| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: RPM\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:38+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n" |
| "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n" |
| "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/" |
| "language/cmn/)\n" |
| "Language: cmn\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s\n" |
| msgstr "%s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "RPM version %s\n" |
| msgstr "RPM 版本 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
| msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" |
| msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n" |
| |
| |
| |
| msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" |
| msgstr "以 --pipe 建立管線時失敗:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "執行失敗\n" |
| |
| |
| |
| msgid "argument is not an RPM package\n" |
| msgstr "引數不是 RPM 套件\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading header from package\n" |
| msgstr "讀取套件的標頭資訊時發生錯誤\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot re-open payload: %s\n" |
| msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" |
| msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" |
| msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包原始碼並套用修補程式) 來建置" |
| |
| |
| |
| msgid "<specfile>" |
| msgstr "<specfile>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" |
| msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置" |
| |
| |
| msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" |
| msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <specfile>" |
| msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <specfile>" |
| msgstr "根據 <specfile> 建置原始碼套件與二進位套件" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <specfile>" |
| msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位套件" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <specfile>" |
| msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<source package>" |
| msgstr "<source package>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" |
| msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包原始碼和套用修補檔) 來建置" |
| |
| |
| |
| msgid "<tarball>" |
| msgstr "<tarball>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep,然後編譯) 來建置" |
| |
| |
| msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep,%build,然後安裝) 來建置" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 中建置原始碼套件與二進位套件" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位套件" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <tarball>" |
| msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件" |
| |
| |
| msgid "build binary package from <source package>" |
| msgstr "從 <source package> 中建置二進位套件" |
| |
| |
| msgid "override build root" |
| msgstr "強制覆寫建置根目錄" |
| |
| |
| msgid "run build in current directory" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "remove build tree when done" |
| msgstr "完成後移除建置樹" |
| |
| |
| msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" |
| msgstr "忽略 ExcludeArch:根據規格檔的指示" |
| |
| |
| msgid "debug file state machine" |
| msgstr "除錯檔案狀態機器" |
| |
| |
| msgid "do not execute any stages of the build" |
| msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟" |
| |
| |
| msgid "do not verify build dependencies" |
| msgstr "不驗證建置相依關係" |
| |
| |
| msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" |
| msgstr "產生與(舊)rpm v3 封裝相容的套件標頭" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %clean stage of the build" |
| msgstr "不執行組建的 %clean 階段" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %prep stage of the build" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %check stage of the build" |
| msgstr "不執行組建的 %check 階段" |
| |
| |
| msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" |
| msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr" |
| |
| |
| msgid "remove sources when done" |
| msgstr "完成後移除原始碼檔案" |
| |
| |
| msgid "remove specfile when done" |
| msgstr "完成後移除規格檔" |
| |
| |
| msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" |
| msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)" |
| |
| |
| msgid "override target platform" |
| msgstr "無視目標平臺" |
| |
| |
| msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" |
| msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" |
| |
| |
| |
| msgid "Common options for all rpm modes and executables:" |
| msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:" |
| |
| |
| msgid "Failed build dependencies:\n" |
| msgstr "相依性建置失敗:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" |
| msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" |
| msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Found more than one spec file in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read spec file from %s\n" |
| msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" |
| msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to stat %s: %m\n" |
| msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s is not a regular file.\n" |
| msgstr "%s 不是通常的檔案。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" |
| msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Building target platforms: %s\n" |
| msgstr "建置目標平臺:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Building for target %s\n" |
| msgstr "建置目標 %s\n" |
| |
| |
| msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" |
| msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭" |
| |
| |
| msgid "initialize database" |
| msgstr "初始化資料庫" |
| |
| |
| msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" |
| msgstr "從安裝的套件標頭重建資料庫的反向列表" |
| |
| |
| msgid "verify database files" |
| msgstr "驗證資料庫檔案" |
| |
| |
| msgid "export database to stdout header list" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "import database from stdin header list" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Database options:" |
| msgstr "資料庫選項:" |
| |
| |
| msgid "only one major mode may be specified" |
| msgstr "只能指定一個主要工作模式" |
| |
| |
| msgid "verify package signature(s)" |
| msgstr "驗證套件簽名" |
| |
| |
| msgid "import an armored public key" |
| msgstr "匯入一個受保護的公鑰" |
| |
| |
| msgid "don't import, but tell if it would work or not" |
| msgstr "不匯入,但會分辨是否它有作用" |
| |
| |
| msgid "list keys from RPM keyring" |
| msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰" |
| |
| |
| msgid "Keyring options:" |
| msgstr "鑰匙圈選項:" |
| |
| |
| msgid "no arguments given" |
| msgstr "沒有給定引數" |
| |
| |
| msgid "Query/Verify package selection options:" |
| msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:" |
| |
| |
| msgid "Query options (with -q or --query):" |
| msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query):" |
| |
| |
| msgid "Verify options (with -V or --verify):" |
| msgstr "驗證選項 (使用 -V 或 --verify):" |
| |
| |
| msgid "Install/Upgrade/Erase options:" |
| msgstr "安裝/升級/抹除選項:" |
| |
| |
| msgid "one type of query/verify may be performed at a time" |
| msgstr "只有查詢/驗證兩種工作模式能被同時實行" |
| |
| |
| msgid "unexpected query flags" |
| msgstr "未預期的查詢旗標" |
| |
| |
| msgid "unexpected query format" |
| msgstr "不可預料的查詢格式" |
| |
| |
| msgid "unexpected query source" |
| msgstr "不可預料的查詢來源" |
| |
| |
| msgid "only installation and upgrading may be forced" |
| msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行" |
| |
| |
| msgid "files may only be relocated during package installation" |
| msgstr "檔案只能在套件安裝時重新分配位置" |
| |
| |
| msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" |
| msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" |
| msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新套件時使用" |
| |
| |
| msgid "--prefix may only be used when installing new packages" |
| msgstr "--prefix 只能在安裝新套件時使用" |
| |
| |
| msgid "arguments to --prefix must begin with a /" |
| msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "--hash (-h) 只能在套件安裝與抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "--percent 只能在套件安裝與抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" |
| msgstr "--replacepkgs 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" |
| msgstr "--excludedocs 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "--includedocs may only be specified during package installation" |
| msgstr "--includedocs 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" |
| msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個" |
| |
| |
| msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" |
| msgstr "--ignorearch 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" |
| msgstr "--ignoreos 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" |
| msgstr "--ignoresize 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" |
| msgstr "--allmatches 只能在套件抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "--allfiles may only be specified during package installation" |
| msgstr "--allfiles 只能在套件安裝時指定" |
| |
| |
| msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "--justdb 只能在套件安裝和抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "" |
| "script disabling options may only be specified during package installation " |
| "and erasure" |
| msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "" |
| "trigger disabling options may only be specified during package installation " |
| "and erasure" |
| msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " |
| "verification" |
| msgstr "--nodeps 只能在套件安裝、抹除與驗證時指定" |
| |
| |
| msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "--test 只能在套件安裝與抹除時指定" |
| |
| |
| msgid "no packages given for erase" |
| msgstr "沒有指定要抹除的套件名稱" |
| |
| |
| msgid "no packages given for install" |
| msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for query" |
| msgstr "沒有給定查詢引數" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for verify" |
| msgstr "沒有給定驗證引數" |
| |
| |
| msgid "sign package(s)" |
| msgstr "簽署套件" |
| |
| |
| msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" |
| msgstr "簽署套件 (與 --addsign 含義相同)" |
| |
| |
| msgid "delete package signatures" |
| msgstr "刪除套件簽名" |
| |
| |
| msgid "sign package(s) files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "use file signing key <key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "<key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "prompt for file signing key password" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Signature options:" |
| msgstr "簽名選項:" |
| |
| |
| |
| msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" |
| msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " |
| "line with --fskpath\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "--fskpath may only be specified when signing files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "parse spec file(s) to stdout" |
| msgstr "將規格檔案剖析到標準輸出" |
| |
| |
| msgid "query spec file(s)" |
| msgstr "查詢規格檔案" |
| |
| |
| msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" |
| msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)" |
| |
| |
| msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "operate on source rpm generated by spec" |
| msgstr "操作透過規格所建立的原始碼 rpm" |
| |
| |
| msgid "use the following query format" |
| msgstr "使用以下的查詢格式" |
| |
| |
| msgid "Spec options:" |
| msgstr "規格選項:" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for parse" |
| msgstr "沒有任何引數用於剖析" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open temp file: %s\n" |
| msgstr "無法開啟暫存檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open stream: %s\n" |
| msgstr "無法開啟串流:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Executing(%s): %s\n" |
| msgstr "正在執行(%s):%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" |
| msgstr "執行 %s 失敗 (%s):%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" |
| msgstr "執行指令稿片段 %s (%s) 時發生錯誤\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" |
| msgstr "來自 %s 的不當離開狀態 (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "setting %s=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "RPM build errors:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "RPM 建置錯誤:\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing ==\n" |
| msgstr "剖析 == 時有語法錯誤\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing &&\n" |
| msgstr "剖析 && 時有語法錯誤\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing ||\n" |
| msgstr "剖析 || 時有語法錯誤\n" |
| |
| |
| msgid "parse error in expression\n" |
| msgstr "表述式剖析錯誤\n" |
| |
| |
| msgid "unmatched (\n" |
| msgstr "不符合的 (\n" |
| |
| |
| msgid "- only on numbers\n" |
| msgstr "- 只能用於數字\n" |
| |
| |
| msgid "! only on numbers\n" |
| msgstr "! 只能用於數字\n" |
| |
| |
| |
| msgid "types must match\n" |
| msgstr "類型必須符合\n" |
| |
| |
| msgid "* / not suported for strings\n" |
| msgstr "字串不支援 *、/\n" |
| |
| |
| msgid "- not suported for strings\n" |
| msgstr "字串不支援 -\n" |
| |
| |
| msgid "&& and || not suported for strings\n" |
| msgstr "字串不支援 && 和 ||\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error in expression\n" |
| msgstr "表述式中有語法錯誤\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing '(' in %s %s\n" |
| msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing ')' in %s(%s\n" |
| msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid %s token: %s\n" |
| msgstr "無效的 %s 符記:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing %s in %s(%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" |
| msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" |
| msgstr "不當語法:%s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" |
| msgstr "不當模式規格:%s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" |
| msgstr "不當目錄模式規格:%s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" |
| msgstr "不尋常的語區長度:「%s」於 %%lang(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" |
| msgstr "複製語區 %s 於 %%lang(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid capability: %s\n" |
| msgstr "無效的功能:%s\n" |
| |
| |
| msgid "File capability support not built in\n" |
| msgstr "檔案功能支援未內建於\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File must begin with \"/\": %s\n" |
| msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to parse %s=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" |
| msgstr "不明檔案摘要演算法 %u,權宜落回 MD5\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File listed twice: %s\n" |
| msgstr "列出了兩次的檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "reading symlink %s failed: %s\n" |
| msgstr "讀取符號鏈結 %s 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" |
| msgstr "指向 BuildRoot 的符號鏈結:%s -> %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Path is outside buildroot: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Directory not found: %s\n" |
| msgstr "找不到目錄:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found: %s\n" |
| msgstr "找不到檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Not a directory: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" |
| msgstr "%s:無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: public key read failed.\n" |
| msgstr "%s:公鑰讀入失敗。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an armored public key.\n" |
| msgstr "%s:不是一個受保護的公鑰。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: failed to encode\n" |
| msgstr "%s:編碼失敗\n" |
| |
| |
| msgid "failed symlink" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading build-id in %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing build-id in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build-id found in %s too small\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build-id found in %s too large\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "無法建立目錄" |
| |
| |
| msgid "Mixing main ELF and debug files in package" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File needs leading \"/\": %s\n" |
| msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" |
| msgstr "%%dev 不允許透過 glob 解析:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" |
| msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line: %s\n" |
| msgstr "列:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Empty %%files file %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" |
| msgstr "讀取 %%files 檔案 %s 時發生錯誤:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" |
| msgstr "不合法的 _docdir_fmt %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found by glob: %s\n" |
| msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Special file in generated file list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" |
| msgstr "無法混合特殊 %s 與其他表單:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "More than one file on a line: %s\n" |
