |
| |
| |
| msgid "* / not suported for strings\n" |
| msgstr "* / ne por ĉenoj\n" |
| |
| |
| msgid "- not suported for strings\n" |
| msgstr "- no por ĉenoj\n" |
| |
| |
| msgid "&& and || not suported for strings\n" |
| msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error in expression\n" |
| msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing '(' in %s %s\n" |
| msgstr "Manka '(' en %s %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing ')' in %s(%s\n" |
| msgstr "Manka ')' en %s(%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid %s token: %s\n" |
| msgstr "Nevalida ero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing %s in %s(%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" |
| msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" |
| msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" |
| msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" |
| msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" |
| msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" |
| msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid capability: %s\n" |
| msgstr "Nevalida kapablo: %s\n" |
| |
| |
| msgid "File capability support not built in\n" |
| msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File must begin with \"/\": %s\n" |
| msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to parse %s=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" |
| msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File listed twice: %s\n" |
| msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "reading symlink %s failed: %s\n" |
| msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" |
| msgstr "Mola ligilo almontriĝas al BuildRoot: %s -> %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Path is outside buildroot: %s\n" |
| msgstr "Vojo estas ekster buildroot: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Directory not found: %s\n" |
| msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found: %s\n" |
| msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Not a directory: %s\n" |
| msgstr "Ne dosierujo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" |
| msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: public key read failed.\n" |
| msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an armored public key.\n" |
| msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: failed to encode\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n" |
| |
| |
| msgid "failed symlink" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading build-id in %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing build-id in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build-id found in %s too small\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build-id found in %s too large\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "malsukcesis krei dosierujon" |
| |
| |
| msgid "Mixing main ELF and debug files in package" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File needs leading \"/\": %s\n" |
| msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" |
| msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" |
| msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line: %s\n" |
| msgstr "linio: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Empty %%files file %s\n" |
| msgstr "Vaka dosiero %%files %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" |
| msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" |
| msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found by glob: %s\n" |
| msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Special file in generated file list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "More than one file on a line: %s\n" |
| msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Generating build-id links failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad file: %s: %s\n" |
| msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" |
| msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n" |
| "%s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s was mapped to multiple filenames" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Processing files: %s\n" |
| msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" |
| msgstr "" |
| "Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon " |
| "(%d).\n" |
| |
| |
| msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" |
| msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pakaĵo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "create archive failed on file %s: %s\n" |
| msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "create archive failed: %s\n" |
| msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %s file: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: line: %s\n" |
| msgstr "%s: linio: %s\n" |
| |
| |
| msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The _buildhost macro is too long\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown payload compression: %s\n" |
| msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Could not seek in file %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis serĉi en dosiero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" |
| msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Unable to create immutable header region\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to write header to %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to write package: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas skribi pakaĵon: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrote: %s\n" |
| msgstr "Skribis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Executing \"%s\":\n" |
| msgstr "Plenumigo de \"%s\":\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package check \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "Pakaĵo-kontrolo \"%s\" malsukcesis.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pakaĵo %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot create %s: %s\n" |
| msgstr "ne eblas krei %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %s\n" |
| msgstr "line %d: dua %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" |
| msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%changelog entries must start with *\n" |
| msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n" |
| |
| |
| |
| msgid "incomplete %%changelog entry\n" |
| msgstr "nefinita ero %%changelog\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bad date in %%changelog: %s\n" |
| msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" |
| msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing name in %%changelog\n" |
| msgstr "manka nomo en %%changelog\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no description in %%changelog\n" |
| msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %%changelog\n" |
| msgstr "linio %d: dua %%changelog\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Too many names: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing tag field: %s\n" |
| msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad number: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s %d defined multiple times\n" |
| msgstr "%s %d difinita plurfoje\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Downloading %s to %s\n" |
| msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't download %s\n" |
| msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Architecture is excluded: %s\n" |
| msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Architecture is not included: %s\n" |
| msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "OS is excluded: %s\n" |
| msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "OS is not included: %s\n" |
| msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s field must be present in package: %s\n" |
| msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pakaĵo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" |
| msgstr "Duplikaj eroj %s en pakaĵo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open icon %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to read icon %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown icon type: %s\n" |
| msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s in: %s\n" |
| msgstr "linio %d: %s en: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s in: %s\n" |
| msgstr "%s en: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" |
| msgstr "Nevalida signo '%c' (0x%x)" |
| |
| |
| msgid "Possible unexpanded macro" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal sequence \"..\"" |
| msgstr "Vevalida sinsekvo \"..\"" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Empty tag: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" |
| msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" |
| msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Nur subpakaĵoj noarch estas permesataj: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" |
| msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" |
| msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad package specification: %s\n" |
| msgstr "Fuŝa pakaĵo-specifo: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" |
| msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" |
| msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad source: %s: %s\n" |
| msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "No patch number %u\n" |
| msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" |
| msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n" |
| |
| |
| |
| msgid "No source number %u\n" |
| msgstr "Neniu fonta numero %u\n" |
| |
| |
| msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" |
| msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing %%setup: %s\n" |
| msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid patch number %s: %s\n" |
| msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %%prep\n" |
| msgstr "linio %d: dua %%prep\n" |
| |
| |
| msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" |
| msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'" |
| |
| |
| msgid "Versioned file name not permitted" |
| msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata" |
| |
| |
| msgid "No rich dependencies allowed for this type" |
| msgstr "Neniuj riĉaj dependaĵoj permesataj por tiu tipo" |
| |
| |
| msgid "invalid dependency" |
| msgstr "nevalida dependaĵo" |
| |
| |
| msgid "Version required" |
| msgstr "Eldono necesas" |
| |
| |
| msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" |
| msgstr "Nur absolutaj vojoj estas permesataj en dosieraj instigiloj" |
| |
| |
| msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" |
| msgstr "" |
| "Instigilo plenumata de la sama pakaĵo jam estas difinita en spec-dosiero" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: %s\n" |
| msgstr "linio %d: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" |
| msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" |
| msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" |
| msgstr "linio %d: interna skripto devas finiĝi per '>': %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" |
| msgstr "linio %d: skripto devas komenciĝi per '/': %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" |
| msgstr "" |
| "linio %d: Prioritatoj estas permesataj nur por dosieraj instigiloj: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Second %s\n" |
| msgstr "linio %d: Dua %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" |
| msgstr "linio %d: ne rekonas internan skripton: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" |
| msgstr "" |
| "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s\n" |
| msgstr "linio %d: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" |
| msgstr "Makroo etendita en komento en linio %d: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" |
| msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Unclosed %%if\n" |
| msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" |
| msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" |
| msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" |
| msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" |
| msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" |
| msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n" |
| |
| |
| |
| msgid "encoding %s not supported by system\n" |
| msgstr "kodoprezento %s ne regata de sistemo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" |
| msgstr "Pakaĵo %s: nevalida kodoprezento %s en %s: %s - %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No compatible architectures found for build\n" |
| msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package has no %%description: %s\n" |
| msgstr "Pakaĵo ne enhavas: %%description: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" |
| msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" |
| msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n" |
| |
| |
| msgid "Failed to get policies from header\n" |
| msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%semodule requires a file path\n" |
| msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read policy file: %s\n" |
| msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to encode policy file: %s\n" |
| msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" |
| msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " |
| "'%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al " |
| "'%s'.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing %s: %s\n" |
| msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" |
| msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing module path in line: %s\n" |
| msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many arguments in line: %s\n" |
| msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Processing policies: %s\n" |
| msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid regex %s\n" |
| msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" |
| msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't exec %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't fork %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s failed: %x\n" |
| msgstr "%s malsukcesis: %x\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to write all data to %s: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Empty file classifier\n" |
| msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n" |
| |
| |
| msgid "No file attributes configured\n" |
| msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n" |
| |
| |
| |
| msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" |
| msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "magic_load failed: %s\n" |
| msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" |
| msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Finding %s: %s\n" |
