# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:06+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Tamil\n" "Language: ta\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025 msgid "Boolean" msgstr "பூலியன்" #: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166 msgid "all" msgstr "அனைத்தும்" #: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168 #: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097 #: ../system-config-selinux.ui:1506 msgid "Customized" msgstr "தனிபயனாக்கியது" #: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834 msgid "Process Domain" msgstr "செயற்களத்தை செயல்படுத்துகிறது" #: ../domainsPage.py:63 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:68 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156 #: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622 #: ../system-config-selinux.ui:1755 msgid "Permissive" msgstr "அனுமதிப்பது" #: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160 msgid "File Labeling" msgstr "கோப்பு லேபிளிடல்" #: ../fcontextPage.py:82 msgid "File\n" "Specification" msgstr "கோப்பு\n" "விவரக்குறிப்பு" #: ../fcontextPage.py:89 msgid "Selinux\n" "File Type" msgstr "Selinux\n" "கோப்பு வகை" #: ../fcontextPage.py:96 msgid "File\n" "Type" msgstr "கோப்பு\n" "வகை" #: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281 msgid "User Mapping" msgstr "பயனர் மேப்பிங்" #: ../loginsPage.py:59 msgid "Login\n" "Name" msgstr "புகுபதிவு\n" "பெயர்" #: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60 msgid "SELinux\n" "User" msgstr "SELinux\n" "பயனர்" #: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65 msgid "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "MLS/\n" "MCS வரம்பு" #: ../loginsPage.py:135 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "புகுபதிவு '%s' தேவைப்படுகிறது" #: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722 msgid "Policy Module" msgstr "கொள்கை தொகுதிக்கூறு" #: ../modulesPage.py:65 msgid "Module Name" msgstr "தொகுதிக்கூறு பெயர்" #: ../modulesPage.py:70 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:79 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:148 msgid "Disable Audit" msgstr "Audit ஐ முடக்கு" #: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659 msgid "Enable Audit" msgstr "Audit ஐ செயல்படுத்து" #: ../modulesPage.py:176 msgid "Load Policy Module" msgstr "கொள்கை தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்" #: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" #: ../polgengui.py:298 msgid "Role" msgstr "பங்கு" #: ../polgengui.py:305 msgid "Existing_User" msgstr "முன்பே உள்ள பயனர் (_U)" #: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341 msgid "Application" msgstr "பயன்பாடு" #: ../polgengui.py:386 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s என்பது ஒடு கோப்பகமாக இருக்க வேண்டும்" #: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727 msgid "You must select a user" msgstr "ஒரு பயனரைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்" #: ../polgengui.py:576 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "கட்டுப்படுத்த வேண்டிய செயல்படக்கூடிய கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../polgengui.py:587 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட init ஸ்கிரிப்ட் கோப்பை தேர்ந்தெடு." #: ../polgengui.py:597 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "" "கோப்பு(கள்) அதை வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாட்டை உருவாக்குங்கள் அல்லது எழுதுக்கள் " "போன்றவற்றை தேர்ந்தெடு" #: ../polgengui.py:604 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "" "அடைவு(கள்) சொந்த வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாடு மற்றும் இதற்குள் எழுத தேர்ந்தெடு" #: ../polgengui.py:666 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "பாலிசி கோப்புகளுக்கு உருவாக்கும் அடைவை தேர்ந்தெடு" #: ../polgengui.py:683 #, python-format msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ஏற்கனவே %s _t வரையறுக்கப்பட்ட தற்போதைய பாலிசி வகை.