# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:05+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Punjabi\n" "Language: pa\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** ਖਾਸ ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" #: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "%s ਉੱਤੇ '+' ਵਰਤੇ ਕੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "+/- ਨੂੰ ਹੋਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਕਿਸਮਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Usage %s CATEGORY File ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Usage %s -l CATEGORY user ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Usage %s -d File ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Usage %s -l -d user ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Usage %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Usage %s -L -l user" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "-- ਨੂੰ ਚੋਣ ਸੂਚੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "ਚੋਣ ਗਲਤੀ %s " #: ../semanage/semanage:192 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "" #: ../semanage/semanage:196 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:200 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "" #: ../semanage/semanage:204 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "" #: ../semanage/semanage:208 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:212 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:216 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "" #: ../semanage/semanage:220 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:225 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:234 msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:240 msgid "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:245 msgid "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:250 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:254 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:258 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:262 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" #: ../semanage/semanage:266 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:270 msgid "SELinux user name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:275 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" #: ../semanage/semanage:292 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "" #: ../semanage/semanage:344 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:358 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" #: ../semanage/semanage:366 msgid "file_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:394 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:412 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:416 msgid "selinux_name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:444 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:460 msgid "port | port_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:489 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:505 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:532 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:548 msgid "ibendport" msgstr "" #: ../semanage/semanage:575 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:590 msgid "interface_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:615 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanage/semanage:626 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:627 msgid "Remove a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:628 msgid "Disable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:629 msgid "Enable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:656 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:670 msgid "Network Mask" msgstr "" #: ../semanage/semanage:674 msgid "node" msgstr "ਨੋਡ" #: ../semanage/semanage:699 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" #: ../semanage/semanage:704 msgid "boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:714 msgid "Enable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Disable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:736 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:740 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "" #: ../semanage/semanage:752 ../semanage/seobject.py:2660 msgid "type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../semanage/semanage:763 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "" #: ../semanage/semanage:783 msgid "Output local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:785 msgid "Output file" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ" #: ../semanage/semanage:864 msgid "Import local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:867 msgid "Input file" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:277 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage ਹੈਂਡਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:285 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: ../semanage/seobject.py:290 msgid "Cannot read policy store." msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਸਟੋਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../semanage/seobject.py:295 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "semanage ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:300 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLS ਯੋਗ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:306 ../semanage/seobject.py:322 msgid "Not yet implemented" msgstr "ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: ../semanage/seobject.py:310 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:319 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:333 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:338 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:472 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:359 msgid "Could not get module name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:363 msgid "Could not get module enabled" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:367 msgid "Could not get module priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:371 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:392 msgid "Module Name" msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ" #: ../semanage/seobject.py:392 msgid "Priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:392 msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: ../semanage/seobject.py:395 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3431 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../semanage/seobject.py:404 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:408 ../semanage/seobject.py:435 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:418 msgid "Could not create module key" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:422 msgid "Could not set module key name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:427 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:440 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "ਮੈਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ)" #: ../semanage/seobject.py:457 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit ਨੂੰ 'ਚਾਲੂ' ਜਾਂ 'ਬੰਦ' ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:490 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "ਬਿਲਟਇਨ ਪਰਿਮਿਸਿਵ ਕਿਸਮਾਂ" #: ../semanage/seobject.py:500 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "ਪਸੰਦੀ ਦੀਆਂ ਪਸਮਿਸਿਵ ਕਿਸਮਾਂ" #: ../semanage/seobject.py:508 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:518 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡੋਮੇਨ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਮੈਡਿਊਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ)" #: ../semanage/seobject.py:524 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੈਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ)" #: ../semanage/seobject.py:561 ../semanage/seobject.py:631 #: ../semanage/seobject.py:676 ../semanage/seobject.py:795 #: ../semanage/seobject.py:825 ../semanage/seobject.py:890 #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:1220 #: ../semanage/seobject.py:1486 ../semanage/seobject.py:2488 #: ../semanage/seobject.py:2558 ../semanage/seobject.py:2582 #: ../semanage/seobject.py:2713 ../semanage/seobject.py:2764 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:565 ../semanage/seobject.py:635 #: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:686 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: ../semanage/seobject.py:567 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:572 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "ਲੀਨਕਸ ਗਰੁੱਪ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:577 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:581 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:585 ../semanage/seobject.py:839 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:590 ../semanage/seobject.py:849 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "%s ਲਈ MLS ਰੇਂਜ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:594 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:598 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮਿਲਾਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:614 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:682 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:641 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "seuser ਨੂੰ %s ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:656 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ, ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../semanage/seobject.py:692 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:711 ../semanage/seobject.py:743 #: ../semanage/seobject.py:989 msgid "Could not list login mappings" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 msgid "Login Name" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" #: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782 #: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3260 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4915 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ" #: ../semanage/seobject.py:770 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS ਰੇਂਜ" #: ../semanage/seobject.py:770 msgid "Service" msgstr "ਸੇਵਾ" #: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:829 #: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:950 #: ../semanage/seobject.py:956 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:801 ../semanage/seobject.py:900 #: ../semanage/seobject.py:962 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:821 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "%s ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਰੋਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:831 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:835 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:844 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "ਰੋਲ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:853 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "%s ਲਈ MLS ਲੈਵਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:856 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "ਅਗੇਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:859 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:863 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:884 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "ਅਗੇਤਰ, ਰੋਲ, ਲੈਵਲ ਜਾਂ ਰੇਂਜ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਰੋਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:925 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:969 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s" #: ../semanage/seobject.py:1007 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1013 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਲਈ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1038 msgid "Labeling" msgstr "ਲੇਬਲਿੰਗ" #: ../semanage/seobject.py:1038 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1039 msgid "Prefix" msgstr "ਅਗੇਤਰ" #: ../semanage/seobject.py:1039 msgid "MCS Level" msgstr "MCS ਲੈਵਲ" #: ../semanage/seobject.py:1039 msgid "MCS Range" msgstr "MCS ਰੇਂਜ" #: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5251 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5400 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ਰੋਲ" #: ../semanage/seobject.py:1069 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Port is required" msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1081 msgid "Invalid Port" msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ" #: ../semanage/seobject.py:1085 ../semanage/seobject.py:1359 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1096 ../semanage/seobject.py:1370 #: ../semanage/seobject.py:1625 msgid "Type is required" msgstr "ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1166 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਹੋਵੇ" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #: ../semanage/seobject.py:1238 ../semanage/seobject.py:1244 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪੋਰਟ %s/%s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1109 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1113 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1119 ../semanage/seobject.py:1393 #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1123 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1127 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1131 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1136 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1140 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1144 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1160 ../semanage/seobject.py:1432 #: ../semanage/seobject.py:1686 ../semanage/seobject.py:1955 #: ../semanage/seobject.py:2162 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1434 #: ../semanage/seobject.py:1688 msgid "Requires setype" msgstr "setype ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1174 ../semanage/seobject.py:1240 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ" #: ../semanage/seobject.py:1178 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1192 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1207 msgid "Could not list the ports" msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1224 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1288 msgid "Could not list ports" msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4648 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ" #: ../semanage/seobject.py:1323 msgid "Proto" msgstr "ਪਰੋਟੋ" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1829 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 msgid "Port Number" msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ" #: ../semanage/seobject.py:1345 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1355 msgid "Invalid Pkey" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1375 ../semanage/seobject.py:1439 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #: ../semanage/seobject.py:1499 ../semanage/seobject.py:1505 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1383 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1387 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1397 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1401 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1405 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1410 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1414 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1418 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1447 ../semanage/seobject.py:1501 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1451 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1462 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1475 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1490 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1548 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1583 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1583 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1583 msgid "Pkey Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1605 msgid "IB device name is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1610 msgid "Invalid Port Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1614 