| msgstr "一列中超過一個檔案:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Generating build-id links failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad file: %s: %s\n" |
| msgstr "不當檔案:%s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" |
| msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n" |
| "%s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s was mapped to multiple filenames" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Processing files: %s\n" |
| msgstr "正在處理檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" |
| msgstr "二進位架構 (%d) 無法匹配套件架構 (%d)。\n" |
| |
| |
| msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" |
| msgstr "noarch 套件中有依賴架構的二進位檔\n" |
| |
| |
| |
| msgid "create archive failed on file %s: %s\n" |
| msgstr "建立檔案 %s 封存時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "create archive failed: %s\n" |
| msgstr "建立封存時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %s file: %s\n" |
| msgstr "無法開啟 %s 檔案:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: line: %s\n" |
| msgstr "%s: 列:%s\n" |
| |
| |
| msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The _buildhost macro is too long\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" |
| msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown payload compression: %s\n" |
| msgstr "不明酬載壓縮:%s\n" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Could not seek in file %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" |
| msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Unable to create immutable header region\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to write header to %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "無法開啟 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to write package: %s\n" |
| msgstr "無法寫入套件:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrote: %s\n" |
| msgstr "已寫入:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Executing \"%s\":\n" |
| msgstr "正在執行「%s」:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "「%s」執行失敗。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package check \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "套件檢查「%s」失敗。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" |
| msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot create %s: %s\n" |
| msgstr "無法建立 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" |
| msgstr "假造的日期於 %%changelog:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%changelog entries must start with *\n" |
| msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n" |
| |
| |
| |
| msgid "incomplete %%changelog entry\n" |
| msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bad date in %%changelog: %s\n" |
| msgstr "%%changelog 中含有不當日期:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" |
| msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing name in %%changelog\n" |
| msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no description in %%changelog\n" |
| msgstr "%%changelog 中沒有描述\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %%changelog\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:剖析 %%description 時發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當選項 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Too many names: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:過多名稱:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:剖析 %%files 時發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:剖析 %%policies 發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing tag field: %s\n" |
| msgstr "剖析標籤欄位時發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad number: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當的編號:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當的 no%s 數字:%u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當的 %s 數字:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s %d defined multiple times\n" |
| msgstr "%s %d 被定義許多次\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Downloading %s to %s\n" |
| msgstr "正在下載 %s 到 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't download %s\n" |
| msgstr "無法下載 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Architecture is excluded: %s\n" |
| msgstr "被排除的架構:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Architecture is not included: %s\n" |
| msgstr "未包含的架構:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "OS is excluded: %s\n" |
| msgstr "被排除的作業系統:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "OS is not included: %s\n" |
| msgstr "未包含的作業系統:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s field must be present in package: %s\n" |
| msgstr "%s 欄位必須出現於套件中:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" |
| msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open icon %s: %s\n" |
| msgstr "無法開啟圖示 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to read icon %s: %s\n" |
| msgstr "無法讀取圖示 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown icon type: %s\n" |
| msgstr "不明的圖示類型:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:標籤只需單一符記:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s in: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s in: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Possible unexpanded macro" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal sequence \"..\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:格式不當的標籤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Empty tag: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:空的標籤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:前綴不能以「/」結尾:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:Docdir 必須以「/」開頭:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:Epoch 欄位必須是無正負號的數字:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當 %s:修飾詞:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當 BuildArchitecture 格式:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:只有支援 noarch 子套裝模組:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" |
| msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad package specification: %s\n" |
| msgstr "不當套件規格:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不明標籤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" |
| msgstr "%%{buildroot} 不可是空的\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" |
| msgstr "%%{buildroot} 不可為「/」\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad source: %s: %s\n" |
| msgstr "不當原始碼:%s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "No patch number %u\n" |
| msgstr "沒有修補編號 %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" |
| msgstr "%%patch 卻無相應的「Patch:」標籤\n" |
| |
| |
| |
| msgid "No source number %u\n" |
| msgstr "沒有原始碼編號 %u\n" |
| |
| |
| msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" |
| msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing %%setup: %s\n" |
| msgstr "剖析 %%setup 時發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:%%setup 中出現不當引數:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不當 %%setup 選項 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid patch number %s: %s\n" |
| msgstr "無效的修補編號 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %%prep\n" |
| msgstr "第 %d 列:第二個 %%prep\n" |
| |
| |
| msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" |
| msgstr "依存字組必須以英數字、_ 或 / 開頭" |
| |
| |
| msgid "Versioned file name not permitted" |
| msgstr "不允許標上版本的檔案名稱" |
| |
| |
| msgid "No rich dependencies allowed for this type" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "invalid dependency" |
| msgstr "無效的依存性" |
| |
| |
| msgid "Version required" |
| msgstr "所需版本" |
| |
| |
| msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:%s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:觸發器必須包含 --:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:剖析 %s 時發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Second %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:不支援的內部指令稿:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:解譯器引數不允許存在觸發器中:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s\n" |
| msgstr "第 %d 列:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "無法開啟 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" |
| msgstr "%s:%d:預期用於 %s 的引數\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Unclosed %%if\n" |
| msgstr "第 %d 列:未關閉的 %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" |