| msgstr "Serĉi: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to find %s:\n" |
| msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n" |
| |
| |
| msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" |
| msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" |
| msgstr "eraro %s(%d) el %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s error(%d): %s\n" |
| msgstr "eraro %s(%d): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" |
| msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" |
| msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" |
| msgstr "" |
| "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" |
| msgstr "" |
| "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" |
| msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n" |
| |
| |
| msgid "shared" |
| msgstr "kunuzata" |
| |
| |
| msgid "exclusive" |
| msgstr "ekskluziva" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" |
| msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" |
| msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" |
| msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" |
| msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) adding header #%d record\n" |
| msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) removing header #%d record\n" |
| msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) allocating new package instance\n" |
| msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pakaĵo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " |
| "backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " |
| "backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" |
| msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" |
| msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pakaĵo %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s was already added, skipping %s\n" |
| msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" |
| msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n" |
| |
| |
| msgid "(not a blob)" |
| msgstr "(ne amaso)" |
| |
| |
| msgid "(not a number)" |
| msgstr "(ne cifero)" |
| |
| |
| msgid "(not a string)" |
| msgstr "(ne ĉeno)" |
| |
| |
| msgid "(invalid type)" |
| msgstr "(nevalida tipo)" |
| |
| |
| |
| msgid "%c" |
| msgstr "%c" |
| |
| |
| msgid "%a %b %d %Y" |
| msgstr "%Y-%d-%b (%a)" |
| |
| |
| msgid "(not base64)" |
| msgstr "(ne base64)" |
| |
| |
| msgid "(invalid xml type)" |
| msgstr "(nevalida XML-tipo)" |
| |
| |
| msgid "(not an OpenPGP signature)" |
| msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid date %u" |
| msgstr "Nevalida dato %u" |
| |
| |
| msgid "normal" |
| msgstr "normala" |
| |
| |
| msgid "replaced" |
| msgstr "anstataŭita" |
| |
| |
| msgid "not installed" |
| msgstr "ne instalita" |
| |
| |
| msgid "net shared" |
| msgstr "rete kunuzita" |
| |
| |
| msgid "wrong color" |
| msgstr "malĝusta koloro" |
| |
| |
| msgid "missing" |
| msgstr "manka" |
| |
| |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(nekonata)" |
| |
| |
| |
| msgid "%s saved as %s\n" |
| msgstr "%s konservita kiel %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s created as %s\n" |
| msgstr "%s kreita kiel %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s %s: remove failed: %s\n" |
| msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| msgid "directory" |
| msgstr "dosierujo" |
| |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "dosiero" |
| |
| |
| |
| msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hdr load: BAD" |
| msgstr "hdr-ŝarĝo: FUŜA" |
| |
| |
| msgid "region: no tags" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d" |
| |
| |
| |
| msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "regiona deŝovo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d" |
| |
| |
| |
| msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "regiona vosto: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d" |
| |
| |
| |
| msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" |
| msgstr "hdr-grando (%d): FUŜA, legado donis valoron %d" |
| |
| |
| msgid "hdr magic: BAD" |
| msgstr "hdr-magio: FUŜA" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" |
| msgstr "hdr-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj(%d) ekster skalo" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" |
| msgstr "hdr-datumoj: FUŜAJ, nombro da bajto(%d) ekster skalo" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" |
| msgstr "hdr-maso(%zd): FUŜA, legado donis la valoron %d" |
| |
| |
| |
| msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" |
| msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legis %zd bajtojn" |
| |
| |
| msgid "signature " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" |
| msgstr "maso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" |
| |
| |
| msgid "invalid field width" |
| msgstr "nevalida kampa larĝo" |
| |
| |
| |
| msgid "missing { after %%" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "missing } after %%{" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "empty tag format" |
| msgstr "vaka etikeda aranĝo" |
| |
| |
| msgid "empty tag name" |
| msgstr "vaka etikeda nomo" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown tag: \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "] expected at end of array" |
| msgstr "] anticipita je fino de tabelo" |
| |
| |
| msgid "unexpected ]" |
| msgstr "neatendita ]" |
| |
| |
| msgid "unexpected }" |
| msgstr "neatendita }" |
| |
| |
| msgid "? expected in expression" |
| msgstr "? atendita en esprimo" |
| |
| |
| msgid "{ expected after ? in expression" |
| msgstr "{ atendita post ? en esprimo" |
| |
| |
| msgid "} expected in expression" |
| msgstr "} atendita en esprimo" |
| |
| |
| msgid ": expected following ? subexpression" |
| msgstr ": atendita post subesprimo kun ?" |
| |
| |
| msgid "{ expected after : in expression" |
| msgstr "{ atendita post : en esprimo" |
| |
| |
| msgid "| expected at end of expression" |
| msgstr "| atendita je la fino de la esprimo" |
| |
| |
| msgid "array iterator used with different sized arrays" |
| msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: eraro: pli ol unu --pipe specifita (ĉu nekongruaj popt-kromnomoj?)\n" |
| |
| |
| msgid "predefine MACRO with value EXPR" |
| msgstr "anataŭdifini MAKROO-on kun valoro ESPR" |
| |
| |
| msgid "'MACRO EXPR'" |
| msgstr "'MAKROO ESPR'" |
| |
| |
| msgid "define MACRO with value EXPR" |
| msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR" |
| |
| |
| msgid "undefine MACRO" |
| msgstr "maldefini MAKROO-on" |
| |
| |
| msgid "MACRO" |
| msgstr "MAKROO" |
| |
| |
| msgid "print macro expansion of EXPR" |
| msgstr "eligi makroan etendiĝon de ESPR" |
| |
| |
| msgid "'EXPR'" |
| msgstr "'ESPR'" |
| |
| |
| msgid "Specify target platform" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "CPU-VENDOR-OS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" |
| msgstr "legi <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n" |
| |
| |
| msgid "<FILE:...>" |
| msgstr "<DOSIERO:...>" |
| |
| |
| msgid "don't enable any plugins" |
| msgstr "aktivigi neniujn kromprogramojn" |
| |
| |
| msgid "don't verify package digest(s)" |
| msgstr "ne konstati pakaĵo-resumo(j)n" |
| |
| |
| msgid "don't verify database header(s) when retrieved" |
| msgstr "ne konstati datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" |
| |
| |
| msgid "don't verify package signature(s)" |
