# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2006, 2012 # Piotr Drąg , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 09:22-0400\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: błąd inicjowania biblioteki libuser:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Ostrzeżenie: niezablokowane hasło może być puste." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "Uwaga: usunięcie hasła spowoduje także jego odblokowanie." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Uszkodzony wpis passwd." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Puste hasło." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Hasło jest zablokowane." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Hasło zostało ustawione, szyfrowane MD5." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Hasło zostało ustawione, szyfrowane blowfish." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Hasło zostało ustawione, szyfrowane SHA256." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Hasło zostało ustawione, szyfrowane SHA512." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Hasło zostało ustawione, nieznany wariant szyfrowania." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Używany jest alternatywny schemat uwierzytelniania." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Hasło zostało ustawione, szyfrowane DES." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Nie ustawiono hasła.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Nieznany użytkownik.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: konto użytkownika nie obsługuje wygasania hasła.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "zatrzymuje niewygasłe tokeny uwierzytelniania" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "usuwa hasło dla danego konta (tylko root); usuwa także blokadę hasła, jeśli " "taka istnieje" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "zablokowuje hasło danego konta (tylko root)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "odblokowuje hasło danego konta (tylko root)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "wygasza hasło dla danego konta (tylko root)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "wymusza działanie" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "maksymalny czas ważności hasła (tylko root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "minimalny czas ważności hasła (tylko root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "liczba dni ostrzegania użytkownika przed wygaśnięciem hasła (tylko root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "liczba dni po wygaśnięciu hasła, kiedy konto zostanie wyłączone (tylko root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "zgłasza stan hasła dla danego konta (tylko root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "odczytuje nowe tokeny ze standardowego wejścia (tylko root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPCJA…] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: błędny parametr %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: może być podany tylko jeden z -l, -u, -d lub -S.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: nie można łączyć jednego z -l, -u, -d i -S oraz jednego z -i, -n, -w i -" "x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Tylko root może to zrobić.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: tylko root może podać nazwę konta.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: podana nazwa użytkownika jest za długa.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: może zostać podana tylko jedna nazwa użytkownika.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: ta opcja wymaga nazwy użytkownika.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: nie można zidentyfikować użytkownika.\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: nieznana nazwa użytkownika „%s”.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: SELinux odmawia dostępu z powodu polityki bezpieczeństwa.\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Blokowanie hasła użytkownika %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Błąd (hasło nie jest ustawione?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Odblokowywanie hasła użytkownika %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Niebezpieczne działanie (użycie -f wymusza)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Wygaszanie hasła użytkownika %s.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Usuwanie hasła użytkownika %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Przystosowywanie danych wygasania użytkownika %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Zmienianie hasła użytkownika %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas odczytywania ze standardowego wejścia: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: nie można uruchomić PAM: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić TTY dla PAM: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić opóźnienia odmowy: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: zaktualizowanie wygasłych tokenów uwierzytelniania się powiodło.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "" "%s: zaktualizowanie wszystkich tokenów uwierzytelniania się powiodło.\n"