# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:57+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Assamese\n" "Language: as\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" #: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থকা সম্ভৱ ন'হ'ব" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s CATEGORY File ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l CATEGORY user ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -d File ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l -d user ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L -l user" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s " #: ../semanage/semanage:192 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "" #: ../semanage/semanage:196 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:200 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "" #: ../semanage/semanage:204 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "" #: ../semanage/semanage:208 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:212 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:216 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "" #: ../semanage/semanage:220 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:225 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:234 msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:240 msgid "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:245 msgid "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:250 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:254 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:258 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:262 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" #: ../semanage/semanage:266 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:270 msgid "SELinux user name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:275 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" #: ../semanage/semanage:292 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "" #: ../semanage/semanage:344 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:358 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" #: ../semanage/semanage:366 msgid "file_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:394 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:412 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:416 msgid "selinux_name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:444 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:460 msgid "port | port_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:489 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:505 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:532 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:548 msgid "ibendport" msgstr "" #: ../semanage/semanage:575 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:590 msgid "interface_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:615 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanage/semanage:626 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:627 msgid "Remove a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:628 msgid "Disable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:629 msgid "Enable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:656 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:670 msgid "Network Mask" msgstr "" #: ../semanage/semanage:674 msgid "node" msgstr "ন'ড" #: ../semanage/semanage:699 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" #: ../semanage/semanage:704 msgid "boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:714 msgid "Enable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Disable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:736 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:740 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "" #: ../semanage/semanage:752 ../semanage/seobject.py:2660 msgid "type" msgstr "ধৰণ" #: ../semanage/semanage:763 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "" #: ../semanage/semanage:783 msgid "Output local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:785 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰ" #: ../semanage/semanage:864 msgid "Import local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:867 msgid "Input file" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:277 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:285 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "" "SELinux নীতি বৰ্তমানে ব্যৱস্থাপিত নহয় অথবা ভঁৰাল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../semanage/seobject.py:290 msgid "Cannot read policy store." msgstr "নীতিৰ ভঁৰাল পঢ়া নাযায়।" #: ../semanage/seobject.py:295 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:300 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLSৰ সক্ৰিয় অৱস্থা পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:306 ../semanage/seobject.py:322 msgid "Not yet implemented" msgstr "বাস্তবায়িত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:310 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান ইতিমধ্যে চলমান" #: ../semanage/seobject.py:319 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:333 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage আদান-প্ৰদান সমাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:338 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান চলমান নহয়" #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:472 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux অংশৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:359 msgid "Could not get module name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:363 msgid "Could not get module enabled" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:367 msgid "Could not get module priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:371 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:392 msgid "Module Name" msgstr "অংশেৰ নাম" #: ../semanage/seobject.py:392 msgid "Priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:392 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../semanage/seobject.py:395 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3431 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../semanage/seobject.py:404 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:408 ../semanage/seobject.py:435 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:418 msgid "Could not create module key" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:422 msgid "Could not set module key name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:427 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:440 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:457 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit ক 'on' বা 'off' ৰ প্ৰয়োজন" #: ../semanage/seobject.py:490 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Builtin Permissive ধৰণসমূহ" #: ../semanage/seobject.py:500 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত Permissive ধৰণসমূহ" #: ../semanage/seobject.py:508 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:518 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "permissive ডমেইন %s নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় (মডিউল সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:524 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "permissive ডমেইন %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:561 ../semanage/seobject.py:631 #: ../semanage/seobject.py:676 ../semanage/seobject.py:795 #: ../semanage/seobject.py:825 ../semanage/seobject.py:890 #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:1220 #: ../semanage/seobject.py:1486 ../semanage/seobject.py:2488 #: ../semanage/seobject.py:2558 ../semanage/seobject.py:2582 #: ../semanage/seobject.py:2713 ../semanage/seobject.py:2764 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:565 ../semanage/seobject.py:635 #: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:686 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "" "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:567 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:572 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux সমষ্টি %s উপস্থিত নাই" #: ../semanage/seobject.py:577 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux ব্যৱহাৰকাৰী %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #: ../semanage/seobject.py:581 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:585 ../semanage/seobject.py:839 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:590 ../semanage/seobject.py:849 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS বিস্তাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:594 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:598 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:614 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:682 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:641 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:656 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "%s'ৰ বাবে লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:692 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:711 ../semanage/seobject.py:743 #: ../semanage/seobject.py:989 msgid "Could not list login mappings" msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 msgid "Login Name" msgstr "লগিন নাম" #: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782 #: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3260 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4915 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../semanage/seobject.py:770 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS সীমা" #: ../semanage/seobject.py:770 msgid "Service" msgstr "সেৱা" #: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:829 #: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:950 #: ../semanage/seobject.py:956 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:801 ../semanage/seobject.py:900 #: ../semanage/seobject.py:962 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:821 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "%s'ৰ অন্তত এটা ভূমিকা যোগ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:831 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:835 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:844 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:853 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:856 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:859 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:863 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:884 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা বিস্তাৰ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:925 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য " "নহয়" #: ../semanage/seobject.py:969 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1007 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1013 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1038 msgid "Labeling" msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" #: ../semanage/seobject.py:1038 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1039 msgid "Prefix" msgstr "প্ৰেফিক্স" #: ../semanage/seobject.py:1039 msgid "MCS Level" msgstr "MCS স্তৰ" #: ../semanage/seobject.py:1039 msgid "MCS Range" msgstr "MCS সীমা" #: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5251 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5400 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ৰোল" #: ../semanage/seobject.py:1069 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Port is required" msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1081 msgid "Invalid Port" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট" #: ../semanage/seobject.py:1085 ../semanage/seobject.py:1359 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1096 ../semanage/seobject.py:1370 #: ../semanage/seobject.py:1625 msgid "Type is required" msgstr "ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1166 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, পোৰ্ট ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #: ../semanage/seobject.py:1238 ../semanage/seobject.py:1244 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1109 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: ../semanage/seobject.py:1113 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1119 ../semanage/seobject.py:1393 #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1123 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1127 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1131 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1136 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1140 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1144 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1160 ../semanage/seobject.py:1432 #: ../semanage/seobject.py:1686 ../semanage/seobject.py:1955 #: ../semanage/seobject.py:2162 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1434 #: ../semanage/seobject.py:1688 msgid "Requires setype" msgstr "setype আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1174 ../semanage/seobject.py:1240 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1178 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1192 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1207 msgid "Could not list the ports" msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1224 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1288 msgid "Could not list ports" msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4648 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" #: ../semanage/seobject.py:1323 msgid "Proto" msgstr "প্ৰোটো" #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1829 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 msgid "Port Number" msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" #: ../semanage/seobject.py:1345 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1355 msgid "Invalid Pkey" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1375 ../semanage/seobject.py:1439 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #: ../semanage/seobject.py:1499 ../semanage/seobject.py:1505 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1383 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1387 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1397 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1401 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1405 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1410 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1414 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1418 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1447 ../semanage/seobject.py:1501 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1451 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1462 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1475 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1490 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1548 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1583 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1583 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1583 msgid "Pkey Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1605 msgid "IB device name is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1610 msgid "Invalid Port Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1614 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1630 ../semanage/seobject.py:1693 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1699 #: ../semanage/seobject.py:1751 ../semanage/seobject.py:1757 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1637 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1641 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1651 