| msgstr "ne konstati pakaĵo-pretendo(j)n" |
| |
| |
| msgid "send stdout to CMD" |
| msgstr "sendi ordinaran eligon al KMD" |
| |
| |
| msgid "CMD" |
| msgstr "KMD" |
| |
| |
| msgid "use ROOT as top level directory" |
| msgstr "uzi RADIKON kiel komenco-dosierujon" |
| |
| |
| msgid "ROOT" |
| msgstr "RADIKO" |
| |
| |
| msgid "use database in DIRECTORY" |
| msgstr "uzi datumbazon en DOSIERUJO" |
| |
| |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DOSIERUJO" |
| |
| |
| msgid "display known query tags" |
| msgstr "elmontri konatajn mendo-etikedojn" |
| |
| |
| msgid "display final rpmrc and macro configuration" |
| msgstr "elmontri finan agordon de rpmrc kaj makrooj" |
| |
| |
| msgid "provide less detailed output" |
| msgstr "eligi malpli detale" |
| |
| |
| msgid "provide more detailed output" |
| msgstr "eligi pli detale" |
| |
| |
| msgid "print the version of rpm being used" |
| msgstr "eligi la eldonon de rpm, kion vi uzas" |
| |
| |
| msgid "debug payload file state machine" |
| msgstr "senerarigi la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo" |
| |
| |
| msgid "debug rpmio I/O" |
| msgstr "senarigi rpmio-eneligon" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" |
| msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n" |
| |
| |
| msgid "exclude paths must begin with a /" |
| msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /" |
| |
| |
| msgid "relocations must begin with a /" |
| msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /" |
| |
| |
| msgid "relocations must contain a =" |
| msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon =" |
| |
| |
| msgid "relocations must have a / following the =" |
| msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj" |
| |
| |
| msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" |
| msgstr "" |
| "instali ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj" |
| |
| |
| msgid "" |
| "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " |
| "<package> specified multiple packages)" |
| msgstr "" |
| "forigi ĉiujn pakaĵojn, kiuj kongruas al <pakaĵo> (ordinare eraro estas " |
| "generita se <pakaĵo> specifis plurajn pakaĵojn)" |
| |
| |
| msgid "relocate files in non-relocatable package" |
| msgstr "reloki dosierojn en pakaĵo, kiu ne estas relokebla" |
| |
| |
| msgid "print dependency loops as warning" |
| msgstr "eligi dependaĵaj spinojn kiel avertojn" |
| |
| |
| msgid "erase (uninstall) package" |
| msgstr "forigi (malinstali) pakaĵon" |
| |
| |
| msgid "<package>+" |
| msgstr "<pakaĵo>+" |
| |
| |
| msgid "do not install configuration files" |
| msgstr "ne instali agordo-dosierojn" |
| |
| |
| msgid "do not install documentation" |
| msgstr "ne instali dokumentaron" |
| |
| |
| msgid "skip files with leading component <path> " |
| msgstr "preterlasi dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>" |
| |
| |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<pado>" |
| |
| |
| msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" |
| msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles" |
| |
| |
| msgid "upgrade package(s) if already installed" |
| msgstr "promocii pakaĵo(j)n se jam instalitajn" |
| |
| |
| msgid "<packagefile>+" |
| msgstr "<pakaĵodosiero>+" |
| |
| |
| msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" |
| msgstr "eligi kradojn dum pakaĵo-instalado (bona kun -v)" |
| |
| |
| msgid "don't verify package architecture" |
| msgstr "ne konstati pakaĵo-platformon" |
| |
| |
| msgid "don't verify package operating system" |
| msgstr "ne konstati pakaĵo-operaciumon" |
| |
| |
| msgid "don't check disk space before installing" |
| msgstr "ne kontroli diskspacon antaŭ ol instali" |
| |
| |
| |
| msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" |
| msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles" |
| |
| |
| msgid "install documentation" |
| msgstr "instali dokumentaron" |
| |
| |
| msgid "install package(s)" |
| msgstr "instali pakaĵo(j)n" |
| |
| |
| msgid "update the database, but do not modify the filesystem" |
| msgstr "aktualigi la datumbazon, sed ne modifi la dosiersistemon" |
| |
| |
| msgid "do not verify package dependencies" |
| msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn" |
| |
| |
| msgid "don't verify digest of files" |
| msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify digest of files (obsolete)" |
| msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj (malaktuale)" |
| |
| |
| msgid "don't install file security contexts" |
| msgstr "ne instali dosiero-sekurecaj kuntekstoj" |
| |
| |
| msgid "don't install file capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" |
| msgstr "ne reordigi pakaĵo-instaladon por kontentigi dependaĵojn" |
| |
| |
| msgid "do not execute package scriptlet(s)" |
| msgstr "ne plenumigi pakaĵo-skripteton" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" |
| msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%pre (se ekzistas)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" |
| msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%post (se ekzistas)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" |
| msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%preun (se ekzistas)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" |
| msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%postun (se ekzistas)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" |
| msgstr "ne plenumigi skripteton %%pretrans (se ekzistas)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" |
| msgstr "ne plenumigi skripteton %%posttrans (se ekzistas)" |
| |
| |
| msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" |
| msgstr "ne plenumigi iu(j)n ajn skripteto(j)n instigita(j)n de ĉi tiu pakaĵo" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" |
| msgstr "ne plenumigi skripteto(j)n %%triggerprein" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" |
| msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerin" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" |
| msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerun" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" |
| msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerpostrun" |
| |
| |
| msgid "" |
| "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " |
| "automatically)" |
| msgstr "" |
| "malpromocii al malfreŝa eldono de la pakaĵo (--force aŭtomate faras tion)" |
| |
| |
| msgid "print percentages as package installs" |
| msgstr "eligi elcentojn kiel la pakaĵo instaliĝas" |
| |
| |
| msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" |
| msgstr "reloki la pakaĵon al <dosierujo>, se relokeblan" |
| |
| |
| msgid "<dir>" |
| msgstr "<dosiero>" |
| |
| |
| msgid "relocate files from path <old> to <new>" |
| msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>" |
| |
| |
| msgid "<old>=<new>" |
| msgstr "<malnova>=<nova>" |
| |
| |
| msgid "ignore file conflicts between packages" |
| msgstr "ignori dosierajn konfliktojn inter pakaĵoj" |
| |
| |
| msgid "reinstall if the package is already present" |
| msgstr "reinstali se la pakaĵo jam ĉeestas" |
| |
| |
| msgid "don't install, but tell if it would work or not" |
| msgstr "ne instali; nur montri ĉu ĝi funkcius aŭ ne" |
| |
| |
| msgid "upgrade package(s)" |
| msgstr "promocii pakaĵo(j)n" |
| |
| |
| msgid "reinstall package(s)" |
| msgstr "reinstali pakaĵo(j)n" |
| |
| |
| msgid "query/verify all packages" |
| msgstr "mendi/konstati ĉiujn pakaĵojn" |