| msgstr "第 %d 列:未關閉的巨集或不當的列延續\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" |
| msgstr "%s:%d:不當的 %%if 條件\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" |
| msgstr "%s:%d:有個 %%else 沒有對應 %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" |
| msgstr "%s:%d:有個 %%endif 沒有對應 %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" |
| msgstr "%s:%d:異常的 %%include 敘述\n" |
| |
| |
| |
| msgid "encoding %s not supported by system\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No compatible architectures found for build\n" |
| msgstr "找不到可供建置的相容架構\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package has no %%description: %s\n" |
| msgstr "套件沒有 %%description:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" |
| msgstr "策略模組 %s 有重複的重疊類型\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" |
| msgstr "基本模組 %s 與 %s 有重疊的類型\n" |
| |
| |
| msgid "Failed to get policies from header\n" |
| msgstr "從標頭提取策略時失敗\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%semodule requires a file path\n" |
| msgstr "%%semodule 需要檔案路徑\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read policy file: %s\n" |
| msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to encode policy file: %s\n" |
| msgstr "編碼策略檔案時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" |
| msgstr "確定策略名稱時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " |
| "'%s'.\n" |
| msgstr "%s 類型於 %%semodule %s 中與其他類型給定。壓縮類型為 %s。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing %s: %s\n" |
| msgstr "剖析 %s 時發生錯誤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" |
| msgstr "預期 %%semodule 標籤:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing module path in line: %s\n" |
| msgstr "缺少模組路徑於列號:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many arguments in line: %s\n" |
| msgstr "太多引數於列號:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Processing policies: %s\n" |
| msgstr "處理策略:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid regex %s\n" |
| msgstr "忽略無效的正規表示式 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" |
| msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't exec %s: %s\n" |
| msgstr "無法執行 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't fork %s: %s\n" |
| msgstr "無法分支 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s failed: %x\n" |
| msgstr "%s 失敗:%x\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to write all data to %s: %s\n" |
| msgstr "無法寫入所有資料至 %s:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Empty file classifier\n" |
| msgstr "空的檔案分類器\n" |
| |
| |
| msgid "No file attributes configured\n" |
| msgstr "無設定檔案特性\n" |
| |
| |
| |
| msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" |
| msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "magic_load failed: %s\n" |
| msgstr "magic_load 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" |
| msgstr "檔案「%s」辨識失敗:模式 %06o %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Finding %s: %s\n" |
| msgstr "正在尋找 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to find %s:\n" |
| msgstr "找不到 %s:\n" |
| |
| |
| msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" |
| msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s error(%d): %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" |
| msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" |
| msgstr "%s 有無效的數值,略過\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" |
| msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" |
| msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" |
| msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n" |
| |
| |
| msgid "shared" |
| msgstr "已共享" |
| |
| |
| msgid "exclusive" |
| msgstr "排他" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" |
| msgstr "無效的索引類型 %x 於 %s/%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" |
| msgstr "錯誤(%d) 發生於取得「%s」記錄自 %s 索引:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" |
| msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" |
| msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) adding header #%d record\n" |
| msgstr "錯誤(%d) 發生於加入標頭 #%d 記錄\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) removing header #%d record\n" |
| msgstr "錯誤(%d) 發生於移除標頭 #%d 記錄\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) allocating new package instance\n" |
| msgstr "分配新套件實體時發生錯誤(%d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " |
| "backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " |
| "backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" |
| msgstr "%s 是個差異 RPM 而無法直接安裝\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" |
| msgstr "未支援的酬載 (%s) 於套件 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s was already added, skipping %s\n" |
| msgstr "套件 %s 已被加入,跳過 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" |
| msgstr "套件 %s 已被加入,以 %s 替換\n" |
| |
| |
| msgid "(not a blob)" |
| msgstr "(不是 blob)" |
| |
| |
| msgid "(not a number)" |
| msgstr "(不是一個數字)" |
| |
| |
| msgid "(not a string)" |
| msgstr "(不是字串)" |
| |
| |
| msgid "(invalid type)" |
| msgstr "(無效型態)" |
| |
| |
| |
| msgid "%c" |
| msgstr "%c" |
| |
| |
| msgid "%a %b %d %Y" |
| msgstr "%Y %b %d %a" |
| |
| |
| msgid "(not base64)" |
| msgstr "(不是 base64)" |
| |
| |
| msgid "(invalid xml type)" |
| msgstr "(無效 xml 類型)" |
| |
| |
| msgid "(not an OpenPGP signature)" |
| msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid date %u" |
| msgstr "無效的日期 %u" |
| |
| |
| msgid "normal" |
| msgstr "一般" |
| |
| |
| msgid "replaced" |
| msgstr "已替換" |
| |
| |
| msgid "not installed" |
| msgstr "未安裝" |
| |
| |
| msgid "net shared" |
| msgstr "已網路分享" |
| |
| |
| msgid "wrong color" |
| msgstr "錯誤色彩" |
| |
| |
| msgid "missing" |
| msgstr "遺失" |
| |
| |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(不明)" |
| |
| |
| |
| msgid "%s saved as %s\n" |
| msgstr "%s 已被另存為 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s created as %s\n" |
| msgstr "%s 已建立為 %s \n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s %s: remove failed: %s\n" |
| msgstr "%s %s:移除失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "directory" |
| msgstr "目錄" |
| |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "檔案" |
| |
| |
| |
| msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hdr load: BAD" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "region: no tags" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hdr magic: BAD" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signature " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "invalid field width" |
| msgstr "無效的欄位寬度" |
| |
| |
| |
| msgid "missing { after %%" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "missing } after %%{" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "empty tag format" |
| msgstr "空白標籤格式" |
| |
| |
| msgid "empty tag name" |
| msgstr "空白標籤名稱" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown tag: \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "] expected at end of array" |
| msgstr "] 預期在陣列的結尾" |
| |
| |
| msgid "unexpected ]" |
| msgstr "未預期的 ]" |
| |
| |
| msgid "unexpected }" |
| msgstr "未預期的 }" |
| |
| |
| msgid "? expected in expression" |
| msgstr "? 預期於表述式中" |
| |
| |
| msgid "{ expected after ? in expression" |
| msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後" |
| |
| |
| msgid "} expected in expression" |
| msgstr "} 預期於表述式中" |
| |
| |
| msgid ": expected following ? subexpression" |
| msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式" |
| |
| |
| msgid "{ expected after : in expression" |
| msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後" |
| |
| |
| msgid "| expected at end of expression" |
| msgstr "| 預期於表述式的結尾" |
| |
| |
| msgid "array iterator used with different sized arrays" |
| msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "predefine MACRO with value EXPR" |
| msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO" |
| |
| |
| msgid "'MACRO EXPR'" |
| msgstr "「MACRO EXPR」" |
| |
| |
| msgid "define MACRO with value EXPR" |
| msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR" |
| |
| |
| msgid "undefine MACRO" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "MACRO" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "print macro expansion of EXPR" |
| msgstr "列印 EXPR 的巨集展開" |
| |
| |
| msgid "'EXPR'" |