\n" "நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687 msgid "Verify Name" msgstr "பெயரை சரிபார்" #: ../polgengui.py:687 #, python-format msgid "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:733 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" "இடைவெளி இல்லாமல் எழுத்துகளும் எண்களும் மட்டும் கொண்டுள்ள பெயரைச் சேர்க்க " "வேண்டும்." #: ../polgengui.py:747 msgid "You must enter a executable" msgstr "ஒரு இயக்கத்தக்கதை உள்ளிட வேண்டும்" #: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184 msgid "Configue SELinux" msgstr "SELinuxஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dr.T.Vasudevan , 2011, 2012., naveenkumar palaniswamy " ", 2011." #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "பூலியன்ஸ் உரையாடலை சேர்க்கவும்" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "பூலியன் பெயர்" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux கொள்கை உருவாக்கக் கருவி" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "நீங்கள் கட்டுப்படுத்த விரும்பும் பயன்பாடு அல்லது பயனர் பங்குக்கான கொள்கை " "வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "நிலையான Init டெமான்" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "நிலையான Init டிமானானது டீமான்களை பூட் வழியாக init ஸ்க்ரிப்ட்டுகளாக " "துவக்குகிறது. பொதுவாக ஒரு ஒரு/etc/rc.d/init.d இல் ஸ்க்ரிப்ட் தேவைப்படுகிறது" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS System Daemon" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "இணையத்தள டீமான்களானது xinetd டீமானின் படி துவக்குகிறது" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "தள பயன்பாடுகள்/ஸ்கிரிப்ட் (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "தள பயன்பாடுகள்/ஸ்கிரிப்ட் (CGI) CGI தள சேவையகத்தால் ஸ்கிரிப்ட் " "துவக்கப்படுகிறத் (apache)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "பயனர் பயன்பாடு" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "ஒரு பயனரால் நீங்கள் வரையறுக்கப்பட்ட விரும்புவதை எதாவது பயனர் பயன்பாட்டால் " "துவக்குகிறது" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "புகுபதிவு பயனர்கள்" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "உள்ளிருக்கும் பயனர்களின் பங்குகள்" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "ஓரு உள்ளிருக்கும் பயனர் உட்புகு பதிவை மாற்றியமை." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "குறைந்த முனைய பயனர் பங்கு" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "இந்த பயனர் ஒரு கணினிக்குள் உட்புக ஒரு முனையம் அல்லது தொலை உள்நுழை வழியாக " "மட்டுமே நுழைய முடியும். முன்னிருப்பின்படி இந்த பயனர் setuid, networking, " "su, sudo போன்றவற்றை பெற்றிருக்கவில்லை." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "குறைந்தபட்ச X சாளரத்தில் பயனர் பங்கு" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "இந்த பயனி ஒரு கணினியில் X அல்லது முனையம் வழியாக உட்புகு. இந்த பயனருக்கு " "முன்னிருப்பின் படி setuid, பிணையம், sudo, su போன்றவை இல்லை" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr " பயனர் பங்கு" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "பயனர் முழு பிணையத்துடன், மற்றொன்று மாறக்கூடிய setuid பயன்பாடுகள், sudo, su " "பெற்றிருக்கவில்லை." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "Admin பயனர் பங்கு" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "பயனர் முழு பிணையத்துடன், மற்றொன்று மாறக்கூடிய setuid பயன்பாடுகள், su,can " "sudo க்கு Root Administration Roles பெற்றிருக்கவில்லை." #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "ரூட் பயனர்கள்" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "ரூட் நிர்வாக பயனர் பங்கு" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "ரூட் நிர்வாக பயனர் பங்கை தேர்ந்தெடு, ரூட்டாக இயங்கும் போது இந்த பயனர் " "கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படுகிறது. இந்த பயனர் நேரடியாக கணினிக்குள் உட்புக " "முடியவில்லை." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "பயன்பாட்டின் பெயர் அல்லது பயனரின் பங்கை உள்ளிடவும்:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "வரையறுக்கப்பட்டு ஏற்றுக் கொள்ளத்தக்க முழுப் பாதையை உள்ளிடு." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "" "வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாடு அல்லது பயனர் பங்கிற்கான யுனிக் பெயரை உள்ளிடவும்" #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "இயங்கக்கூடியது" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init script" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "init ஸ்கிரிப்பட்டுக்கு வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாட்டைத் துவக்க முழு பாதையை " "உள்ளிடவும்." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "" "முன்பே உள்ள பங்குகளில் மாற்றம் செய்ய வேண்டியவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:904 #, python-format msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgstr "%s டொமைனுக்கு நிலைமாறும் பயனர் பங்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "பங்கு தாவல்" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "%s நிலைமாறும் பங்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s நிலைமாஅறும் பயன்பாடுகள் டொமைன்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../polgen.ui:972 msgid "transition \n" "role tab" msgstr "நிலைமாறல்\n" "பங்கு தாவல்" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "%s க்கு நிலைமாறும் user_roles ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:1007 msgid "" "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "" "இந்த பயன்பாடுகளின் செயற்களங்களுக்கு மற்றொன்றுக்கு மாறாத பயனர் பங்குகளை " "தேர்ந்தெடு." #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "%s நிர்வகிக்கும் டொமைன்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "இந்த பயனர் நிர்வாகி நீங்கள் விரும்பும் செயற்களத்தை தேர்ந்தெடு." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s க்கான கூடுதல் பங்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "%s பிணைந்திருக்கும் பிணைய முனையங்களை உள்ளிடவும்:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP முனையங்கள்" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "%s ஐ ஏதேனும் ஒரு udp முனையத்துடன் பிணைய அனுமதிக்கும்" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "bindresvport ஐ 0 உடன் அழைக்க %s ஐ அனுமதி. முனையம் 600-1024 க்கு பிணைக்கிறது" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "பதிவு செய்யப்படாத முனையங்கள் (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s பிணைந்திருக்கும் udp முனையங்கள் அல்லது முனையங்களின் வரம்புகளை " "காற்புள்ளிகளால் பிரித்த பட்டியலாக உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "முனையங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "%s ஐ எந்த udp முனையங்களுடனும் பிணைய அனுமதிக்கும் > 1024" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP முனையங்கள்" #: ../polgen.ui:1492 msgid "Network\n" "Bind tab" msgstr "பிணையம்\n" "பிணைப்பு தாவல்" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "%s இணையக்கூடிய பிணைய முனையங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "எந்த tcp முனையத்துடனும் இணைய %s ஐ அனுமதிக்கும்" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s இணையக்கூடிய tcp முனையங்கள் அல்லது முனையங்களின் வரம்புகளை காற்புள்ளிகளால் " "பிரித்த பட்டியலாக உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "எந்த udp முனையத்துடனும் இணைய %s ஐ அனுமதிக்கும்" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s இணையக்கூடிய udp முனையங்கள் அல்லது முனையங்களின் வரம்புகளை காற்புள்ளிகளால் " "பிரித்த பட்டியலாக உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "%s க்கான பொதுவான பயன்பாடுகளின் தனித்தன்மையை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog செய்திகளை எழுதவும்\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp இல் தற்காலிகக் கோப்புகளை உருவாக்கவும்/கையாளவும்" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "அங்கீகரிப்புக்கு Pam ஐப் பயன்படுத்தும்" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch அல்லது getpw* அழைப்புகளைப் பயன்படுத்தும்" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus ஐப் பயன்படுத்தும்" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "தணிக்கை செய்திகளை அனுப்பும்" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "டெர்மினலுடன் தொடர்புகொள்கிறது" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பும்" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "%s நிர்வகிக்கும் கோப்புகள்/கோப்பகங்களைச் சேர்க்கவும்" #: ../polgen.ui:1978 msgid "Add File" msgstr "" #: ../polgen.ui:2031 msgid "Add Directory" msgstr "" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "%s \"நிர்வகிக்கும்\" கோப்புகள்/கோப்பகங்கள். Pid கோப்புகள், பதிவுக் " "கோப்புகள், /var/lib கோப்புகள் ..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s கொள்கையிலிருந்து பூலியன்களைச் சேர்க்கவும்:" #: ../polgen.ui:2179 msgid "Add Boolean" msgstr "" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s டொமைன் பயன்படுத்தும் பூலியன்களைச் சேர்க்கவும்/நீக்கவும்" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "" "நீங்கள் %s கொள்கையை உருவாக்க எந்த கோப்பகத்தைப் பயன்படுத்தப்போகிறீர்கள்?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "கொள்கை கோப்பகம்" #: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570 msgid "Network Port" msgstr "பிணைய முனையம்" #: ../portsPage.py:95 msgid "SELinux Port\n" "Type" msgstr "SELinux முனையம்\n" "வகை" #: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "MLS/MCS\n" "நிலை" #: ../portsPage.py:111 msgid "Port" msgstr "முனையம்" #: ../portsPage.py:213 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "முனைய எண் \"%s\" செல்லுபடியானதல்ல. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:258 msgid "List View" msgstr "பட்டியல் பார்வை" #: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492 msgid "Group View" msgstr "குழு பார்வை" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62 msgid "system-config-selinux" msgstr "system-config-selinux" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "%s '%s' ஐ அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s ஐ அழிக்கவும்" #: ../semanagePage.py:138 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ஐ சேர்க்கவும்" #: ../semanagePage.py:152 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s ஐ மாற்றவும்" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:5 msgid "sepolicy" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625 #: ../system-config-selinux.ui:1770 msgid "Enforcing" msgstr "கட்டாயப்படுத்தல்" #: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619 msgid "Disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" #: ../statusPage.py:98 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../statusPage.py:137 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "பாலிசி வகையானது அடுத்த மறுபூட்டாக்கப்படும் மொத்த கோப்பு முறைமை மறுலேபிலிட்டு " "செயல்படுத்த மாற்றுவதற்கு காரணமாகிறது. கணினியின் கோப்பு முறைமையின் அளவைப் " "பொருத்து மறுவேபிலிடுவதை அதிக நேரத்தை எடுக்கிறது. நீங்கள் தொடர " "விரும்புகிறீர்களா?" #: ../statusPage.py:151 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux ஐ முடக்கப்பட்டதாக மாற்ற மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டியது அவசியம். அது " "பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை. நீங்கள் பிறகு மீண்டும் SELinux ஐ இயக்க " "விரும்பினால், கணினிக்கு மீண்டும் லேபிளிட வேண்டியிருக்கும். உங்கள் கணினியில் " "உள்ள சிக்கலுக்கு SELinux காரணமாக உள்ளதா என்று பார்க்க மட்டும் நீங்கள் " "விரும்பினால், அனுமதி பயன்முறைக்குச் செல்லலாம், அந்தப் பயன்முறையில் பிழைகள் " "பதிவு செய்யப்படுமே தவிர SELinux கொள்கையில் மாற்றங்கள் எதுவும் செய்யப்படாது. " "அனுமதிப் பயன்முறைக்குச் செல்ல மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டியதும் இல்லை. தொடர " "விரும்புகிறீர்களா?" #: ../statusPage.py:156 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinuxஆனது அடுத்த மறுபூட்டாக்கப்படும் மொத்த கோப்பு முறைமை மறுலேபிலிட்டு " "செயல்படுத்த மாற்றுகிறது. கணினியின் கோப்பு முறைமையின் அளவைப் பொருத்து " "மறுவேபிலிடுவதை அதிக நேரத்தை எடுக்கிறது. நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "பதிப்புரிமை (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "பதிப்புரிமை (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux புகுபதிவு மேப்பிங்கைச் சேர்க்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "புகுபதிவு பெயர்" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402 #: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux பயனர்" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS வரையறை" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux பிணைய முனையங்களைச் சேர்க்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "துறை எண்" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux வகை" #: ../system-config-selinux.ui:406 msgid "all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../system-config-selinux.ui:409 msgid "regular file" msgstr "வழக்கமான கோப்பு" #: ../system-config-selinux.ui:412 msgid "directory" msgstr "கோப்பகம்" #: ../system-config-selinux.ui:415 msgid "character device" msgstr "எழுத்து சாதன பெயர்" #: ../system-config-selinux.ui:418 msgid "block device" msgstr "தொகுப்பு சாதனம்" #: ../system-config-selinux.ui:421 msgid "socket file" msgstr "சாக்கெட் கோப்பு" #: ../system-config-selinux.ui:424 msgid "symbolic link" msgstr "குறியீடு இணைப்பு" #: ../system-config-selinux.ui:427 msgid "named pipe" msgstr "பெயரிடப்பட்ட பைப்" #: ../system-config-selinux.ui:497 msgid "File Specification" msgstr "கோப்பு குறிப்பிடல்" #: ../system-config-selinux.ui:508 msgid "File Type" msgstr "கோப்பு வகை" #: ../system-config-selinux.ui:569 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:631 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux நிர்வாகம்" #: ../system-config-selinux.ui:648 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:656 msgid "_Add" msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:668 msgid "_Properties" msgstr "பண்புகள் (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:680 msgid "_Delete" msgstr "அழிக்கவும் (_D)" #: ../system-config-selinux.ui:707 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:754 msgid "Select Management Object" msgstr "நிர்வாகப் பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:767 msgid "Select:" msgstr "தேர்ந்தெடு:" #: ../system-config-selinux.ui:797 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "கணினி முன்னிருப்பு கட்டாயப்படுத்தல் முறை" #: ../system-config-selinux.ui:826 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "நடப்பு கட்டாயப்படுத்தும் முறை" #: ../system-config-selinux.ui:848 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "கணினி முன்னிருப்பு கொள்கை வகை:" #: ../system-config-selinux.ui:871 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "அடுத்த மறுபூட்டுக்கு நீங்கள் விரும்பும் மறுலேபிலிட்டு பின் மொத்த கோப்பு " "முறைமையையும் தேர்ந்தெடு. கணினியின் அளவைப் பொருத்து, மறுலேபிலிடுவது இதுக " "நேரத்தை எடுக்கிறது. நீங்கள் பாலிசி வகையை அல்லது செயல்நீக்கத்திலிருந்து " "வலியுறுத்தலுக்கு சென்றால், ஒரு மறுலேபில் தேவைப்படுகிறது." #: ../system-config-selinux.ui:903 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "அடுத்த மறுதுவக்கத்தில் மறு பெயரிடவும்." #: ../system-config-selinux.ui:947 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "கணினி முன்னிருப்புக்கு பூலியன் அமைவுகளை திருப்பு" #: ../system-config-selinux.ui:960 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "" "Toggle க்கும் திருத்தியமைக்கப்பட்ட மற்றும் அனைத்து பூலியன்களுக்கு இடையே" #: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122 #: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363 #: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683 #: ../system-config-selinux.ui:1795 msgid "Filter" msgstr "வடிப்பி" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Add File Context" msgstr "கோப்பு சூழலை சேர்த்தல்" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Modify File Context" msgstr "கோப்பு சூழலை மாற்றவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1083 msgid "Delete File Context" msgstr "கோப்பு சூழலை அழிக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1096 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "" "Toggle க்கும் திருத்தியமைக்கப்பட்ட அனைத்து மற்றும் கோப்பு உரைகளுக்கும் இடையே" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux பயனர் மேப்பிங்கைச் சேர்க்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1205 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux பயனர் ஒப்பீட்டை மாற்றவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1218 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux பயனர் ஒப்பீட்டை அழிக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Add User" msgstr "பயனரை சேர்" #: ../system-config-selinux.ui:1326 msgid "Modify User" msgstr "பயனரை மாற்றவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1339 msgid "Delete User" msgstr "பயனரை அழிக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Add Network Port" msgstr "பிணைய முனையத்தைச் சேர்க்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1447 msgid "Edit Network Port" msgstr "பிணைய முனையத்தைத் திருத்தவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1460 msgid "Delete Network Port" msgstr "பிணைய முனையத்தை அழிக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "" "Toggle க்கும் திருத்தியமைக்கப்பட்ட மற்றும் அனைத்து துறைகளுக்கும் இடையே" #: ../system-config-selinux.ui:1602 msgid "Generate new policy module" msgstr "புதிய கொள்கை தொகுதியை உருவாக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1614 msgid "Load policy module" msgstr "கொள்கை தொகுதியை ஏற்றவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1627 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "ஏற்றக்கூடிய கொள்கை தொகுதியை நீக்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1658 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "கூடுதல் பரிசோதிக்கப்பட்ட விதிகளை செயல்படுத்து/செயல்நீக்கு, அடைவு கோப்புகளில் " "சாதாரணமாக குறிப்பிடவில்லை." #: ../system-config-selinux.ui:1754 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "செயல் முறைமையை ஏற்கத்தக்கதாக மாற்றவும்." #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "செயல் முறைமையை வலியுறுத்தி மாற்றவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1873 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux பயனரைச் சேர்க்கவும்" #: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux பங்குகள்" #: ../usersPage.py:142 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux பயனர் '%s' தேவைப்படுகிறது"