| |
| |
| msgid "rpm checksig mode" |
| msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) owning file" |
| msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n havanta(j) dosieron" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) in group" |
| msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n en grupo" |
| |
| |
| msgid "query/verify a package file" |
| msgstr "mendi/konstati pakaĵo-dosieron" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) with package identifier" |
| msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per pakaĵo-identigilo" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) with header identifier" |
| msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per kapo-identigilo" |
| |
| |
| msgid "rpm query mode" |
| msgstr "rpm-mendanta reĝimo" |
| |
| |
| msgid "query/verify a header instance" |
| msgstr "mendi/konstati kapo-okazon" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) from install transaction" |
| msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n el instalo-interago" |
| |
| |
| msgid "query the package(s) triggered by the package" |
| msgstr "mendi la pakaĵo(j)n okazigitaj de la pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "rpm verify mode" |
| msgstr "rpm-konstata reĝimo" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiuj postulas dependaĵon" |
| |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiujn havigas dependaĵon" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) rekomendas dependaĵon" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) kompletigas dependaĵon" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" |
| msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) plibonigas dependaĵon" |
| |
| |
| msgid "do not glob arguments" |
| msgstr "ne kunfandi parametrojn" |
| |
| |
| msgid "do not process non-package files as manifests" |
| msgstr "ne procedi ne pakaĵo-dosierojn kiel manifestojn" |
| |
| |
| msgid "list all configuration files" |
| msgstr "listigi ĉiujn agordo-dosierojn" |
| |
| |
| msgid "list all documentation files" |
| msgstr "listigi ĉiujn dokumento-dosierojn" |
| |
| |
| msgid "list all license files" |
| msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn" |
| |
| |
| |
| msgid "list all artifact files" |
| msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn" |
| |
| |
| msgid "dump basic file information" |
| msgstr "ŝuti bazajn informojn pri dosieroj" |
| |
| |
| msgid "list files in package" |
| msgstr "listigi dosierojn en pakaĵo" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%ghost files" |
| msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%config files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%artifact files" |
| msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn" |
| |
| |
| msgid "display the states of the listed files" |
| msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify size of files" |
| msgstr "ne konstati la grandon de la dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify symlink path of files" |
| msgstr "ne konstati ligilajn padojn de dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify owner of files" |
| msgstr "ne konstati estrecon de dosiero" |
| |
| |
| msgid "don't verify group of files" |
| msgstr "ne konstati grupon de dosiero" |
| |
| |
| msgid "don't verify modification time of files" |
| msgstr "ne konstati modifo-tempon de dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify mode of files" |
| msgstr "ne konstati permesojn de dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify file security contexts" |
| msgstr "ne konstati sekureco-kuntekstojn" |
| |
| |
| msgid "don't verify capabilities of files" |
| msgstr "ne konstati kapablojn de dosieroj" |
| |
| |
| msgid "don't verify files in package" |
| msgstr "ne konstati dosierojn en pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "don't verify package dependencies" |
| msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn" |
| |
| |
| msgid "don't execute verify script(s)" |
| msgstr "ne plenumigi konstato-skripto(j)n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" |
| msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n" |
| |
| |
| msgid "source package expected, binary found\n" |
| msgstr "fontoteksta pakaĵo atendita, plenumebla trovita\n" |
| |
| |
| msgid "source package contains no .spec file\n" |
| msgstr "fontoteksta pakaĵo enhavas neniun spec-dosieron\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" |
| msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n" |
| |
| |
| msgid " on file " |
| msgstr " ĉe dosiero" |
| |
| |
| |
| msgid "incorrect format: %s\n" |
| msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n" |
| |
| |
| msgid "(contains no files)\n" |
| msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n" |
| |
| |
| msgid "normal " |
| msgstr "normala " |
| |
| |
| msgid "replaced " |
| msgstr "anstataŭigita " |
| |
| |
| msgid "not installed " |
| msgstr "ne instalita " |
| |
| |
| msgid "net shared " |
| msgstr "rete kunuzata " |
| |
| |
| msgid "wrong color " |
| msgstr "malĝŭsta koloro" |
| |
| |
| msgid "(no state) " |
| msgstr "(neniu stato) " |
| |
| |
| |
| msgid "(unknown %3d) " |
| msgstr "(nekonata %3d)" |
| |
| |
| msgid "package has not file owner/group lists\n" |
| msgstr "pakaĵo ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n" |
| |
| |
| msgid "package has neither file owner or id lists\n" |
| msgstr "pakaĵo enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n" |
| |
| |
| |
| msgid "group %s does not contain any packages\n" |
| msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakaĵojn\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package triggers %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵo-instigiloj %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "malformed %s: %s\n" |
| msgstr "misformita %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package matches %s: %s\n" |
| msgstr "neniu pakaĵo kongruas kun %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package conflicts %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package obsoletes %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package requires %s\n" |
| msgstr "neniu pakaĵo postulas: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package recommends %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package suggests %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package supplements %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj kompletigas je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package enhances %s\n" |
| msgstr "neniuj pakaĵoj plibonigas je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package provides %s\n" |
| msgstr "neniu pakaĵo provizas: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s: %s\n" |
| msgstr "dosiero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s is not owned by any package\n" |
| msgstr "neniu pakaĵo estras dosieron %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid package number: %s\n" |
| msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "record %u could not be read\n" |
| msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is not installed\n" |
| msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown tag: \"%s\"\n" |
| msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: key %d import failed.\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" |
| msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: import read failed(%d).\n" |
| msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Fread failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "DIGESTS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digests" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SIGNATURES" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signatures" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "NOT OK" |
| msgstr "NEBONA" |
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "BONA" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: open failed: %s\n" |
| msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open current directory: %m\n" |
| msgstr "Ne eblas malfermi nunan dosierujon: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: chroot directory not set\n" |
| msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to change root directory: %m\n" |
| msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to restore root directory: %m\n" |
| msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" |
| msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" |
| msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per %s - %s (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "no dbpath has been set\n" |
| msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n" |
| |
| |
| msgid "miFreeHeader: skipping" |
| msgstr "miFreeHeader: preterlasanta" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" |
| msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: regexec failed: %s\n" |
| msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: regcomp failed: %s\n" |
| msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| msgid "rpmdbNextIterator: skipping" |
| msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta" |
| |
| |
| |
| msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" |
| msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" |
| msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n" |
| |
| |
| msgid "could not move new database in place\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could also not restore old database from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not get public keys from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could not delete old database at %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "no dbpath has been set" |
| msgstr "neniu dbpath estis valorizita" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to create directory %s: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" |
| msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot add record originally at %u\n" |
| msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n" |
| |
| |
| msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" |
| msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n" |
| |
| |
| msgid "failed to replace old database with new database!\n" |
| msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n" |
| |
| |
| msgid "NO " |
| msgstr "NE " |
| |
| |
| msgid "YES" |
| msgstr "JES" |
| |
| |
| msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." |
| msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn." |
| |
| |
| msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." |
| msgstr "" |
| "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel " |
| "pado." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using bzip2." |
| msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using xz." |
| msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using lzma." |
| msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma." |
| |
| |
| msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." |
| msgstr "pakaĵo-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"." |
| |
| |
| msgid "package name-version-release is not implicitly provided." |
| msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pakaĵo ne subkomprenita." |
| |
| |
| msgid "header tags are always sorted after being loaded." |
| msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi." |
| |
| |
| msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." |
| msgstr "la skripteta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo." |
| |
| |
| msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." |
| msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta." |
| |
| |
| msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." |
| msgstr "pakaĵo-skriptetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali." |
| |
| |
| msgid "internal support for lua scripts." |
| msgstr "interna komprena de lua-skriptoj." |
| |
| |
| msgid "file digest algorithm is per package configurable" |
| msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "support for POSIX.1e file capabilities" |
| msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e" |
| |
| |
| msgid "package scriptlets can be expanded at install time." |
| msgstr "pakaĵo-skriptoj eblas etendiĝi dum instalado." |
| |
| |
| msgid "dependency comparison supports versions with tilde." |
| msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo." |
| |
| |
| msgid "support files larger than 4GB" |
| msgstr "regas dosierojn pli grandajn ol 4GB" |
| |
| |
| msgid "support for rich dependencies." |
| msgstr "rego por riĉaj dependaĵoj." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using zstd." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" |
| msgstr "Nekonata riĉdependaĵa operacio '%.*s'" |
| |
| |
| msgid "Name required" |
| msgstr "Nomo postulata" |
| |
| |
| msgid "Illegal ops in with/without" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Rich dependency does not start with '('" |
| msgstr "Riĉa dependaĵo ne komenciĝas per '('" |
| |
| |
| msgid "Missing argument to rich dependency op" |
| msgstr "Mankanta argumento al riĉdependaĵa operacio" |
| |
| |
| msgid "Empty rich dependency" |
| msgstr "Vaka riĉa dependaĵo" |
| |
| |
| |
| msgid "Unterminated rich dependency: %s" |
| msgstr "Nefinita riĉa dependaĵo: %s" |
| |
| |
| msgid "Cannot chain different ops" |
| msgstr "Ne eblas ĉenigi diversajn operaciojn" |
| |
| |
| |
| msgid "Can only chain and/or/with ops" |
| msgstr "Eblas ĉenigi nur la operaciojn AND kaj OR" |
| |
| |
| msgid "Junk after rich dependency" |
| msgstr "Rubo post riĉa dependaĵo" |
| |
| |
| |
| msgid "user %s does not exist - using %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "group %s does not exist - using %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Bad magic" |
| msgstr "Fuŝa magiaĵo" |
| |
| |
| msgid "Bad/unreadable header" |
| msgstr "Fuŝa kapo" |
| |
| |
| msgid "Header size too big" |
| msgstr "Kapo-grando tro granda" |
| |
| |
| msgid "File too large for archive" |
| msgstr "Dosiero tro granda por arkivo" |
| |
| |
| msgid "Unknown file type" |
| msgstr "Nekonata dosiertipo" |
| |
| |
| msgid "Missing file(s)" |
| msgstr "Mankanta(j) dosiero(j)" |
| |
| |
| msgid "Digest mismatch" |
| msgstr "Malkongrueco ĉe resumo" |
| |
| |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interna eraro" |
| |
| |
| msgid "Archive file not in header" |
| msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo" |
| |
| |
| msgid "File from package already exists as a directory in system" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " failed - " |
| msgstr " malsukcesis - " |
| |
| |
| |
| msgid "%s: (error 0x%x)" |