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1630 ../semanage/seobject.py:1693 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1699 #: ../semanage/seobject.py:1751 ../semanage/seobject.py:1757 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1637 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1641 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1651 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1655 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1659 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1664 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1668 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1672 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1753 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1705 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1716 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1729 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1738 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1742 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1779 ../semanage/seobject.py:1799 msgid "Could not list ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1829 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1829 msgid "IB Device Name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1855 msgid "Node Address is required" msgstr "ਕਿਸੇ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1870 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../semanage/seobject.py:1884 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux ਨੋਡ ਕਿਸਮ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1889 ../semanage/seobject.py:1960 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "%s ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਨੋਡ ਕਿਸਮ ਹੋਵੇ" #: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:1964 #: ../semanage/seobject.py:2002 ../semanage/seobject.py:2103 #: ../semanage/seobject.py:2166 ../semanage/seobject.py:2202 #: ../semanage/seobject.py:2421 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../semanage/seobject.py:1895 ../semanage/seobject.py:1968 #: ../semanage/seobject.py:2006 ../semanage/seobject.py:2012 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਐਡਰੈੱਸ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:1899 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1903 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1909 ../semanage/seobject.py:2118 #: ../semanage/seobject.py:2375 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1913 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮਾਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1917 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1921 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1925 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1930 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1934 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1938 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1970 ../semanage/seobject.py:2008 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ" #: ../semanage/seobject.py:1974 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:1984 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2014 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../semanage/seobject.py:2018 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2032 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "ਸਭ ਨੋਡ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not list addrs" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2099 ../semanage/seobject.py:2412 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2107 ../semanage/seobject.py:2170 #: ../semanage/seobject.py:2206 ../semanage/seobject.py:2212 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2109 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2113 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2126 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2130 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2139 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2143 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2147 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2172 ../semanage/seobject.py:2208 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: ../semanage/seobject.py:2176 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2187 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2214 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2218 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2232 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "ਸਭ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not list interfaces" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2271 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../semanage/seobject.py:2271 ../semanage/seobject.py:2660 msgid "Context" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ" #: ../semanage/seobject.py:2341 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "" "ਟਿਕਾਣਾ %s ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ '/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2344 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2347 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s ਲਈ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2353 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2364 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2381 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2385 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2390 ../semanage/seobject.py:2450 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mlf ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2396 msgid "Invalid file specification" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: ../semanage/seobject.py:2398 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: ../semanage/seobject.py:2403 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' " "instead" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2417 ../semanage/seobject.py:2482 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਹੋਵੇ" #: ../semanage/seobject.py:2425 ../semanage/seobject.py:2430 #: ../semanage/seobject.py:2492 ../semanage/seobject.py:2586 #: ../semanage/seobject.py:2590 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2433 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2437 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2445 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2453 ../semanage/seobject.py:2522 #: ../semanage/seobject.py:2526 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2478 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange ਜਾਂ seuser ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2496 ../semanage/seobject.py:2594 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2504 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2530 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2548 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2562 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2592 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2598 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2615 msgid "Could not list file contexts" msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2619 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2623 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2660 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux fcontext" #: ../semanage/seobject.py:2673 msgid "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "\n" "SELinux ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ fcontext ਬਦਲਾਅ \n" #: ../semanage/seobject.py:2678 msgid "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "\n" "SELinux ਲੋਕਲ fcontext ਬਦਲਾਅ \n" #: ../semanage/seobject.py:2716 ../semanage/seobject.py:2767 #: ../semanage/seobject.py:2773 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2718 ../semanage/seobject.py:2769 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../semanage/seobject.py:2722 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2727 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s" #: ../semanage/seobject.py:2732 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਦਾ ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2735 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2751 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ %s: ਰਿਕਾਰਡ %s" #: ../semanage/seobject.py:2775 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2779 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2791 ../semanage/seobject.py:2808 msgid "Could not list booleans" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../semanage/seobject.py:2841 msgid "off" msgstr "ਬੰਦ" #: ../semanage/seobject.py:2841 msgid "on" msgstr "on" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux ਬੂਲੀਅਨ" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../semanage/seobject.py:2853 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5117 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS ਸਿਸਟਮ ਡੈਮਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "ਸੈਂਡਬਕਸਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਰਿਹਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "ਸੀਮਿਤ ਰੂਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਭੂਮਿਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "ਕਿਸੇ ਨਵੀਂ ਕਿਸਮ ਲਈ ਮੌਡਿਊਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "ਯੋਗ ਕਿਸਮਾਂ\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨੰਬਰ ਜਾਂ 1 ਤੋਂ %d ਤੱਕ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਯੋਗ ਨੀਤੀ ਫਾਈਲ ਭਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ '%s' ਦੇ ਨੀਤੀ ਮੌਡਿਊਲ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 msgid "" "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "ਨਾਂ ਅਲਫਾ ਨੁਮੈਰਿਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਚੋਣ \"-n MODULENAME\" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲਾਂ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgstr "DAEMON ਕਾਰਜ init ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog ਦਾ ਮੁੱਲ ਬੂਲੀਅਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_syslog ਦਾ ਮੁੱਲ ਬੂਲੀਅਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache must be a boolean value " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER ਕਿਸਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ tmp ਕਿਸਮ ਲੈ ਲੈਂਦੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' ਨੀਤੀ ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਇਸ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਏ:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Type Enforcement file" msgstr "enforcment ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "Interface file" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 msgid "File Contexts file" msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1385 msgid "Spec file" msgstr "ਸਪੈਸੀ ਫਾਈਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1386 msgid "Setup Script" msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰਿਪਟ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3742 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3844 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3970 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3725 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3953 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Disable" msgstr "ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Enable" msgstr "ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3511 msgid "Advanced >>" msgstr "ਉੱਨਤ >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 msgid "Advanced <<" msgstr "ਉਨੱਤ <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 msgid "Advanced Search >>" msgstr "ਉਨੱਤ ਖੋਜ >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced Search <<" msgstr "ਉਨੱਤ ਖੋਜ <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ\n" "- ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਰਿਆਇਤੀ ਤੇ ਬਦਲੋ\n" "- ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਵੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਹੋ ਸਕੇ\n" "- ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਉਲੀਕੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ\n" " * ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਉ\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s ਇੱਕ ਢੁਕਵੀਂ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651 msgid "System Status: Disabled" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ: ਅਯੋਗ ਹੋਇਆ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749 msgid "Help: Start Page" msgstr "ਮਦਦ: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "ਮਦਦ: ਬੂਲੀਅਨ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "ਮਦਦ: ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਈਲਾਂ ਵਾਲਾ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "ਮਦਦ: ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਈਲਾਂ ਵਾਲਾ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "ਮਦਦ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮਾਂ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "ਮਦਦ: ਬਾਹਰ-ਜਾਣ-ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਪਰਕ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "ਮਦਦ: ਅੰਦਰ-ਆਉਣ-ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਪਰਕ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "ਮਦਦ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "ਮਦਦ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "ਮਦਦ: ਤਬਦੀਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਈਲ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789 msgid "Help: Systems Page" msgstr "ਮਦਦ: ਸਿਸਟਮ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "ਮਦਦ: ਤਾਲਾਬੰਦ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797 msgid "Help: Login Page" msgstr "ਮਦਦ: ਲਾਗਇੰਨ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "ਮਦਦ: SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "ਮਦਦ: ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਵਰਕਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716 msgid "More..." msgstr "...ਹੋਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "'%s' ਡੋਮੇਨ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਫਾਈਲ ਰਾਹ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ '%s' ਡੋਮੇਨ ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ '%s' ਨੂੰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ '%s' ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "ਉਹ ਬੂਲੀਅਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹੜੀ '%s' ਲਈ ਨੀਤੀ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹੜੀ '%s' ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ '%s' ਜੁੜ ਜਾਂ ਸੁਣ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਅੰਦਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "ਉਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹੜੀਆਂ '%s' ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਸਕਣ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:72 msgid "all files" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "ਗੁੰਮ ਫਾਈਲ ਰਾਹ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354 msgid "executable" msgstr "ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357 msgid "writable" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360 msgid "application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ %(TYPE)s ਫਾਈਲ ਰਾਹ '%(DOMAIN)s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਜੋੜੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "%(TYPE)s ਫਾਈਲ ਰਾਹ '%(DOMAIN)s' ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮਿਟਾਉ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "%(TYPE)s ਫਾਈਲ ਰਾਹ '%(DOMAIN)s' ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੋ। ਸਿਰਫ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੂਹੜੀਆਂ " "ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਗਈਆਂ " "ਸਨ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375 msgid "connect" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378 msgid "listen for inbound connections" msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." "" msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ '%(APP)s' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %(PERM)s ਕਰਨ ਦੀ " "ਪਰਵਾਨਗੀ ਹੋਵੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "ਨਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮਿਟਾਉ ਜਿਸਨੂੰ ਕਿ '%(APP)s' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %(PERM)s ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ " "ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." "" msgstr "" "ਨਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸੁਧਾਰੋ ਜਿਸਨੂੰ ਕਿ '%(APP)s' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %(PERM)s ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ " "ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "ਨਵੀਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ/ਰੋਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ/ਰੋਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਟਾਉ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ/ਰੋਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "ਨਵੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਜੋੜੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਟਾਉ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸੁਧਾਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਟਾਉ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸੁਧਾਰੋ। ਸਿਰਫ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚਲੀਆਂ " "ਗੂਹੜੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ " "ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਧਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਇਜਾਜਤ ਨਿਯਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472 #, python-format msgid "" "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜੋੜੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਪੋਰਟ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ " "ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." "" msgstr "" "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਜੋੜੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਉਸ ਵੇਲੇ " "ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489 msgid "" "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ " "ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 msgid "Add Login Mapping" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਜੋੜੋ। SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." "" msgstr "" "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਸੁਧਾਰੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਉਸ ਵੇਲੇ " "ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਸੁਧਾਰੋ। SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਸੁਧਾਰੇ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ " "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਉਸ ਵੇਲੇ " "ਸੁਧਾਰੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ। ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੁਧਾਰੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਪੋਰਟ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ " "ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "ਇੰਦਰਾਜ '%s' ਇੱਕ ਢੁਕਵਾਂ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਰਾਹਾਂ ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "ਪੋਰਟ ਅੰਕ ਲਾਜਮੀ 1 ਅਤੇ 65536 ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux ਨਾਂ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਮਿਟਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "ਫਾਈਲ ਰਾਹ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "ਫਾਈਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਮਿਟਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਬਤਾ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260 msgid "Add user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 msgid "Delete user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮਿਟਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264 msgid "Modify user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "ਰੋਲ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS ਹੱਦ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285 msgid "Add login mapping" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287 msgid "Delete login mapping" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਮਿਟਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289 msgid "Modify login mapping" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਜੋੜੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਮਿਟਾਉ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਸੁਧਾਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "ਫਾਈਲ ਰਾਹ : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "ਬਰਾਬਰਤਾ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3803 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 msgid "File Equivalence" msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 msgid "Users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "%(PATH)s ਤੇ restorecon ਨੂੰ ਇਸਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ %(CUR_CONTEXT)s ਤੋਂ ਮੂਲ " "%(DEF_CONTEXT)s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਉ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4226 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437 msgid "Update Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439 msgid "Revert Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਿਸ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਗ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ: ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573 msgid "System Status: Permissive" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ: ਜਾਇਜ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ " "ਜਾਏਗਾ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ " "ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ SELinux ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-" "ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਜਿਸ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੇ SELinux ਤੁਹਾਡੇ " "ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਰਿਆਇਤੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਸਿਰਫ " "ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦਰਜ ਰੱਖੇਗਾ ਅਤੇ SELinux ਨੀਤੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। ਰਿਆਇਤੀ ਮੋਡ ਲਈ ਮੁੜ-" "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। " "ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ " "ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। \n" " * ਸੈਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਨਹੀਂ ਤੇ ਕਲਿੱਕ " "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।\n" " * ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਆਂ ਦੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤਿਆਂ ਰਹਿਣ ਦੇਣ ਲਈ, ਹਾਂ ਤੇ " "ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਸੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਬਦਲਾਅ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "ਡਾਟਾ ਸੰਵਾਦ ਦਾ ਘਾਟਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:73 msgid "regular file" msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:74 msgid "directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:75 msgid "character device" msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:76 msgid "block device" msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:77 msgid "socket file" msgstr "ਸਾਕੇਟ ਫਾਈਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:78 msgid "symbolic link" msgstr "ਸੰਕੇਤਿਕ ਲਿੰਕ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:79 msgid "named pipe" msgstr "ਨਾਮਕ ਪਾਈਪ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:137 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "ਕੋਈ SELinux ਨੀਤੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:173 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s ਨੀਤੀ ਫਾਈਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:451 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:878 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁੜ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ /usr/bin/sepolgen-ifgen ਜਰੂਰ ਚਲਾਓ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1199 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229 #, python-format msgid "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232 #, python-format msgid "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238 #, python-format msgid "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:218 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:315 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "gui ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ policycoreutils-gui ਪੰਡ (ਪੈਕੇਜ) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ " "ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:320 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:323 ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "ਬਣਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਮੈਨ ਪੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦੇ ਡੋਮੇਨ (ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੇ) ਨਾਂ " #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਰੂਟ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:353 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux ਮੈਨ ਪੰਨ੍ਹੇ ਪੈਦਾ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:356 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "ਉਹ ਰਾਹ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ SELinux ਮੈਨ ਪੰਨ੍ਹੇ ਭੰਡਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "ਮੈਨ ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ OS ਦਾ ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:360 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ SELinux ਮੈਨ ਸਫ਼ੇ ਲਈ HTML ਮੈਨ ਸਫ਼ੇ ਢਾਂਚਾ ਪੈਦਾ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਮੂਲ ਇਸ ਵੱਲ /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "ਇਸ ਫਲੈਗ ਨਾਲ, ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਟ ਰਾਹ ਨੂੰ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ policy.xml ਫਾਈਲ ਸ਼ਾਮਿਲ " "ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:368 msgid "All domains" msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "list all SELinux port types" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ SELinux ਪੋਰਟ ਕਿਸਮਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ SELinux ਕਿਸਮ ਵਿਖਾਓ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "SELinux ਕਿਸਮ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਪੋਰਟ ਵਿਖਾਓ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "ਜਿਹਨਾਂ ਪੋਰਟਾ ਨਾਲ ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਬਾਈਂਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੋੜੀ ਜਾ ਸਕੇ ਵਿਖਾਓ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਈਂਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "SELinux ਨੀਤੀ ਦੀ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ ਕਿ ਡੋਮੇਨਾਂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ " "ਹਨ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 msgid "Source Domain" msgstr "ਸਰੋਤ ਡੋਮੇਨ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:417 msgid "Target Domain" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:438 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ ਬੂਲੀਅਨਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:442 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਬੂਲੀਅਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:445 msgid "boolean to get description" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲੈਣ ਲਈ ਬੂਲੀਅਨ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:457 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "SELinux ਨੀਤੀ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਸਰੋਤ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ ਟਿਕਾਣਾ " "ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "source process domain" msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "target process domain" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:508 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy generate: error: %s ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:513 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਨੀਤੀ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:524 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t ਚੋਣ '%s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੋਰ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:529 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d ਚੋਣ '%s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੋਰ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a ਚੋਣ '%s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੋਰ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:537 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w ਚੋਣ --newtype ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:558 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:578 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੇ ਨਾਂ ਭਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:588 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਮੌਡਿਊਲ ਟੈਂਪਲੇਟ ਪੈਦਾ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "ਜਿਹੜੀ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਤੁਸੀਂ ਵਧਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਭਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:594 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "ਉਹ SELinux ਯੂਜ਼ਰ (ਯੂਜ਼ਰਾਂ) ਨੂੰ ਭਰੋ ਜੋ ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "" "ਉਹ SELinux ਯੂਜ਼ਰ (ਯੂਜ਼ਰਾਂ) ਨੂੰ ਭਰੋ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗੀ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "ਉਹ ਡੋਮੇਨਾਂ (ਡੋਮੇਨਾਂ) ਭਰੋ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸ਼ਿਤ ਕਰੇਗਾ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 msgid "name of policy to generate" msgstr "ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨੀਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:610 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "ਉਹ ਰਾਹ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ ਨੀਤੀ ਫਾਈਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "ਜਿੱਥੇ ਸੀਮਿਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ ਦਾ ਰਾਹ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:613 msgid "Policy types which require a command" msgstr "ਨੀਤੀ ਕਿਸਮਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:617 ../sepolicy/sepolicy.py:620 #: ../sepolicy/sepolicy.py:623 ../sepolicy/sepolicy.py:626 #: ../sepolicy/sepolicy.py:629 ../sepolicy/sepolicy.py:635 #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:641 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 ../sepolicy/sepolicy.py:656 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "'%s' ਨੀਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:644 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "'%s' ਨੀਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:658 msgid "executable to confine" msgstr "ਕਿਸੇ ਹੱਦ ਤੱਕ ਪਾਲਣਾ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:663 msgid "commands" msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:666 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "ਬਦਲਵੀਂ SELinux ਨੀਤੀ। ਮੂਲ /sys/fs/selinux/policy ਤੇ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4330 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 msgid "Select domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4606 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4755 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5030 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5103 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5238 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4540 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4690 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4821 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4955 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5173 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5304 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5464 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the ex:/.../..." " format." msgstr "" "ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਦਾਹਰਣ:/.../... ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਦੁਬਾਰਾ " "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5332 msgid "Network Port Definitions" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4046 msgid "Path" msgstr "ਰਾਹ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5384 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵਾਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਰਸਾਉ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ " "ਇੱਕ _u ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "ਉਹ ਰਾਹ ਭਰੋ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਰਾਬਰੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4063 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4781 msgid "Equivalence Path" msgstr "ਬਰਾਬਰੀ ਰਾਹ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5449 msgid "Save to update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰੀ ਰਾਹ ਵਿਚਕਾਰ ਮੈਪਿੰਗ ਦਰਸਾਉ। ਇਸ ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਹੇਠਲੀ ਹਰੇਕ ਚੀਜ ਇਸ " "ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਬਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਬਰਾਬਰੀ ਰਾਹ ਹੇਠਾਂ ਸੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 msgid "Add a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਜੋੜੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਇਸ ਲਈ। ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ " "ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4500 msgid "Class" msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "ਫਾਈਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਲੇਬਲ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਲਈ ਮੂਲ " "ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 msgid "Make Path Recursive" msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਣਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "ਰਾਹ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਾਪਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾਉ ਚੁਣੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਾਹ ਦੇ ਸਾਰੇ " "ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਲੇਬਲ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਲੇਬਲ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ " "ਆਬਜੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 msgid "Browse" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਨ ਲਈ ਫਾਈਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 msgid "Path " msgstr "ਰਾਹ " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਣਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਰਾਹ ਦਰਸਾਉ ਜਿਹੜਾ ਤੁਸੀਂ ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਧਾਰਣ ਲਈ ਪਸੰਦ " "ਕਰੋਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "ਇਸ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ SELinux ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "ਇਸ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ MLS ਲੇਬਲ ਭਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "ਇਸ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ SELinux MLS ਲੇਬਲ ਚੁਣੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "ਨੀਤੀ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਿਤਤਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "ਇਸ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ। ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ " "__default__ ਦੁਆਰਾ ਸੌਂਪੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ MLS/MCS ਹੱਦ ਭਰੋ। ਚੁਣੇ ਹੋਏ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਦਾ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3192 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3313 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5414 msgid "MLS Range" msgstr "MLS ਹੱਦ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "ਉਹ MLS ਹੱਦ ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਹੈ ਦਰਸਾਉ। ਚੁਣੀ ਹੋਈ SELinux ਯੂਜ਼ਰ " "MLS ਹੱਦ ਲਈ ਮੂਲ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਇਸ ਲਈ । ਪੋਰਟ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ " "ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "ਉਹ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਹੱਦ ਭਰੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4633 msgid "Protocol" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 msgid "Port Type" msgstr "ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "ਉਹ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "tcp ਚੁਣੋ ਜੇ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ tcp ਪੋਰਟ ਨੰਬਰਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "udp ਚੁਣੋ ਜੇ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ udp ਪੋਰਟ ਨੰਬਰਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "ਇਸ ਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ MLS ਲੇਬਲ ਚੁਣੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 msgid "Select..." msgstr "...ਚੁਣੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 msgid "Booleans" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "ਉਹ ਬੂਲੀਅਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀ ਕਿ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਲਈ ਨੀਤੀ ਦਾ ਸੁਧਾਰ " "ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 msgid "Files" msgstr "ਫਾਈਲਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "ਉਹ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀ ਕਿ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾ " "ਸਕੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਜੁੜ ਜਾਂ ਸੁਣ ਸਕੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3121 msgid "Transitions" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "ਉਹ ਬੇਨਤੀਆਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀਆਂ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋ " "ਸਕਣ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3222 msgid "Login Mapping" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3344 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4016 msgid "Lockdown" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "SELinux ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰੋ\n" "ਇਹ ਸਕਰੀਨ SELinux ਬਚਾਵਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 msgid "radiobutton" msgstr "ਰੇਡੀਓ-ਬਟਨ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 msgid "Show Modified Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੁਧਾਰੇ ਹੋਏ ਵਿਖਾਓ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "ਗਲਤ ਲੇਬਲ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਮੌਜੂਦ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "ਸਿਰਫ ਗਲਤ ਲੇਬਲ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵਿਖਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3244 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "ਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਹੋਏ If-Then-Else ਨਿਯਮ ਜੋ ਕਿ\n" "ਬਦਲਵਾਂ ਦਖਲ ਨਿਯੰਤਰਣ ਪਰਵਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4473 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4768 msgid "File Path" msgstr "ਫਾਈਲ ਰਾਹ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਫਾਈਲ ਰਾਹ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 msgid "Executable Files" msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਈਲਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 msgid "Writable files" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਈਲਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 msgid "Application File Types" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4619 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਨੂੰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 msgid "Outbound" msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਨੂੰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 msgid "Inbound" msgstr "ਅੰਦਰ ਆਉਣ ਨੂੰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2956 msgid "Boolean\n" "Enabled" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ\n" "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2892 msgid "Boolean name" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2909 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2930 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "ਉਹ ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ, ਜਦੋਂ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' " "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2933 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "'ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ' ਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2972 msgid "Calling Process Domain" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2988 msgid "Executable File" msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਈਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "ਉਹ ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਜੋ ਕਿਸੇ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈ " "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੇ ਐਂਟਰੀ-ਪੁਆਇੰਟ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3013 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "'select domain' ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3028 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "ਫਾਈਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਇਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣਾ ਕਿਸਮ ਦੀ " "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦੇ ਅੰਸ਼ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਵਿਕਲਪਿਕ ਤੌਰ " "ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3036 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3049 msgid "Destination Class" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3063 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux ਟਿਕਾਣਾ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3076 msgid "File Name" msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3098 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "'select domain' ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3297 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5508 msgid "Default Level" msgstr "ਮੂਲ ਪੱਧਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3383 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਬੂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਚੁਣੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3395 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Enforcing" msgstr "ਮਜਬੂਰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3414 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3487 msgid "Permissive" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3456 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਚੁਣੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3533 msgid "System Policy Type:" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੀਤੀ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3594 msgid "System Mode" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3632 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3640 msgid "Import" msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 msgid "Export system settings to a file" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3669 msgid "Export" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3688 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "ਮੁੜ-ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3783 msgid "System Configuration" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ ਇੱਕ ਪਰਕਿਰਿਆ ਲੇਬਲ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ SELinux " "ਦੇ ਦਖਲ ਦੇ, ਇਸਦੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮੌਡਿਊਲ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " "ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ init ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ SELinux ਦੀ " "ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ SELinux ਨੀਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਨੀਤੀ ਵਜੋਂ ਚੱਲਣਗੀਆਂ। " "unconfined_t ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ unconfined_t ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ/ਲਾਗਇਨ " "ਸਕਰੀਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3866 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3894 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3957 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3974 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "ਇੱਕ ਰਿਆਇਤੀ ਡੋਮੇਨ ਇੱਕ ਪਰਕਿਰਿਆ ਲੇਬਲ ਹੈ ਜੋ ਪਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ, SELinux ਦੇ ਸਿਰਫ ਇਨਕਾਰਾਂ " "ਨੂੰ ਲਾਗ ਕਰ ਕੇ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰ ਕੇ, ਇਸਦੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ " "ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਰਿਆਇਤੀ ਡੋਮੇਨਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗੀ ਨੀਤੀ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੌਡਿਊਲ ਨੂੰ " "ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ SELinux ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਦਖਲ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਨਜੂਰ " "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3929 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਰਿਆਇਤੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3995 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "ਸਾਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ptracing ਜਾਂ debugging ਕਰਨ ਤੋਂ " "ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4032 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਹੇਠ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਬਰਾਬਰਤਾ ਰਾਹ ਦੇ ਹੇਠ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4088 msgid "Files Equivalence" msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਬਰਾਬਰੀ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4101 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...ਡਾਟਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣੋ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4132 msgid "Delete" msgstr "ਮਿਟਾਓ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4148 msgid "Modify" msgstr "ਸੁਧਾਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4163 msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4209 msgid "Revert" msgstr "ਮੁੜ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4214 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "ਮੁੜ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਬਟਨ ਇੱਕ ਸੰਵਾਦ ਵਿੰਡੋ ਚਲਾਏਗਾ ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਵਿੱਚ " "ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਦੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4231 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੱਕਾ ਕਰੋ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4279 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ - ਉਨੱਤ ਖੋਜ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4344 msgid "Process Types" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4385 msgid "More Details" msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "ਸੁਧਾਰੀ ਹੋਏ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4439 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਫਾਈਲ ਲੇਬਲਿੰਗ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ " "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4486 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4675 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4940 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 msgid "Save to Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "ਸੁਧਾਰੇ ਹੋਏ ਪੋਰਟ ਮਿਟਾਉ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4583 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਪੋਰਟ ਚੁਣੋ। ਪੋਰਟ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮਿਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4733 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਲੇਬਲਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਲੇਬਲਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ " "ਮਿਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "ਸੁਧਾਰੀ ਹੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਮਿਟਾਉ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4867 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ " "ਮਿਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4902 msgid "Login name" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4983 msgid "More Types" msgstr "ਹੋਰ ਕਿਸਮਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5010 msgid "Types" msgstr "ਕਿਸਮਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5069 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰੋ। ਕਿਸੇ ਆਈਟਮ " "ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਸਹੀ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਹੀ ਹਟਾ ਦਿਉ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੋਗੇ " "ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਹੀ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5132 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5158 msgid "Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5216 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮਿਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5264 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5349 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਜੋੜੋ। SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5489 msgid "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "ਇਸ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ MLS/MCS ਹੱਦ ਭਰੋ।\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5520 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "ਉਹ ਮੂਲ ਪੱਧਰ ਦਰਸਾਉ ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਤੁਸੀਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ। ਮੂਲ s0 ਹੈ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5524 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ। ਮੂਲ s0"