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1655 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1659 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1664 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1668 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1672 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1753 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1705 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1716 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1729 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1738 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1742 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1779 ../semanage/seobject.py:1799 msgid "Could not list ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1829 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1829 msgid "IB Device Name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1855 msgid "Node Address is required" msgstr "নোডৰ ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1870 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "অজ্ঞাত বা হেৰুৱা আচাৰবিধি" #: ../semanage/seobject.py:1884 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux ন'ড ধৰণৰ প্ৰয়োজন" #: ../semanage/seobject.py:1889 ../semanage/seobject.py:1960 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ন'ড ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:1964 #: ../semanage/seobject.py:2002 ../semanage/seobject.py:2103 #: ../semanage/seobject.py:2166 ../semanage/seobject.py:2202 #: ../semanage/seobject.py:2421 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1895 ../semanage/seobject.py:1968 #: ../semanage/seobject.py:2006 ../semanage/seobject.py:2012 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "addr %s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1899 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1903 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "%sৰ বাবে addr নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1909 ../semanage/seobject.py:2118 #: ../semanage/seobject.py:2375 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1913 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "%sৰ মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1917 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "" "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1921 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1925 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1930 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1934 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1938 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "%s addr যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1970 ../semanage/seobject.py:2008 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "%s addr নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1974 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "%s addr প্ৰশ্ন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1984 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "%s addr পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2014 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s addr নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2018 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "%s addr আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2032 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "সকলো ন'ড মেপিংসমূহ মচি পেলাব নোৱাৰি" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not list addrs" msgstr "addrৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2099 ../semanage/seobject.py:2412 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux Type আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:2107 ../semanage/seobject.py:2170 #: ../semanage/seobject.py:2206 ../semanage/seobject.py:2212 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2109 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2113 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "" "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা " "নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2126 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "" "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2130 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2139 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2143 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2147 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2172 ../semanage/seobject.py:2208 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2176 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2187 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2214 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2218 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2232 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ মেপিংসমূহ মচিব নোৱাৰি" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not list interfaces" msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2271 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../semanage/seobject.py:2271 ../semanage/seobject.py:2660 msgid "Context" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../semanage/seobject.py:2341 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "লক্ষ্য %s বৈধ নহয়। লক্ষ্যৰ শেষত '/' থাকিব নোৱাৰিব" #: ../semanage/seobject.py:2344 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2347 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী ইতিমধ্যে আছে" #: ../semanage/seobject.py:2353 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2364 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2381 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "" "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2385 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2390 ../semanage/seobject.py:2450 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2396 msgid "Invalid file specification" msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2398 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "ফাইল ধাৰ্য্যকৰণে খালি ঠাই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" #: ../semanage/seobject.py:2403 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' " "instead" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2417 ../semanage/seobject.py:2482 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ফাইল অথবা ডিভাইচ ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:2425 ../semanage/seobject.py:2430 #: ../semanage/seobject.py:2492 ../semanage/seobject.py:2586 #: ../semanage/seobject.py:2590 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2433 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2437 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2445 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2453 ../semanage/seobject.py:2522 #: ../semanage/seobject.py:2526 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইল context যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2478 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:2496 ../semanage/seobject.py:2594 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:2504 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2530 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2548 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2562 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "ফাইল context %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2592 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s'ৰ ফাইল context নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2598 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2615 msgid "Could not list file contexts" msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2619 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2623 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2660 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux fcontext" #: ../semanage/seobject.py:2673 msgid "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" #: ../semanage/seobject.py:2678 msgid "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" #: ../semanage/seobject.py:2716 ../semanage/seobject.py:2767 #: ../semanage/seobject.py:2773 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2718 ../semanage/seobject.py:2769 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: ../semanage/seobject.py:2722 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2727 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "নিম্নলিখিত এটা মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক: %s" #: ../semanage/seobject.py:2732 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "%s বুলিয়েনৰ সক্ৰিয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../semanage/seobject.py:2735 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2751 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" #: ../semanage/seobject.py:2775 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2779 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2791 ../semanage/seobject.py:2808 msgid "Could not list booleans" msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2841 msgid "off" msgstr "বন্ধ" #: ../semanage/seobject.py:2841 msgid "on" msgstr "আৰম্ভ" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux বুলিয়েন" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../semanage/seobject.py:2853 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5117 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "ইনটাৰ্নে'ট সেৱাৰ ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "অস্তিত্ববান ডমেইনৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "নূন্যতম টাৰ্মিনেল লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "নূন্যতম X উইন্ডো লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "প্ৰশাসক লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "গোপন ৰুট প্ৰশাসক ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "এটা নতুন ধৰণৰ বাবে মডিউল তথ্য" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "বৈধ ধৰণসমূহ:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "" "পোৰ্ট সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰত 1 ৰ পৰা %dত সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক " "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "আপুনি এটা বৈধ নীতি ধৰণ সুমুৱাব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "আপুনি '%s' ৰ নীতি মডিউলৰ বাবে এটা নাম সুমুৱাব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 msgid "" "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "নাম কোনো খালি ঠাই নথকাকৈ আল্ফা নিউমাৰিক হব লাগিব। বিকল্প \"-n MODULENAME\" " "ব্যৱহাৰ কৰি চাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা ধৰণসমূহক এক্সিকিউটেবুল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgstr "কেৱল ডিমন এপ্লিকেচনসমূহে init স্ক্ৰিপ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve এটা বুলিয়ান মান হব লাগিব " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "বুলিয়েন মান " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos এটা বুলিয়েন মান হ'ব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache এটা বুলিয়েন মান হ'বই লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER ধৰণৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে tmp ধৰণ নিৰ্ধাৰিত হ'ব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' নীতি মডিউলসমূহৰ বাবে স্থায়ী ডমেইনসমূহৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "ধৰণ ফিল্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "আপুনি এটা নতুন ধৰণৰ বিৱৰণ দিব লাগিব যি অন্ত হয়:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "আপোনাৰ অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে এক্সিকিউটেবল পথ সুমুৱাব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Type Enforcement file" msgstr "ধৰণ প্ৰয়োগকাৰী ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "Interface file" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংক্ৰান্ত ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 msgid "File Contexts file" msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1385 msgid "Spec file" msgstr "Spec ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1386 msgid "Setup Script" msgstr "সংস্থাপন স্ক্ৰিপ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3742 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3844 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3970 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3725 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3953 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Disable" msgstr "অসামৰ্থবান কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 msgid "Enable" msgstr "সামৰ্থবান কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3511 msgid "Advanced >>" msgstr "উন্নত >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 msgid "Advanced <<" msgstr "উন্নত <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 msgid "Advanced Search >>" msgstr "উন্নত সন্ধান >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced Search <<" msgstr "উন্নত সন্ধান <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Disabled ৰ পৰা Enforcing অৱস্থালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে\n" "- চিস্টেম অৱস্থাক Disabled ৰ পৰা Permissive লৈ পৰিবৰ্তন কৰক\n" "- পুনাৰম্ভ কৰক, যাতে চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰিব পাৰে\n" "- এবাৰ চিস্টেম পৰিকল্পনা কৰা দৰে কাৰ্য্য কৰিলে\n" " * চিস্টেম অৱস্থাক Enforcing লৈ পৰিবৰ্তন কৰক\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s এটা বৈধ ডমেইন নহয়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651 msgid "System Status: Disabled" msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Disabled" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749 msgid "Help: Start Page" msgstr "সহায়: আৰম্ভণি পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "সহায়: বুলিয়ান পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "সহায়: এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "সহায়: লিখিব পৰা ফাইলসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন ধৰণসমূহ পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "সহায়: বহিৰ্গামী নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "সহায়: অন্তগামী নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন পৃষ্ঠাৰ পৰা পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন পৃষ্ঠালৈ পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "সহায়: পৰিবৰ্তন এপ্লিকেচন ফাইল পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789 msgid "Help: Systems Page" msgstr "সহায়: চিস্টেমসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "সহায়: লকডাউন পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797 msgid "Help: Login Page" msgstr "সহায়: লগিন পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "সহায়: SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "সহায়: ফাইল সমতূল্যতা পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716 msgid "More..." msgstr "অধিক..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "'%s' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "'%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "'%s' লৈ এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ফাইল পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "'%s' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:72 msgid "all files" msgstr "সকলো ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "সন্ধানহিন ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354 msgid "executable" msgstr "এক্সিকিউটেবুল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357 msgid "writable" msgstr "লিখিব পৰা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360 msgid "application" msgstr "এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "'%(DOMAIN)s' ডমেইনসমূহৰ বাবে নতুন %(TYPE)s ফাইল পথ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "'%(DOMAIN)s' ডমেইনৰ বাবে %(TYPE)s ফাইল পথসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "'%(DOMAIN)s' ডমেইনৰ বাবে %(TYPE)s ফাইল পথ পৰিবৰ্তন কৰক। তালিকাত কেৱল ডাঠ কৰা " "বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি, ই সূচীত কৰে যে ইহতক আগত পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375 msgid "connect" msgstr "সংযোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378 msgid "listen for inbound connections" msgstr "অন্তগামী সংযোগসমূহৰ বাবে শুনক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." "" msgstr "নতুন পৰ্ট বিৱৰণ য'লৈ '%(APP)s' ৰ %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি আছে যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "'%(APP)s' ডমেইনে %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি থকা পৰ্ট বিৱৰণসমূহ মচি পোলওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." "" msgstr "" "'%(APP)s' ডমেইনে %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি থকা পৰ্ট বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "নতুন SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "পৰিবৰ্তিত SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "নিৰ্বাচিত SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "নতুন লগিন মেপিং বিৱৰণ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "পৰিবৰ্তিত লগিন মেপিং বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "নিৰ্বাচিত লগিন মেপিং বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "নতুন ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "পৰিবৰ্তিত ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "নিৰ্বাচিত পৰিবৰ্তিত ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক। তালিকাত কেৱল ডাঠ " "ৰূপত থকা বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি, ই সূচীত কৰে যে ইহতক পূৰ্বতে পৰিবৰ্তন " "কৰা হৈছিল।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "বুলিয়ান %s অনুমতিৰ নিয়মবোৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472 #, python-format msgid "" "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." "" msgstr "" "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা " "হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489 msgid "" "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "লগিন মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 msgid "Add Login Mapping" msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী " "ভূমিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELInux ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." "" msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELInux ফাইল সমতূল্যতা যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলসমূহ " "সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELInux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELInux " "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELInux ব্যৱহাৰকাৰীসকল পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELInux ফাইল সমতূল্যতা পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা " "হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "প্ৰৱিষ্টি '%s' এটা বৈধ পথ নহয়। পথসমূহ এটা '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "পৰ্টৰ সংখ্যা 1 আৰু 65536 ৰ মাজত হব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux নাম: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "ফাইল পথ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "ফাইল ক্লাচ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux ফাইল ধৰণ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰটোকল: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260 msgid "Add user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 msgid "Delete user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264 msgid "Modify user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "ভূমিকাসমূহ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS বিস্তাৰ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285 msgid "Add login mapping" msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287 msgid "Delete login mapping" msgstr "লগিন মেপিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289 msgid "Modify login mapping" msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "লগিন নাম: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "ফাইল পথ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "সমতূল্যতা: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3803 msgid "System" msgstr "চিস্টেম" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 msgid "File Equivalence" msgstr "ফাইল সমতূল্যতা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 msgid "Users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "%(PATH)s ৰ ধৰণ %(CUR_CONTEXT)s ৰ পৰা অবিকল্পিত %(DEF_CONTEXT)s লৈ পৰিবৰ্তন " "কৰিবলৈ restorecon চলাব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4226 msgid "Update" msgstr "আপডেইট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437 msgid "Update Changes" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ আপডেইট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439 msgid "Revert Changes" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ পূৰ্বাৱস্থাত লৈ যাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "চিস্টেমৰ অৱস্থা: Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573 msgid "System Status: Permissive" msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল " "হব।পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব " "পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux ক disabled লৈ পৰিবৰ্তন কৰিলে এটা পুনাৰম্ভৰ প্ৰয়োজন হয়। এনেকুৱা কৰাটো " "উপদেশিত নহয়। যদি আপুনি পিছত SELinux আৰম্ভ কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ " "লেবেল কৰিব লাগিব। যদি আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত কোনো " "সমস্যা ৰ সৃষ্টি কৰিছে নে, আপুনি permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল " "ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰিব আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। Permissive অৱস্থাৰ বাবে " "চিস্টেম পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয়। আপুনি আগবাঢ়িব খোজে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ " "লেবেল হব।পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব " "পাৰে। আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "আপুনি এই এপ্লিকেচনক আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ নকৰাকৈ বন্ধ কৰিব লৈছে।\n" " * এই অধিবেশনত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে,নহয় ক্লিক কৰক আৰু আপডেইট " "কৰক ক্লিক কৰক।\n" " * আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ নকৰাকৈ এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰিবলে, হয় " "ক্লিক কৰক। আপুনি এই অধিবেশনত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰুৱাব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "তথ্যৰ ক্ষতি ডাইলগ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:73 msgid "regular file" msgstr "সাধাৰণ ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:74 msgid "directory" msgstr "ডাইৰেকটৰি" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:75 msgid "character device" msgstr "আখৰ ডিভাইচ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:76 msgid "block device" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:77 msgid "socket file" msgstr "চকেট ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:78 msgid "symbolic link" msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:79 msgid "named pipe" msgstr "নাম থকা পাইপ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:137 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "কোনো SELinux নীতি ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:173 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s নীতি ফাইল পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:451 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- অনুমোদিত %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:878 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "আপুনি /usr/bin/sepolgen-ifgen চলাই আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য পুনৰ সৃজন কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1199 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229 #, python-format msgid "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232 #, python-format msgid "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238 #, python-format msgid "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:218 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অস্তিত্ববান নহয়।