| msgstr "%s: eroro 0x%x)" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "open of %s failed: %s\n" |
| msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" |
| msgstr "Superis maksimuman nivelon de manifest-rikurso: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" |
| msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Updating / installing...\n" |
| msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Cleaning up / removing...\n" |
| msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n" |
| |
| |
| msgid "Preparing..." |
| msgstr "Pretiganta..." |
| |
| |
| |
| msgid "Verifying..." |
| msgstr "Pretiganta..." |
| |
| |
| msgid "Preparing packages..." |
| msgstr "Pretiganta pakaĵojn..." |
| |
| |
| |
| msgid "Verifying packages..." |
| msgstr "Pretiganta pakaĵojn..." |
| |
| |
| msgid "Failed dependencies:\n" |
| msgstr "Mankantaj dependaĵoj:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" |
| msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s cannot be installed\n" |
| msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Retrieving %s\n" |
| msgstr "Ricevanta je %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "skipping %s - transfer failed\n" |
| msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is not relocatable\n" |
| msgstr "pakaĵo %s ne estas relokebla\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading from file %s\n" |
| msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" |
| msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakaĵojn:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Installing %s\n" |
| msgstr "Instaliĝas %s\n" |
| |
| |
| msgid "not an rpm package" |
| msgstr "ne rpm-pakaĵo" |
| |
| |
| msgid "illegal signature type" |
| msgstr "nevalida pretenda tipo" |
| |
| |
| msgid "unsupported RPM package version" |
| msgstr "nekomprenata RPM-pakaĵa eldono" |
| |
| |
| |
| msgid "read failed: %s (%d)\n" |
| msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "not an rpm package\n" |
| msgstr "ne rpm-pakaĵo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" |
| msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "waiting for %s lock on %s\n" |
| msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to dlopen %s %s\n" |
| msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" |
| msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" |
| msgstr "Kromprogramo %%__%s_%s ne agordita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Plugin %s not loaded\n" |
| msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n" |
| |
| |
| msgid "different" |
| msgstr "malsama" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is intended for a %s architecture" |
| msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por platformo %s" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is intended for a %s operating system" |
| msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por operaciumo %s" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is already installed" |
| msgstr "pakaĵo %s jam instaliĝis" |
| |
| |
| |
| msgid "path %s in package %s is not relocatable" |
| msgstr "pado %s en pakaĵo %s ne estas relokebla" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" |
| msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" |
| msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pakaĵo %s" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" |
| msgstr "pakaĵo %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis" |
| |
| |
| |
| msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" |
| msgstr "instali pakaĵon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s" |
| |
| |
| |
| msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" |
| msgstr "instali pakaĵon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is needed by %s%s" |
| msgstr "%s estas postulata de %s%s" |
| |
| |
| msgid "(installed) " |
| msgstr "(instalita)" |
| |
| |
| |
| msgid "%s conflicts with %s%s" |
| msgstr "%s konfliktas kun %s%s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is obsoleted by %s%s" |
| msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s does not verify: %s" |
| msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" |
| msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakaĵon %s" |
| |
| |
| |
| msgid "missing second ':' at %s:%d\n" |
| msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing architecture name at %s:%d\n" |
| msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" |
| msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" |
| msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" |
| msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" |
| msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" |
| msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" |
| msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" |
| msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" |
| msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" |
| msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" |
| msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n" |
| |
| |
| msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" |
| msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown system: %s\n" |
| msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Please contact %s\n" |
| msgstr "Bonvolu kontakti %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" |
| msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n" |
| |
| |
| msgid "failed to register exit handler" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" |
| msgstr "Neniu exec() vokita post fork() en lua-skripteto\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to restore current directory: %m" |
| msgstr "Ne eblas restarigi nunan dosierujon: %m" |
| |
| |
| msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" |
| msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" |
| msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Fwrite failed: %s" |
| msgstr "Malsukcesis Fwrite: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" |
| msgstr "skripteto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" |
| msgstr "skripteto %s malsukcesis, signalo %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" |
| msgstr "skripteto %s malsukcesis, elira stato %d\n" |
| |
| |
| msgid "Unknown format" |
| msgstr "nekonata formato" |
| |
| |
| msgid "install" |
| msgstr "instali" |
| |
| |
| msgid "erase" |
| msgstr "forviŝi" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open Packages database in %s\n" |
| msgstr "ne eblas malfermi pakaĵo-datumbazon en %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "extra '(' in package label: %s\n" |
| msgstr "aldona '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing '(' in package label: %s\n" |
| msgstr "manka '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing ')' in package label: %s\n" |
| msgstr "manka ')' en pakaĵo-etikedo: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: reading of public key failed.\n" |
| msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid package verify level %s\n" |
| msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n" |
| |
| |
| msgid "transaction" |