| msgstr "「EXPR」" |
| |
| |
| msgid "Specify target platform" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "CPU-VENDOR-OS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" |
| msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案" |
| |
| |
| msgid "<FILE:...>" |
| msgstr "<FILE:…>" |
| |
| |
| msgid "don't enable any plugins" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "don't verify package digest(s)" |
| msgstr "不驗證套件摘要" |
| |
| |
| msgid "don't verify database header(s) when retrieved" |
| msgstr "擷取時不驗證資料庫標頭" |
| |
| |
| msgid "don't verify package signature(s)" |
| msgstr "不驗證套件簽名" |
| |
| |
| msgid "send stdout to CMD" |
| msgstr "發送 stdout 至 CMD" |
| |
| |
| msgid "CMD" |
| msgstr "CMD" |
| |
| |
| msgid "use ROOT as top level directory" |
| msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄" |
| |
| |
| msgid "ROOT" |
| msgstr "ROOT" |
| |
| |
| msgid "use database in DIRECTORY" |
| msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫" |
| |
| |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DIRECTORY" |
| |
| |
| msgid "display known query tags" |
| msgstr "顯示已知的查詢標籤" |
| |
| |
| msgid "display final rpmrc and macro configuration" |
| msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態" |
| |
| |
| msgid "provide less detailed output" |
| msgstr "提供較少細節的輸出" |
| |
| |
| msgid "provide more detailed output" |
| msgstr "提供較多細節的輸出" |
| |
| |
| msgid "print the version of rpm being used" |
| msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊" |
| |
| |
| msgid "debug payload file state machine" |
| msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯" |
| |
| |
| msgid "debug rpmio I/O" |
| msgstr "除錯 rpmio I/O" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" |
| msgstr "%s:選項表格設定不當 (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "exclude paths must begin with a /" |
| msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭" |
| |
| |
| msgid "relocations must begin with a /" |
| msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭" |
| |
| |
| msgid "relocations must contain a =" |
| msgstr "重新分配位置必須包含一個 =" |
| |
| |
| msgid "relocations must have a / following the =" |
| msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後" |
| |
| |
| msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" |
| msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過" |
| |
| |
| msgid "" |
| "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " |
| "<package> specified multiple packages)" |
| msgstr "" |
| "移除所有符合 <package> 的套件 (如果 <package> 被指定為多個套件,常會導致錯誤" |
| "出現)" |
| |
| |
| msgid "relocate files in non-relocatable package" |
| msgstr "對不可重新分配位置的套件重新分配檔案位置" |
| |
| |
| msgid "print dependency loops as warning" |
| msgstr "列印相依關係迴圈做為警告" |
| |
| |
| msgid "erase (uninstall) package" |
| msgstr "抹除 (解除安裝) 套件" |
| |
| |
| msgid "<package>+" |
| msgstr "<package>+" |
| |
| |
| msgid "do not install configuration files" |
| msgstr "不安裝組態檔案" |
| |
| |
| msgid "do not install documentation" |
| msgstr "不安裝文件" |
| |
| |
| msgid "skip files with leading component <path> " |
| msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案" |
| |
| |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<path>" |
| |
| |
| msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" |
| msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫" |
| |
| |
| msgid "upgrade package(s) if already installed" |
| msgstr "如果套件已安裝,便升級套件" |
| |
| |
| msgid "<packagefile>+" |
| msgstr "<packagefile>+" |
| |
| |
| msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" |
| msgstr "套件安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)" |
| |
| |
| msgid "don't verify package architecture" |
| msgstr "不要驗證套件架構" |
| |
| |
| msgid "don't verify package operating system" |
| msgstr "不要驗證套間作葉系統" |
| |
| |
| msgid "don't check disk space before installing" |
| msgstr "安裝前不檢查磁碟空間" |
| |
| |
| |
| msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" |
| msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫" |
| |
| |
| msgid "install documentation" |
| msgstr "安裝文件" |
| |
| |
| msgid "install package(s)" |
| msgstr "安裝套件" |
| |
| |
| msgid "update the database, but do not modify the filesystem" |
| msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統" |
| |
| |
| msgid "do not verify package dependencies" |
| msgstr "不驗證套件相依性" |
| |
| |
| msgid "don't verify digest of files" |
| msgstr "不要驗證檔案的摘要" |
| |
| |
| msgid "don't verify digest of files (obsolete)" |
| msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)" |
| |
| |
| msgid "don't install file security contexts" |
| msgstr "不安裝檔案安全情境資料" |
| |
| |
| msgid "don't install file capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" |
| msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依關係" |
| |
| |
| msgid "do not execute package scriptlet(s)" |
| msgstr "不執行套件指令稿片段" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" |
| msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" |
| msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" |
| msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" |
| msgstr "不執行 %%postun 指令稿片段 (如果有)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" |
| msgstr "不執行任何此套件觸發的指令稿片段" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" |
| msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" |
| msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" |
| msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" |
| msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段" |
| |
| |
| msgid "" |
| "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " |
| "automatically)" |
| msgstr "升級到套件的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)" |
| |
| |
| msgid "print percentages as package installs" |
| msgstr "當套件安裝時列印進度百分比" |
| |
| |
| msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" |
| msgstr "如果可以重新分配位置,便把套件重新分配至 <dir>" |
| |
| |
| msgid "<dir>" |
| msgstr "<dir>" |
| |
| |
| msgid "relocate files from path <old> to <new>" |
| msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>" |
| |
| |
| msgid "<old>=<new>" |
| msgstr "<old>=<new>" |
| |
| |
| msgid "ignore file conflicts between packages" |
| msgstr "忽略套件之間的檔案衝突" |
| |
| |
| msgid "reinstall if the package is already present" |
| msgstr "如果套件已經存在則重新安裝" |
| |
| |
| msgid "don't install, but tell if it would work or not" |
| msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作" |
| |
| |
| msgid "upgrade package(s)" |
| msgstr "升級套件" |
| |
| |
| msgid "reinstall package(s)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify all packages" |
| msgstr "查詢/驗證所有套件" |
| |
| |
| msgid "rpm checksig mode" |
| msgstr "rpm 檢查簽名模式" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) owning file" |
| msgstr "查詢/驗證套件擁有的檔案" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) in group" |
| msgstr "查詢/驗證套件所屬的群組" |
| |
| |
| msgid "query/verify a package file" |
| msgstr "查詢/驗證一個套件檔案" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) with package identifier" |
| msgstr "以套件的識別符查詢/驗證套件" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) with header identifier" |
| msgstr "以標頭識別符查詢/驗證套件" |
| |
| |
| msgid "rpm query mode" |
| msgstr "rpm 查詢模式" |
| |
| |
| msgid "query/verify a header instance" |
| msgstr "查詢/驗證標頭實體" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) from install transaction" |
| msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件" |
| |
| |
| msgid "query the package(s) triggered by the package" |
| msgstr "查詢套件所觸發的套件" |
| |
| |
| msgid "rpm verify mode" |
| msgstr "rpm 驗證模式" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" |
| msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件" |
| |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" |
| msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" |
| msgstr "查詢/驗證提供某些相依套件的套件" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "do not glob arguments" |
| msgstr "不以 glob 解析引數" |
| |
| |
| msgid "do not process non-package files as manifests" |
| msgstr "不以清單形式處理非套件檔案" |
| |
| |
| msgid "list all configuration files" |
| msgstr "列出所有組態檔案" |
| |
| |
| msgid "list all documentation files" |
| msgstr "列出所有文件檔案" |
| |
| |
| msgid "list all license files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "list all artifact files" |
