# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # mitzie , 2013 # jackbauer , 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:33-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: libuser σφάλμα αρχικοποίησης:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Προειδοποίηση: ο ανοιχτός κωδικός θα μείνει άδειος." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Εσφαλμένη είσοδος passwd." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Άδειος κωδικός." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Κλειδωμένος κωδικός." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Ρύθμιση κωδικού, MD5 crypt." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Ρύθμιση κωδικού, blowfish crypt." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Ρύθμιση κωδικού, SHA256 crypt." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Ρύθμιση κωδικού, SHA512 crypt." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Ρύθμιση κωδικού, άγνωστη μεταβλητή κρυπτογράφησης." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Εναλλακτικό σχήμα πιστοποίησης σε χρήση." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Ρύθμιση κωδικού, DES crypt." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κωδικός.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Άγνωστος χρήστης.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "" "%s: ο λογαριασμός του χρήστη δεν έχει υποστήριξη για γήρανση κωδικού.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "διατήρηση των μη ληγμένων τεκμηρίων πιστοποίησης" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "" "κλείδωμα κωδικού για το λογαριασμό που έχει το όνομα (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "" "ξεκλείδωμα κωδικού για το λογαριασμό που έχει το όνομα (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "λήξη κωδικού για το λογαριασμό που έχει το όνομα (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "εξαναγκασμός διαδικασίας" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "μέγιστη διάρκεια ζωής (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "ελάχιστη διάρκεια ζωής (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "πόσες ημέρες πριν από τη λήξη του κωδικού θα ειδοποιείται ο χρήστης (μόνο " "root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "αριθμός ημερών μετά τη λήξη του κωδικού όταν ένας λογαριασμός " "απενεργοποιείται (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "" "αναφορά κατάστασης κωδικού στο λογαριασμό που έχει το όνομα (διαχειριστής " "μόνο)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "ανάγνωση νέων τεκμηρίων από το stdin (διαχειριστής μόνο)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[Επιλογή...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: λανθασμένο όρισμα %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Μόνο ένα από τα -l, -u, -d, -S μπορεί να οριστεί.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: Η ανάμιξη ενός από τα -l, -u, -d, -S και ενός από τα -i, -n, -w, -x " "είναι αδύνατη.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής μπορεί να το κάνει αυτό.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Μόνο ο διαχειριστής μπορεί να ορίσει ένα όνομα χρήστη.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: Το όνομα χρήστη που δώθηκε είναι πολύ μεγάλο.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Μόνο ένα όνομα χρήστη μπορεί να οριστεί.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Αυτή η επιλογή χρεάζεται ένα όνομα χρήστη.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: Αδύνατη η ταυτοποίησή σας!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Άγνωστο όνομα χρήστη '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: Το SELinux απαγορεύει την πρόσβαση λόγο της πολιτικής ασφαλείας\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Κλείδωμα κωδικού για το χρήστη %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Σφάλμα (δεν ρυθμίστηκε κωδικός;)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Ξεκλείδωμα κωδικού για το χρήστη %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Μη ασφαλής διαδικασία (χρησιμοποιήστε το -f για εξαναγκασμό)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Λήξη κωδικού για το χρήστη %s.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Αφαίρεση κωδικού για το χρήστη %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Ρύθμιση πληροφοριών γήρανσης κωδικού για το χρήστη %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Αλλαγή κωδικού για το χρήστη %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης από το stdin: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία εκκίνησης pam: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία ορισμού tty για pam: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s:αδυναμία ορισμού καθυστέρησης αποτυχίας: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: τα ληγμένα τεκμήρια πιστοποίησης ενημερώθηκαν επιτυχώς.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: όλα τα τεκμήρια πιστοποίησης ενημερώθηκαν επιτυχώς.\n"