| msgstr "interago" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid type %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: tag %u: invalid count %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid size %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: tag %u: invalid hex" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digest" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "header" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "package" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Header " |
| msgstr "Ĉapo" |
| |
| |
| msgid "Payload " |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to reload signature header.\n" |
| msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no signature" |
| msgstr "neniu stato" |
| |
| |
| msgid "no digest" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "skipped" |
| msgstr "preterlasita" |
| |
| |
| msgid "failed" |
| msgstr "malsukcesa" |
| |
| |
| msgid "no state" |
| msgstr "neniu stato" |
| |
| |
| msgid "unknown state" |
| msgstr "nekonato stato" |
| |
| |
| |
| msgid "missing %c %s" |
| msgstr "manka %c %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" |
| msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to reset nice value: %s" |
| msgstr "Ne eblas restarigi afablan valoron: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to reset I/O priority: %s" |
| msgstr "Ne eblas restarigo eneligan prioritaton: %s" |
| |
| |
| msgid "Failed to initialize NSS library\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to register fork handler: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%3d>%*s(empty)\n" |
| msgstr "%3d>%*s(vaka)" |
| |
| |
| |
| msgid "%3d<%*s(empty)\n" |
| msgstr "%3d<%*s(vaka)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" |
| msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" |
| msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has empty body\n" |
| msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" |
| msgstr "Makroo %%%s postulas blankspacon antaŭ korpo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s failed to expand\n" |
| msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" |
| msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" |
| msgstr "Makroo %%%s difinita sed ne uzata en amplekso\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" |
| msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " |
| "recursive macro declaration.\n" |
| msgstr "" |
| "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia " |
| "makro-deklaro.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unterminated %c: %s\n" |
| msgstr "Nefinita %c: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" |
| msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to load macro file %s" |
| msgstr "malsukcesis ŝargi makroan dosieron %s" |
| |
| |
| |
| msgid "======================== active %d empty %d\n" |
| msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating temporary file %s: %m\n" |
| msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s: %s\n" |
| msgstr "Dosiero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" |
| msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n" |
| |
| |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[neniu]" |
| |
| |
| msgid "(no error)" |
| msgstr "(neniu eraro)" |
| |
| |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "haltigenda eraro:" |
| |
| |
| msgid "error: " |
| msgstr "eraro: " |
| |
| |
| msgid "warning: " |
| msgstr "averto: " |
| |
| |
| msgid "Error writing to log" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" |
| msgstr "nevalida sintakso en lua-skripteto: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" |
| msgstr "nevalida sintakso en lua-skripto: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "lua script failed: %s\n" |
| msgstr "lua-skripto malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" |
| msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "lua hook failed: %s\n" |
| msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" |
| msgstr "memora generado (%u bajtoj) donis nulon.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported version of key: V%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" |
| msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s" |
| |
| |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(neniu)" |
| |
| |
| |
| msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating temp directory %s: %m\n" |
| msgstr "eraro dum krei provizoran dosierujon %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating fifo %s: %m\n" |
| msgstr "eraro dum krei rektvican memoron %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error delete fifo %s: %m\n" |
| msgstr "eraro dum forigi rektvican memoron %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error delete directory %s: %m\n" |
| msgstr "eraro dum forigi dosierujon %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fread failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fflush failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP signature\n" |
| msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" |
| msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" |
| msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not exec %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Fopen failed\n" |
| msgstr "Fopen malsukcesis\n" |
| |
| |
| msgid "Could not write to pipe\n" |
| msgstr "Ne eblis skribi al dukto\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not read from file %s: %s\n" |
| msgstr "Ne eblis legi el dosiero %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "gpg exec failed (%d)\n" |
| msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "gpg failed to write signature\n" |
| msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n" |
| |
| |
| msgid "unable to read the signature\n" |
| msgstr "ne eblas legi la pretendon\n" |
| |
| |
| msgid "generateSignature failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "rpmReadSignature failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerReload failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "rpmMkTemp failed\n" |
| msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n" |
| |
| |
| msgid "copyFile failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerWrite failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s already contains identical file signatures\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "file signing support not built in\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" |
| msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: headerRead failed: %s\n" |
| msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" |
| msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" |
| msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" |
| msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: writeLead failed: %s\n" |
| msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "replacing %s failed: %s\n" |
| msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| msgid "sign_hash failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "File digest algorithm id is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hash_algo_name failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signFile failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerPutString failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: read manifest failed: %s\n" |
| msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n" |
| |
| |
| msgid "don't verify header+payload signature" |
| msgstr "ne konstati pretendojn de kapo+ŝarĝo" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |