# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:55+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bengali (India)\n" "Language: bn_IN\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025 msgid "Boolean" msgstr "বুলিয়ান" #: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166 msgid "all" msgstr "সকল" #: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168 #: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097 #: ../system-config-selinux.ui:1506 msgid "Customized" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834 msgid "Process Domain" msgstr "প্রসেসের ডোমেইন" #: ../domainsPage.py:63 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:68 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156 #: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622 #: ../system-config-selinux.ui:1755 msgid "Permissive" msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)" #: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160 msgid "File Labeling" msgstr "ফাইল লেবেল ব্যবস্থা" #: ../fcontextPage.py:82 msgid "File\n" "Specification" msgstr "ফাইলের\n" "বৈশিষ্ট্য" #: ../fcontextPage.py:89 msgid "Selinux\n" "File Type" msgstr "Selinux\n" "ফাইলের ধরন" #: ../fcontextPage.py:96 msgid "File\n" "Type" msgstr "ফাইল\n" "ধরন" #: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281 msgid "User Mapping" msgstr "ব্যবহারকারী ম্যাপিং" #: ../loginsPage.py:59 msgid "Login\n" "Name" msgstr "লগ-ইন\n" "নাম" #: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60 msgid "SELinux\n" "User" msgstr "SELinux\n" "ব্যবহারকারী" #: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65 msgid "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "MLS/\n" "MCS সীমা" #: ../loginsPage.py:135 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "লগ-ইন '%s' আবশ্যক" #: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722 msgid "Policy Module" msgstr "পলিসি মডিউল" #: ../modulesPage.py:65 msgid "Module Name" msgstr "মডিউলের নাম" #: ../modulesPage.py:70 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:79 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:148 msgid "Disable Audit" msgstr "অডিট নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659 msgid "Enable Audit" msgstr "অডিট সক্রিয় করা হবে" #: ../modulesPage.py:176 msgid "Load Policy Module" msgstr "পলিসি মডিউল লোড করুন" #: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../polgengui.py:298 msgid "Role" msgstr "Role" #: ../polgengui.py:305 msgid "Existing_User" msgstr "উপস্থিত_ব্যবহারকারী" #: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../polgengui.py:386 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক" #: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727 msgid "You must select a user" msgstr "একটি ব্যবহারকারী নির্বাচন করা আবশ্যক" #: ../polgengui.py:576 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../polgengui.py:587 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে init script ফাইল নির্বাচন করুন।" #: ../polgengui.py:597 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা নির্মিত অথবা লেখা ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../polgengui.py:604 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "" "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশনের মালিকানাধীন অথবা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা লিখনযোগ্য " "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../polgengui.py:666 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "নিয়মনীতি সংক্রান্ত ফাইল নির্মাণের জন্য ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../polgengui.py:683 #, python-format msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "বর্তমান নিয়মনীতির মধ্যে %s_t ধরন বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।\n" "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" #: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687 msgid "Verify Name" msgstr "নাম পরীক্ষণ" #: ../polgengui.py:687 #, python-format msgid "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:733 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" "শূণ্যস্থান বিনা, অক্ষর ও সংখ্যা সহযোগে একটি নাম প্রস্তুত করে যোগ করতে হবে।" #: ../polgengui.py:747 msgid "You must enter a executable" msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184 msgid "Configue SELinux" msgstr "SELinux কনফিগার করুন" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat ২০০৭" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য (runab@redhat.com)" #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "বুলিয়ান ডায়লগ যোগ করুন" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "বুলিয়ান নাম" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux Policy নির্মাণের সামগ্রী" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "কনফাইন করার জন্য চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারী ভূমিকার জন্য " "নিয়মনীতির ধরন নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "প্রমিত Init ডেমন" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "বুট করার সময় init স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে আরম্ভ হওয়া ডেমনগুলি প্রমিত Init ডেমন " "নামে পরিচিত। সাধারণত /etc/rc.d/init.d-র মধ্যে একটি স্ক্রিপ্ট উপস্থিত থাকা " "আবশ্যক।" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS সিস্টেম ডেমন" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "Internet Services Daemon-র ডেমনগুলি xinetd দ্বারা আরম্ভ করা হয়।" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "ওয়েব সার্ভার (apache) দ্বারা আরম্ভ করা ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI) CGI " "স্ক্রিপ্ট" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "ব্যবহারকারী দ্বারা আরম্ভ করা কোনো অ্যাপ্লিকেশন যা আবদ্ধ করার জন্য চিহ্নিত তা " "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন নামে পরিচিত" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "ব্যবহারকারীর লগ-ইন" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "বর্তমানে উপস্থিত ব্যবহারকারী ভূমিকা" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "বর্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যবহারকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন।" #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "সর্বনিম্ন টার্মিন্যাল ব্যবহারকারীর ভূমিকা" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "চিহ্নিত ব্যবহারকারী টার্মিন্যাল অথবা দূরবর্তী লগ-ইনের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন " "করতে পারবেন। ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su " "উপস্থিত থাকবে না" #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "সর্বনিম্ন X Windows ব্যবহারকারীর ভূমিকা" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "চিহ্নিত ব্যবহারকারী X অথবা টার্মিন্যালের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে পারবেন। " "ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "ব্যবহারকারীর ভূমিকা" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা, su বিনা ও sudo " "বিনা ব্যবহারকারী ভূমিকা।" #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "অ্যাডমিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা ও su বিনা " "ব্যবহারকারী ভূমিকা। sudo সহযোগে root ব্যবহারকারীর প্রশাসনিক ভূমিকা প্রয়োগ " "করা যাবে।" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "root ব্যবহারকারী" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "Root প্রশাসনিক ব্যবহারকারীর ভূমিকা" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "এই ব্যবহারকারী দ্বারা root পরিচয়ে মেশিন পরিচালনা করা হলে 'Root প্রশাসনিক " "ব্যবহারকারীর ভূমিকা' নির্বাচন করুন। সিস্টেমে, এই ব্যবহারকারী সরাসরি লগ-ইন " "করতে সক্ষম হবেন না।" #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারী ভূমিকার নাম লিখুন:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "confine করার জন্য এক্সেকিউটেবিলের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।" #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "" "confine করা ব্যবহারকারী অথবা অ্যাপ্লিকেশন ভূমিকার স্বতন্ত্র নাম লিখুন।" #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "এক্সেকিউটেবল" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init স্ক্রিপ্ট" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "confine করা অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য init স্ক্রিপ্টের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।" #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে কোনো উপস্থিত ভূমিকা নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:904 #, python-format msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgstr "%s ডোমেইনে স্থানান্তরের জন্য ব্যবহারকারী ভূমিকা নির্বাচন করুন।" #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "রোল ট্যাব" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "%s যে ভূমিকায় রূপান্তরিত হবে তা নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s যে অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনে রূপান্তরিত হবে তা নির্বাচন করুন।" #: ../polgen.ui:972 msgid "transition \n" "role tab" msgstr "স্থানান্তর \n" "রোল ট্যাব" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "যে সমস্ত user_roles %s-এ রূপান্তরিত হবে সেগুলি নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:1007 msgid "" "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "" "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তরযোগ্য ব্যবহারকারীর ভূমিকা " "নির্বাচন করুন" #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "%s দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন।" #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s-র জন্য অতিরিক্ত ভূমিকা নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "%s যে সকল নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে বাইন্ড করে সেগুলি লিখুন:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP পোর্ট" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "%s-কে যে কোনো udp পোর্টের সাথে বাইন্ড করার অনুমতি প্রদান করে" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "‌%s-কে 0 সহ bindresvport-কে কল করার অনুমতি প্রদান করে। পোর্ট ৬০০-১০২৪-র সাথে " "বাইন্ড করা হয়" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "অসংরক্ষিত পোর্ট (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s দ্বারা বাইন্ড করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত udp পোর্টের সংখ্যা " "অথবা পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "নির্বাচিত পোর্ট" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "" "১০২৪-র থেকে বেশি সংখ্যার udp পোর্টের সাথে %s-কে বাইন্ড করার অনুমতি প্রদান " "করা হয়" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP পোর্ট" #: ../polgen.ui:1492 msgid "Network\n" "Bind tab" msgstr "নেটওয়ার্ক\n" "বাইন্ড ট্যাব" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "" "%s যে সকল নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে সংযোগ করে সেগুলি নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "%s-কে যে কোনো tcp পোর্টের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করে" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s দ্বারা সংযোগ করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত tcp পোর্টের সংখ্যা " "অথবা পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "%s-কে যে কোনো udp পোর্টের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করে" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s দ্বারা সংযোগ করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত udp পোর্টের সংখ্যা " "অথবা পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "" "%s-র ক্ষেত্রে অ্যাপ্লিকেশনের সাধারণ বৈশিষ্ট্যগুলি নির্বাচন করুন:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog বার্তা লেখা হয়\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp-র মধ্যে উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ/পরিবর্তন করুন" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "অনুমোদনের জন্য Pam ব্যবহার করুন" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যবহার করা হয়" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus ব্যবহার করা হয়" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "অডিট সংক্রান্ত বার্তা পাঠানো হয়" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "টার্মিন্যালের সাথে যোগাযোগ" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ই-মেইল বার্তা পাঠানো হয়" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "%s দ্বারা পরিচালিত ফাইল/ডিরেক্টরি যোগ করুন" #: ../polgen.ui:1978 msgid "Add File" msgstr "" #: ../polgen.ui:2031 msgid "Add Directory" msgstr "" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "%s দ্বারা পরিচালিত (\"manages\") ফাইল/ডিরেক্টরি। Pid ফাইল, লগ ফাইল, /var/lib " "ফাইল ..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s নিয়মনীতি থেকে বুলিয়ান যোগ করুন:" #: ../polgen.ui:2179 msgid "Add Boolean" msgstr "" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s ডোমেইন দ্বারা ব্যবহৃত বুলিয়ান যোগ/অপসারণ করুন" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "%s নিয়মনীতি কোন ডিরেক্টরি দ্বারা প্রস্তুত করা হবে?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "নিয়মনীতির ডিরেক্টরি" #: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570 msgid "Network Port" msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট" #: ../portsPage.py:95 msgid "SELinux Port\n" "Type" msgstr "SELinux পোর্ট\n" "ধরন" #: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "MLS/MCS\n" "স্তর" #: ../portsPage.py:111 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../portsPage.py:213 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "\"%s\" পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়। 0 < পোর্ট_সংখ্যা < 65536 " #: ../portsPage.py:258 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" #: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492 msgid "Group View" msgstr "সংকলন অনুযায়ী প্রদর্শন" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62 msgid "system-config-selinux" msgstr "system-config-selinux" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s মুছে ফেলুন" #: ../semanagePage.py:138 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s যোগ করুন" #: ../semanagePage.py:152 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s পরিবর্তন করুন" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:5 msgid "sepolicy" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625 #: ../system-config-selinux.ui:1770 msgid "Enforcing" msgstr "Enforcing (সক্রিয়)" #: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619 msgid "Disabled" msgstr "Disabled (নিষ্ক্রিয়)" #: ../statusPage.py:98 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../statusPage.py:137 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-" "সিস্টেমের লেবেল নতুন করে লেখা হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল " "পরিবর্তন করতে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" #: ../statusPage.py:151 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux-র অবস্থা disabled (নিষ্ক্রিয়) হিসাবে ধার্য করা জন্য, পুনরায় বুট করা " "আবশ্যক। পরে SELinux পুনরায় সক্রিয় করার সময় সিস্টেমের লেবেল নতুন করে লেখা " "হবে এবং এই কাজে অনেক সময় ব্যয় হয়। এই কারণে নিষ্ক্রিয় না করাই বাঞ্ছনীয়। " "SELinux-র কারণে আপনার সিস্টেমে কোনো সমস্যা হচ্ছে কি না জানার জন্য, SELinux " "permissive (সতর্কতামূলক) মোডে নির্ধারণ করুন। এই মোডে নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হবে " "না কিন্তু উৎপন্ন ত্রুটির লগ সংরক্ষণ করা হবে। Permissive (সতর্কতামূলক) মোড " "নির্ধারণের জন্য পুনরায় বুট করা আবশ্যক নয় এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" #: ../statusPage.py:156 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux-র enabled (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় " "সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেমের লেবেল পরিবর্তিত হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, " "লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "স্বত্বাধিকার (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n" "স্বত্বাধিকার (c) ২০০৬ ড্যান ওয়াল্‌শ " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux লগ-ইন ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "লগ-ইন নাম" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402 #: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ব্যবহারকারী" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS সীমা" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "পোর্ট সংখ্যা" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux Type" #: ../system-config-selinux.ui:406 msgid "all files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../system-config-selinux.ui:409 msgid "regular file" msgstr "নিয়মিত ফাইল" #: ../system-config-selinux.ui:412 msgid "directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: ../system-config-selinux.ui:415 msgid "character device" msgstr "অক্ষর ডিভাইস" #: ../system-config-selinux.ui:418 msgid "block device" msgstr "ব্লক ডিভাইস" #: ../system-config-selinux.ui:421 msgid "socket file" msgstr "সকেট ফাইল" #: ../system-config-selinux.ui:424 msgid "symbolic link" msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" #: ../system-config-selinux.ui:427 msgid "named pipe" msgstr "নাম দেওয়া পাইপ" #: ../system-config-selinux.ui:497 msgid "File Specification" msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য" #: ../system-config-selinux.ui:508 msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" #: ../system-config-selinux.ui:569 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:631 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux পরিচালনা" #: ../system-config-selinux.ui:648 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:656 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:668 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:680 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../system-config-selinux.ui:707 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:754 msgid "Select Management Object" msgstr "পরিচালনার বিষয় নির্বাচন করুন" #: ../system-config-selinux.ui:767 msgid "Select:" msgstr "নির্বাচন করুন:" #: ../system-config-selinux.ui:797 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট প্রয়োগ হওয়া মোড" #: ../system-config-selinux.ui:826 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "বর্তমানে প্রয়োগ হওয়া মোড" #: ../system-config-selinux.ui:848 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট নিয়মনীতির ধরন: " #: ../system-config-selinux.ui:871 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেম নতুন করে লেবেল করা হবে কি না " "তা নির্ধারণ করুন। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক " "সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে অথবা disabled " "(নিষ্ক্রিয়) থেকে enforcing (সক্রিয়) অবস্থায় পরিবর্তনের সময় নতুন করে লেবেল " "নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: ../system-config-selinux.ui:903 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "পরবর্তী বুটের পরে রি-লেবেল করা হবে।" #: ../system-config-selinux.ui:947 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "বুলিয়ান বৈশিষ্ট্যের মান সিস্টেম ডিফল্টে প্রত্যাবর্তন করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:960 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল বুলিয়ানের মধ্যে অদল-বদল করুন" #: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122 #: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363 #: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683 #: ../system-config-selinux.ui:1795 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Add File Context" msgstr "ফাইল কনটেক্সট যোগ করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Modify File Context" msgstr "ফাইল কনটেকস্ট পরিবর্তন করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:1083 msgid "Delete File Context" msgstr "ফাইল কনটেক্সট মুছে ফেলুন" #: ../system-config-selinux.ui:1096 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "স্বনির্ধারিত ফাইল কনটেক্সট ও সকলের মধ্যে অদল-বদল করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:1205 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ব্যবহারকারীর ম্যাপিং পরিবর্তন করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1218 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপিং মুছে ফেলুন" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Add User" msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1326 msgid "Modify User" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1339 msgid "Delete User" msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Add Network Port" msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:1447 msgid "Edit Network Port" msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট সম্পাদনা" #: ../system-config-selinux.ui:1460 msgid "Delete Network Port" msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট মুছে ফেলুন" #: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল পোর্টের মধ্যে অদল-বদল করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1602 msgid "Generate new policy module" msgstr "নতুন নিয়মনীতির মডিউল নির্মাণ করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1614 msgid "Load policy module" msgstr "নিয়মনীতির মডিউল লোড করা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:1627 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "লোড করার যোগ্য নিয়মনীতির মডিউল মুছে ফেলা হবে" #: ../system-config-selinux.ui:1658 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "লগ ফাইল দ্বারা সাধারণত উল্লেখ না হওয়া অতিরিক্ত অডিট নিয়ম সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় " "করা হবে।" #: ../system-config-selinux.ui:1754 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "প্রসেসটি permissive (সতর্কতামূলক) মোডে পরিবর্তন করুন।" #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "প্রসেসটি enforcing (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করুন।" #: ../system-config-selinux.ui:1873 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux ব্যবহারকারী যোগ করুন" #: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux রোল" #: ../usersPage.py:142 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux ব্যবহারকারী '%s'-র উপস্থিত আবশ্যক"