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:315 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "আপুনি gui বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ policycoreutils-gui পেকেইজ ইনস্টল কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:320 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "SELinux নীতিৰ বাবে গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:323 ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "সৃষ্টি কৰিব লগিয়া man পৃষ্ঠাসমূহৰ ডমেইন নাম(সমূহ)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "বিকল্প ৰুট সংস্থাপন কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:353 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:356 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "পথ যত সৃজন কৰা SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "man পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে OS ৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy.py:360 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "নিৰ্বাচিত man পৃষ্ঠাৰ বাবে HTML man পৃষ্ঠাসমূহৰ গঠন সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "এই ফ্লেগৰ সৈতে, বিকল্প ৰুট পথৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইলসমূহ আৰু policy.xml ফাইল " "অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ প্ৰয়োজন হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:368 msgid "All domains" msgstr "সকলো ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Query SELinux নীতি নেটৱাৰ্ক তথ্য" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "list all SELinux port types" msgstr "সকলো SELinux পোৰ্ট ধৰণ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "পোৰ্টৰ সৈতে জড়িত SELinux ধৰণ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "এই SELinux ধৰণৰ বাবে বিৱৰিত পোৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "এই এপ্লিকেচনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব পৰা পৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "ডমেইনসমূহে নিজৰে মাজত যোগাযোগ কৰিব পাৰে নে চাবলে SELinux নীতিক প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 msgid "Source Domain" msgstr "উৎস ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:417 msgid "Target Domain" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:438 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "বুলিয়ানসমূহৰ বিৱৰণ চাবলে SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:442 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "সকলো বুলিয়ান বিৱৰণসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:445 msgid "boolean to get description" msgstr "বিৱৰণৰ বাবে বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy.py:457 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "এটা উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন কিধৰণে লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনলে পৰিবৰ্তন হয় চাবলে " "SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "source process domain" msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "target process domain" msgstr "লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:508 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy সৃজিত: ত্ৰুটি: তৰ্কসমূহৰ এটা %s ৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:513 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "এই ধৰণৰ নীতিৰ বাবে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:524 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে " "ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:529 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে " "ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে " "ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:537 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w বিকল্পক --newtype বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../sepolicy/sepolicy.py:558 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "SELinux নীতি আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:578 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "আপুনি প্ৰশ্ন কৰিব বিচৰা, আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহ সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:588 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "SELInux নীতি মডিউল টেমপ্লেইট সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "আপুনি প্ৰসাৰন কৰিব বিচৰা ডমেইনৰ ধৰণ সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:594 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "এই ডমেইনলে পৰিবৰ্তন কৰা SELinux ব্যৱহাৰকাৰী(সকল) সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "SELinux ভূমিকা(বোৰ) য'লৈ প্ৰশাসক ডমেইনে পৰিবৰ্তন কৰিব সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰশাসকে যি ডমেইন(সমূহ) প্ৰশাসন কৰিব সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 msgid "name of policy to generate" msgstr "সৃজন কৰিবলে নীতিৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy.py:610 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "পথ যত সৃজন কৰা নীতি ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "পথ যলৈ গোপন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ লিখিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:613 msgid "Policy types which require a command" msgstr "এটা কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হোৱা নীতিৰ ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:617 ../sepolicy/sepolicy.py:620 #: ../sepolicy/sepolicy.py:623 ../sepolicy/sepolicy.py:626 #: ../sepolicy/sepolicy.py:629 ../sepolicy/sepolicy.py:635 #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:641 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 ../sepolicy/sepolicy.py:656 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:644 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:658 msgid "executable to confine" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে এক্সিকিউটেবুল" #: ../sepolicy/sepolicy.py:663 msgid "commands" msgstr "কমান্ডসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:666 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "বিকল্প SELinux নীতি, /sys/fs/selinux/ নীতিলে অবিকল্পিত" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4330 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 msgid "Select domain" msgstr "ডমেইন বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4606 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4755 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5030 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5103 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5238 msgid "Select" msgstr "বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4540 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4690 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4821 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4955 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5173 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5304 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5464 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the ex:/.../..." " format." msgstr "" "সুমুৱা প্ৰৱিষ্টি ভূল। অনুগ্ৰহ কৰি উদাহৰণ:/.../... বিন্যাসৰ সৈতে পুনৰ চেষ্টা " "কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 msgid "Retry" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5332 msgid "Network Port Definitions" msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্ট বিৱৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4046 msgid "Path" msgstr "পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5384 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "এটা নতুন SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নাম ধাৰ্য্য কৰক। সাধাৰণত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী " "নামসমূহ এটা _u সৈতে শেষ হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "আপুনি এটা সমতূল্যতা স্তৰ সংস্থাপন কৰিব বিচৰা