| msgstr "列出所有組態檔案" |
| |
| |
| msgid "dump basic file information" |
| msgstr "傾印基本檔案資訊" |
| |
| |
| msgid "list files in package" |
| msgstr "列出套件內的檔案" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%ghost files" |
| msgstr "略過 %%ghost 檔案" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%config files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%artifact files" |
| msgstr "略過 %%ghost 檔案" |
| |
| |
| msgid "display the states of the listed files" |
| msgstr "顯示列出的檔案的狀態" |
| |
| |
| msgid "don't verify size of files" |
| msgstr "不驗證檔案大小" |
| |
| |
| msgid "don't verify symlink path of files" |
| msgstr "不驗證檔案的符號鏈結路徑" |
| |
| |
| msgid "don't verify owner of files" |
| msgstr "不驗證檔案的擁有者" |
| |
| |
| msgid "don't verify group of files" |
| msgstr "不驗證檔案的群組" |
| |
| |
| msgid "don't verify modification time of files" |
| msgstr "不驗證檔案的修改時間" |
| |
| |
| msgid "don't verify mode of files" |
| msgstr "不驗證檔案的模式" |
| |
| |
| msgid "don't verify file security contexts" |
| msgstr "不驗證檔案的安全情境" |
| |
| |
| msgid "don't verify capabilities of files" |
| msgstr "不驗證檔案的能力" |
| |
| |
| msgid "don't verify files in package" |
| msgstr "不驗證套件內的檔案" |
| |
| |
| msgid "don't verify package dependencies" |
| msgstr "不驗證套件的相依關係" |
| |
| |
| msgid "don't execute verify script(s)" |
| msgstr "不執行驗證指令稿" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" |
| msgstr "缺少 rpmlib 的特色用於 %s:\n" |
| |
| |
| msgid "source package expected, binary found\n" |
| msgstr "預期是原始碼套件,但卻找到二進位套件\n" |
| |
| |
| msgid "source package contains no .spec file\n" |
| msgstr "原始碼套件內未包含 .spec 檔案\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" |
| msgstr "解包封存檔失敗 %s%s:%s\n" |
| |
| |
| msgid " on file " |
| msgstr " 於檔案 " |
| |
| |
| |
| msgid "incorrect format: %s\n" |
| msgstr "格式不正確:%s\n" |
| |
| |
| msgid "(contains no files)\n" |
| msgstr "(未包含檔案)\n" |
| |
| |
| msgid "normal " |
| msgstr "正常 " |
| |
| |
| msgid "replaced " |
| msgstr "被替換 " |
| |
| |
| msgid "not installed " |
| msgstr "未安裝 " |
| |
| |
| msgid "net shared " |
| msgstr "已網路共享 " |
| |
| |
| msgid "wrong color " |
| msgstr "錯誤色彩 " |
| |
| |
| msgid "(no state) " |
| msgstr "(無狀態) " |
| |
| |
| |
| msgid "(unknown %3d) " |
| msgstr "(不明的 %3d) " |
| |
| |
| msgid "package has not file owner/group lists\n" |
| msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n" |
| |
| |
| msgid "package has neither file owner or id lists\n" |
| msgstr "套件內沒有檔案擁有者及 ID 列表\n" |
| |
| |
| |
| msgid "group %s does not contain any packages\n" |
| msgstr "群組 %s 內不包含任何套件\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package triggers %s\n" |
| msgstr "沒有套件會觸發 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "malformed %s: %s\n" |
| msgstr "格式不當的 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package matches %s: %s\n" |
| msgstr "沒有套件符合 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package conflicts %s\n" |
| msgstr "沒有套件提供 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package obsoletes %s\n" |
| msgstr "沒有套件需要 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package requires %s\n" |
| msgstr "沒有套件需要 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package recommends %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "no package suggests %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "no package supplements %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "no package enhances %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "no package provides %s\n" |
| msgstr "沒有套件提供 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s: %s\n" |
| msgstr "檔案 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s is not owned by any package\n" |
| msgstr "檔案 %s 不被任何套件擁有\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid package number: %s\n" |
| msgstr "無效的套件編號:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "record %u could not be read\n" |
| msgstr "記錄 %u 無法讀取\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is not installed\n" |
| msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown tag: \"%s\"\n" |
| msgstr "不明的標籤:「%s」\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: key %d import failed.\n" |
| msgstr "%s:金鑰 %d 匯入失敗。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" |
| msgstr "%s:金鑰 %d 不是受保護的公鑰。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: import read failed(%d).\n" |
| msgstr "%s:匯入時讀取失敗(%d)。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Fread failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "DIGESTS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digests" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SIGNATURES" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signatures" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "NOT OK" |
| msgstr "不正確" |
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "正確" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: open failed: %s\n" |
| msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open current directory: %m\n" |
| msgstr "無法開啟目前的目錄:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: chroot directory not set\n" |
| msgstr "%s:chroot 目錄未設定\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to change root directory: %m\n" |
| msgstr "無法變更根目錄:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to restore root directory: %m\n" |
| msgstr "無法還原根目錄:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" |
| msgstr "正在產生 %d 個缺少的索引,請稍待…\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "no dbpath has been set\n" |
| msgstr "尚未設定 dbpath\n" |
| |
| |
| msgid "miFreeHeader: skipping" |
| msgstr "miFreeHeader:跳過" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" |
| msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: regexec failed: %s\n" |
| msgstr "%s:regexec 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: regcomp failed: %s\n" |
| msgstr "%s:regcomp 失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "rpmdbNextIterator: skipping" |
| msgstr "rpmdbNextIterator:跳過" |
| |
| |
| |
| msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" |
| msgstr "rpmdb:已擷取損壞的標頭 #%u -- 跳過。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" |
| msgstr "%s:無法讀取位於 0x%x 的標頭\n" |
| |
| |
| msgid "could not move new database in place\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could also not restore old database from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not get public keys from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could not delete old database at %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "no dbpath has been set" |
| msgstr "尚未設定 dbpath" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to create directory %s: %s\n" |
| msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" |
| msgstr "在資料庫中有不當的標頭 #%u -- 跳過。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot add record originally at %u\n" |
| msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n" |
| |
| |
| msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" |
| msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n" |
| |
| |
| msgid "failed to replace old database with new database!\n" |
| msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n" |
| |
| |
| msgid "NO " |
| msgstr "否 " |
| |
| |
| msgid "YES" |
| msgstr "是" |
| |
| |
| msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." |
| msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。" |
| |
| |
| msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." |
| msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。" |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using bzip2." |
| msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。" |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using xz." |
| msgstr "套件酬載可以使用 xz 壓縮。" |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using lzma." |
| msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。" |
| |
| |
| msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." |
| msgstr "套件酬載檔案有「./」前綴。" |
| |
| |
| msgid "package name-version-release is not implicitly provided." |
| msgstr "套件的「名稱-版本-釋出編號」沒有隱含性地提供。" |
| |
| |
| msgid "header tags are always sorted after being loaded." |
| msgstr "標頭標籤總在載入之後排序。" |
| |
| |
| msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." |
| msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自標頭的引數。" |
| |
| |
| msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." |
| msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。" |
| |
| |
| msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." |
| msgstr "套件指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。" |
| |
| |
| msgid "internal support for lua scripts." |
| msgstr "lua 指令稿的內部支援。" |
| |
| |
| msgid "file digest algorithm is per package configurable" |
| msgstr "檔案摘要演算法可依各套件組配" |
| |
| |
| msgid "support for POSIX.1e file capabilities" |
| msgstr "支援 POSIX.1e 檔案的能力" |
| |
| |
| msgid "package scriptlets can be expanded at install time." |
| msgstr "套件指令片段可以於安裝期間展開。" |
| |
| |
| msgid "dependency comparison supports versions with tilde." |
| msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。" |
| |
| |
| msgid "support files larger than 4GB" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "support for rich dependencies." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using zstd." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Name required" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal ops in with/without" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Rich dependency does not start with '('" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Missing argument to rich dependency op" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Empty rich dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unterminated rich dependency: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Cannot chain different ops" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Can only chain and/or/with ops" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Junk after rich dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "user %s does not exist - using %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "group %s does not exist - using %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Bad magic" |
| msgstr "不當魔法數字" |
| |
| |
| msgid "Bad/unreadable header" |
| msgstr "不當或無法讀取的標頭" |
| |
| |
| msgid "Header size too big" |
| msgstr "標頭尺寸過大" |
| |
| |
| msgid "File too large for archive" |
| msgstr "檔案太大而無法封存" |
| |
| |
| msgid "Unknown file type" |
| msgstr "不明檔案類型" |
| |
| |
| msgid "Missing file(s)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Digest mismatch" |
| msgstr "摘要不符" |
| |
| |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "內部錯誤" |
| |
| |
| msgid "Archive file not in header" |
| msgstr "在標頭中沒有封存檔" |
| |
| |
| msgid "File from package already exists as a directory in system" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " failed - " |
| msgstr " 失敗 - " |
| |
| |
| |
| msgid "%s: (error 0x%x)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "open of %s failed: %s\n" |
| msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" |
| msgstr "%s:不是一個 rpm 套件 (或套件清單)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Updating / installing...\n" |
| msgstr "更新/安裝…\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Cleaning up / removing...\n" |
| msgstr "清理/移除…\n" |
| |
| |
| msgid "Preparing..." |
| msgstr "準備…" |
| |
| |
| |
| msgid "Verifying..." |
| msgstr "準備…" |
| |
| |
| msgid "Preparing packages..." |
| msgstr "準備套件…" |
| |
| |
| |
| msgid "Verifying packages..." |
| msgstr "準備套件…" |
| |
| |
| msgid "Failed dependencies:\n" |
| msgstr "相依關係失敗:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" |
| msgstr "%s:不是一個 rpm 套件 (或套件清單):%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s cannot be installed\n" |
| msgstr "%s 無法安裝\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Retrieving %s\n" |
| msgstr "擷取 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "skipping %s - transfer failed\n" |
| msgstr "跳過 %s - 轉移失敗\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is not relocatable\n" |
| msgstr "套件 %s 不能重新分配位置\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading from file %s\n" |
| msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n" |
| |
| |
| |
| msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" |
| msgstr "「%s」指定多個套件:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "無法開啟 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Installing %s\n" |
| msgstr "正在安裝 %s\n" |
| |
| |
| msgid "not an rpm package" |
| msgstr "並非 rpm 套件" |
| |
| |
| msgid "illegal signature type" |
| msgstr "無效的簽名類型" |
| |
| |
| msgid "unsupported RPM package version" |
| msgstr "未支援的 RPM 套件版本" |
| |
| |
| |
| msgid "read failed: %s (%d)\n" |
| msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "not an rpm package\n" |
| msgstr "並非 rpm 套件\n" |
| |
| |
| |
| msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" |
| msgstr "無法建立 %s 鎖定於 %s (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "waiting for %s lock on %s\n" |
| msgstr "等待 %s 鎖定於 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to dlopen %s %s\n" |
| msgstr "dlopen %s %s 時失敗\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" |
| msgstr "解析符號 %s 時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Plugin %s not loaded\n" |
| msgstr "%s 插件未載入\n" |
| |
| |
| msgid "different" |
| msgstr "不同" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is intended for a %s architecture" |
| msgstr "套件 %s 是針對 %s 架構" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is intended for a %s operating system" |
| msgstr "套件 %s 是針對 %s 作業系統" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is already installed" |
| msgstr "套件 %s 已經安裝" |
| |
| |
| |
| msgid "path %s in package %s is not relocatable" |
| msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" |
| msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" |
| msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自套件 %3$s 的檔案產生衝突" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" |
| msgstr "套件 %s (比 %s 還新) 已經安裝" |
| |
| |
| |
| msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" |
| msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64>%cB 於 %s 檔案系統之上" |
| |
| |
| |
| msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" |
| msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64> inodes 於 %s 檔案系統之上" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is needed by %s%s" |
| msgstr "%s 被 %s%s 需要" |
| |
| |
| msgid "(installed) " |
| msgstr "(已安裝) " |
| |
| |
| |
| msgid "%s conflicts with %s%s" |
| msgstr "%s 與 %s%s 衝突" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is obsoleted by %s%s" |
| msgstr "%s 已被 %s%s 淘汰" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s does not verify: %s" |
| msgstr "套件 %s 尚未安裝\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" |
| msgstr "遭遇不明錯誤 %d 於處理套件 %s 之時" |
| |
| |
| |
| msgid "missing second ':' at %s:%d\n" |
| msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing architecture name at %s:%d\n" |
| msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" |
| msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" |
| msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" |
| msgstr "不當架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" |
| msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" |
| msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" |
| msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" |
| msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" |
| msgstr "無法開啟 %s 於 %s:%d:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" |
| msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" |
| msgstr "不當選項「%s」位於 %s:%d\n" |
| |
| |
| msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" |
| msgstr "讀取輔助向量時失敗,/proc 未掛載?\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown system: %s\n" |
| msgstr "不明系統:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Please contact %s\n" |
| msgstr "請聯絡 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" |
| msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n" |
| |
| |
| msgid "failed to register exit handler" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to restore current directory: %m" |
| msgstr "無法還原目前的目錄:%m" |
| |
| |
| msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" |
| msgstr "<lua> 指令稿片段支援未內建\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" |
| msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" |