পথ সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4063 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4781 msgid "Equivalence Path" msgstr "সমতূল্যতা পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5449 msgid "Save to update" msgstr "আপডেইটলৈ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "নতুন পথ আৰু সমতূল্য পথৰ মাজত মেপিং ধাৰ্য্য কৰা। এই নতুন পথৰ অন্তৰ্গত সকলো " "বস্তুক সমতূল্য পথৰ অন্তৰ্গত থকা যেন লেবেল কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 msgid "Add a file" msgstr "এটা ফাইল যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং। আপডেইট প্ৰয়োগ কৰোতে ফাইল " "লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4500 msgid "Class" msgstr "শ্ৰেণী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "এই লেবেল প্ৰয়োগ হব লগিয়া ফাইলৰ ক্লাচ বাছক। সকলো ক্লাচলৈ অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 msgid "Make Path Recursive" msgstr "পথ পুনৰায় সংঘঠিত হোৱা কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "পথক বাৰংবাৰতা দিয়ক বাছক যদি আপুনি ধাৰ্য্যত ডাইৰেকটৰি পথৰ সকলো সন্তান, " "ডাইৰেকটৰিৰ অন্তৰ্গত সকলো অবজেক্টত এই লেবেল প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "লেবেলিংৰ বাবে ফাইল/ডাইৰেকটৰি বাছিবলৈ ব্ৰাউছ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 msgid "Path " msgstr "পথ " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "আপুনি লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা সাধাৰণ অভিব্যক্তি ব্যৱহাৰ কৰা পথ ধাৰ্য্য " "কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "এই পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ SELinux ফাইল ধৰণ বাছক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "এই ফাইল পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ MLS লেবেল সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "আপুনি এই পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিব বিচৰা SELinux MLS লেবেল।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "নীতি বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "আপুনি SELinux ব্যৱহাৰকাৰী অৱৰুদ্ধ যোগ কৰিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগিন " "ব্যৱহাৰকাৰী নাম সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "এই লগিন ব্যৱহাৰকাৰীলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ SELinux ব্যৱহাৰকাৰী বাছক। লগিন " "ব্যৱহাৰকাৰীসকল অবিকল্পিতভাৱে __default__ user দ্বাৰা ধাৰ্য্য হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "এই লগিন ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে MLS/MCS বিস্তাৰ সুমুৱাওক। নিৰ্বাচিত SELinux " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে বিস্তাৰলৈ অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3192 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3313 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5414 msgid "MLS Range" msgstr "MLS বিস্তাৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰিবলৈ MLS বিস্তাৰ ধাৰ্য্য কৰক। নিৰ্বাচিত SELinux " "ব্যৱহাৰকাৰীসকল MLS বিস্তাৰলৈ অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট। আপডেইট প্ৰয়োগ কৰোতে " "পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "আপুনি যোগ কৰিব খোজা এটা পৰ্ট ধৰণৰ বাবে পৰ্ট সংখ্যা অথবা বিস্তাৰ সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4633 msgid "Protocol" msgstr "প্ৰটোকল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 msgid "Port Type" msgstr "পৰ্টৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "ধাৰ্য্যত পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ পৰ্টৰ ধৰণ বাছক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "যদি পৰ্টৰ ধৰণ tcp পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগে tcp নিৰ্বাচন কৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "যদি পৰ্টৰ ধৰণ udp পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগে udp নিৰ্বাচন কৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "এই পৰ্টলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ MLS লেবেল সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux সংৰূপ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 msgid "Select..." msgstr "বাছক..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 msgid "Booleans" msgstr "বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য " "প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন " "কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3121 msgid "Transitions" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন " "কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3222 msgid "Login Mapping" msgstr "লগিন মেপিং" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "SELinux সংৰূপ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3344 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4016 msgid "Lockdown" msgstr "লকডাউন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "SELinux চিস্টেম লকডাউন কৰক।\n" "এই পৰ্দাক SELinux সুৰক্ষা আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 msgid "radiobutton" msgstr "ৰেডিঅ'বুটাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 msgid "Show Modified Only" msgstr "কেৱল পৰিৱৰ্তীতক দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "ভুললেবেল ফাইলসমূহ অস্তিত্ববান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "কেৱল ভুললেবেল ফাইলসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3244 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "নীতিত লিখা If-Then-Else নিয়মসমূহে যি\n" "বৈকল্পিক অভিগম নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4473 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4768 msgid "File Path" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux ফাইল ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 msgid "Executable Files" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ লিখিব পাৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 msgid "Writable files" msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 msgid "Application File Types" msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4619 msgid "Port" msgstr "পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 msgid "Outbound" msgstr "বহিৰ্গামী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 msgid "Inbound" msgstr "অন্তগামী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2956 msgid "Boolean\n" "Enabled" msgstr "বুলিয়ান \n" "সামৰ্থবান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2892 msgid "Boolean name" msgstr "বুলিয়ান নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2909 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux এপ্লিকেচন ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2930 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া 'নিৰ্বাচিত " "ডমেইন' এ সিহতক এক্সিকিউট কৰে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2933 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "'select domain' ৰ পৰা এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2972 msgid "Calling Process Domain" msgstr "কল কৰা প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2988 msgid "Executable File" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া " "নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু এক্সিকিউট কৰা হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3013 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "'select domain' লৈ এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3028 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "ফাইল পৰিবৰ্তনে গন্তব্য ধৰণৰ এটা ডাইৰেকটৰিত এটা নিৰ্দিষ্ট ক্লাচৰ সমল বৰ্তমান " "ডমেইন দ্বাৰা সৃষ্টি কৰাৰ পৰিনাম দেখুখায়। বিকল্পভাৱে পৰিবৰ্তনৰ বাবে এটা ফাইল " "নাম ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3036 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux ডাইৰেকটৰি ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3049 msgid "Destination Class" msgstr "গন্তব্য ক্লাচ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3063 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux গন্তব্য ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3076 msgid "File Name" msgstr "ফাইল নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3098 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "'select domain' ৰ পৰা ফাইল পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3297 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5508 msgid "Default Level" msgstr "অবিকল্পিত স্তৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3383 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "চিস্টেম প্ৰথমবাৰ বুট হওতে চিস্টেম অৱস্থা দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3395 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Enforcing" msgstr "Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3414 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3487 msgid "Permissive" msgstr "Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3456 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ বাবে চিস্টেম অৱস্থা বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3533 msgid "System Policy Type:" msgstr "চিস্টেম নীতি ধৰণ:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3594 msgid "System Mode" msgstr "চিস্টেম অৱস্থা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3632 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "অন্য মেচিনৰ পৰা চিস্টেম সংহতিসমূহ ইমপৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3640 msgid "Import" msgstr "ইমপৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 msgid "Export system settings to a file" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ এটা ফাইললৈ এক্সপৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3669 msgid "Export" msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3688 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "পুনাৰম্ভত সকলো ফাইলক চিস্টেম অবিকল্পিতলৈ পুনৰলেবেল কৰে" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3783 msgid "System Configuration" msgstr "চিস্টেম সংৰূপ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "এটা অসংকেচিত ডমেইন হল এটা প্ৰক্ৰিয়া লেবেল যি প্ৰক্ৰিয়াক ই যি বিচাৰে তাকে " "কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, SELinux ৰ বাধা নহোৱাকৈ। এপ্লিকেচনসমূহ যি বুটত init চিস্টেম " "দ্বাৰা আৰম্ভ হৈছে আৰু যাৰ বাবে SElinux এ SELinux নীতি বিৱৰণ দিয়া নাই, " "সেইসমূহ মডিউল সামৰ্থবান থাকিলে অসংকোচিত চলিব। ইয়াক অসামৰ্থবান কৰিলে সকলো " "ডিমন সংকোচিত হব। unconfined_t ব্যৱহাৰকাৰীক অসামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাক প্ৰথমতে " "ব্যৱহাৰকাৰী/লগিন পৰ্দাসমূহৰ পৰা unconfined_t আতৰাব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3866 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "অসংকোচিত চিস্টেম প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চলাৰ ক্ষমতা অসামৰ্থবান কৰিব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3894 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3957 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3974 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "এটা permissive ডমেইন এটা প্ৰক্ৰিয়া লেবেল যি প্ৰক্ৰিয়াক ই যি বিচাৰে তাকে কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ে, য'ত SELinux এ কেৱল প্ৰতিৰোধসমূহ লগিং কৰে, কিন্তু enforcing " "নকৰে। সাধাৰণত permissive ডমেইনসমূহে পৰিক্ষামলূক নীিত সূচীত কৰে, মডিউলক " "অসামৰ্থবান কৰিলে SELinux ৰ এটা ডমেইনলৈ অভিগম নাকচ হব পাৰে যাৰ সাধাৰণতে " "অনুমতি থাকিব লাগে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3929 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "সকলো permissive প্ৰক্ৰিয়াক অসামৰ্থবান কৰিব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3995 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়াৰ ptracing অথবা ডিবাগিং নাকচ কৰিব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4032 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "ফাইল সমতূল্যয় চিস্টেমক নতুন পথৰ অন্তৰ্গত সমল লেবেল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে এনে ধৰণে " "যেন ই সমতূল্য পথ অন্তৰ্গত আছিল।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4088 msgid "Files Equivalence" msgstr "ফাইলসমূহৰ সমতূল্যতা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4101 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...তথ্য দৰ্শন কৰিবলৈ বাছক..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4132 msgid "Delete" msgstr "মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4148 msgid "Modify" msgstr "সলনি কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4163 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4209 msgid "Revert" msgstr "পূৰ্বাৱস্থা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4214 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "পূৰ্বাৱস্থা বুটামে এটা ডাইলগ উইন্ডো লঞ্চ কৰিব যি আপোনাক বৰ্তমান লেন দেনত " "পৰিবৰ্তনসমূহ পূৰ্বাৱস্থাত লৈ যোৱাৰ অনুমতি দিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4231 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "আপোেনাৰ বৰ্তমান লেন দেনৰ সকলো পৰিবৰ্তন চাৰ্ভাৰলৈ commit কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4279 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ - উন্নত সন্ধান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4344 msgid "Process Types" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4385 msgid "More Details" msgstr "অধিক বিৱৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "পৰিবৰ্তিত ফাইল লেবেলিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4439 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "মচিব লগিয়া ফাইল লেবেলিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলিং মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4486 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4675 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4940 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 msgid "Save to Update" msgstr "আপডেইটলৈ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰ্টসমূহ মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4583 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "মচিব লগিয়া পৰ্টসমূহ বাছক। আপডেইট প্ৰয়েগ হওতে পৰ্টসমূহ মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4733 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "মচিব লগিয়া ফাইল লেবেলিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলিং মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "পৰিবৰ্তিত ব্যৱহাৰকাৰীসকল মেপিং মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4867 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "মচি পেলাবলৈ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন ব্যৱহাৰকাৰী " "মেপিং মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4902 msgid "Login name" msgstr "লগিন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4983 msgid "More Types" msgstr "অধিক ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5010 msgid "Types" msgstr "ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5069 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "চিস্টেমলৈ commit কৰাৰ আগত আপুনি কৰা আপডেইটসমূহ পুনৰদৰ্শন কৰক। এটা বস্তু " "পুনৰসংহতি কৰিবলৈ, চেকবাকচ আনচেক কৰক। সকলো চেক কৰা বস্তু আপুনি আপডেইট " "নিৰ্বাচন কৰোতে চিস্টেমত আপডেইট কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5132 msgid "Action" msgstr "কাৰ্য্য" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5158 msgid "Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5216 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "মচি পেলাবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি " "পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5264 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীনাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5349 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELInux ব্যৱহাৰকাৰী " "ভূমিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5489 msgid "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "এই SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে MLS/MCS বিস্তাৰ সুমুৱাওক।\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5520 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "এই SELinux ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত স্তৰ ধাৰ্য্য কৰক। s0 লৈ " "অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5524 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "লগিন কৰিবলে SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে অবিকল্পিত স্তৰ সুমুৱাওক। অবিকল্পিত s0"