| msgstr "無法建立暫存檔用於 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" |
| msgstr "無法複製檔案描述符號:%s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Fwrite failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" |
| msgstr "%s 指令稿片段失敗,waitpid(%d) rc %d:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" |
| msgstr "%s 指令稿片段失敗,信號 %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" |
| msgstr "%s 指令稿片段失敗,離開狀態 %d\n" |
| |
| |
| msgid "Unknown format" |
| msgstr "不明格式" |
| |
| |
| msgid "install" |
| msgstr "安裝" |
| |
| |
| msgid "erase" |
| msgstr "抹除" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open Packages database in %s\n" |
| msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "extra '(' in package label: %s\n" |
| msgstr "額外的「(」存在於套件標貼中:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing '(' in package label: %s\n" |
| msgstr "套件標貼遺漏「(」:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing ')' in package label: %s\n" |
| msgstr "套件標貼遺漏「)」:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: reading of public key failed.\n" |
| msgstr "%s:讀取公鑰時失敗。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid package verify level %s\n" |
| msgstr "無效的套件編號:%s\n" |
| |
| |
| msgid "transaction" |
| msgstr "異動作業" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid type %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: tag %u: invalid count %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid size %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: tag %u: invalid hex" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digest" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "header" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "package" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Header " |
| msgstr "標頭 " |
| |
| |
| msgid "Payload " |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to reload signature header.\n" |
| msgstr "無法重新載入簽名標頭。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no signature" |
| msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)" |
| |
| |
| msgid "no digest" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "skipped" |
| msgstr "已跳過" |
| |
| |
| msgid "failed" |
| msgstr "已失敗" |
| |
| |
| msgid "no state" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "unknown state" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "missing %c %s" |
| msgstr "遺漏 %c %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" |
| msgstr "未滿足 %s 的依存性:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to reset nice value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to reset I/O priority: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Failed to initialize NSS library\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to register fork handler: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%3d>%*s(empty)\n" |
| msgstr "%3d>%*s(清空)" |
| |
| |
| |
| msgid "%3d<%*s(empty)\n" |
| msgstr "%3d<%*s(清空)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" |
| msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" |
| msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has empty body\n" |
| msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s failed to expand\n" |
| msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" |
| msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" |
| msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " |
| "recursive macro declaration.\n" |
| msgstr "在巨集展開中有太多層的遞迴。它似乎是遞迴的巨集宣告所造成的。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unterminated %c: %s\n" |
| msgstr "未終結的 %c:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" |
| msgstr "在無法剖析的巨集之後跟著一個 %%\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to load macro file %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "======================== active %d empty %d\n" |
| msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating temporary file %s: %m\n" |
| msgstr "建立暫存檔 %s 時發生錯誤:%m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s: %s\n" |
| msgstr "檔案 %s:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" |
| msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n" |
| |
| |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[無]" |
| |
| |
| msgid "(no error)" |
| msgstr "(無錯誤)" |
| |
| |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "嚴重錯誤:" |
| |
| |
| msgid "error: " |
| msgstr "錯誤:" |
| |
| |
| msgid "warning: " |
| msgstr "警告:" |
| |
| |
| msgid "Error writing to log" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" |
| msgstr "無效的語法於 lua 指令稿片段:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" |
| msgstr "無效的語法於 lua 指令稿:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "lua script failed: %s\n" |
| msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" |
| msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "lua hook failed: %s\n" |
| msgstr "lua 攔截指令失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" |
| msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported version of key: V%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" |
| msgstr "V%d %s/%s %s,金鑰識別號 %s" |
| |
| |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(無)" |
| |
| |
| |
| msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating temp directory %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating fifo %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error delete fifo %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error delete directory %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fread failed: %s\n" |
| msgstr "%s:Fread 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fflush failed: %s\n" |
| msgstr "%s:Fflush 失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP signature\n" |
| msgstr "未支援的 PGP 簽名\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" |
| msgstr "未支援的 PGP 雜湊演算法 %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" |
| msgstr "未支援的 PGP 公鑰演算法 %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not exec %s: %s\n" |
| msgstr "無法執行 %s:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Fopen failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Could not write to pipe\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not read from file %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "gpg exec failed (%d)\n" |
| msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "gpg failed to write signature\n" |
| msgstr "寫入簽名時 gpg 失敗\n" |
| |
| |
| msgid "unable to read the signature\n" |
| msgstr "無法讀取簽名\n" |
| |
| |
| msgid "generateSignature failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "rpmReadSignature failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerReload failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "rpmMkTemp failed\n" |
| msgstr "rpmMkTemp 失敗\n" |
| |
| |
| msgid "copyFile failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerWrite failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s already contains identical file signatures\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "file signing support not built in\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" |
| msgstr "%s:rpmReadSignature 失敗:%s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: headerRead failed: %s\n" |
| msgstr "%s:headerRead 失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" |
| msgstr "無法簽署 RPM v3 套件\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" |
| msgstr "%s 已經含有相同的簽名,跳過\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" |
| msgstr "%s:rpmWriteSignature 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: writeLead failed: %s\n" |
| msgstr "%s:writeLead 失敗:%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "replacing %s failed: %s\n" |
| msgstr "置換 %s 時失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "sign_hash failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "File digest algorithm id is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hash_algo_name failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signFile failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerPutString failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: read manifest failed: %s\n" |
| msgstr "%s:讀取清單失敗:%s\n" |
| |
| |
| msgid "don't verify header+payload signature" |
| msgstr "不驗證標頭+酬載簽名" |