# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arpad Biro , 2007 # Automatically generated, 2006 # Péter Sulyok , 2007 # Zoltan Hoppár , 2012 # Meskó Balázs , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-01 03:29-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: libuser előkészítési hiba:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Figyelmeztetés: a feloldott jelszó üres lenne." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "Megjegyzés: egy jelszó törlése fel is oldja azt." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Sérült jelszó bejegyzés." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Üres jelszó." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Jelszó zárolva." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Jelszó beállítva, MD5-titkosítás." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Jelszó beállítva, Blowfish-titkosítás." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Jelszó beállítva, SHA256 titkosítás." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Jelszó beállítva, SHA512 titkosítás." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Jelszó beállítva, ismeretlen titkosítási változat." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Váltakozó hitelesítési séma van használatban." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Jelszó beállítva, DES-titkosítás." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Nincs jelszó beállítva.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Ismeretlen felhasználó.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: a felhasználó fiókja nem támogatja a határidős jelszavakat.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "nem lejárt hitelesítési jegyek megtartása" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "a nevezett felhasználó jelszavának törlése (csak rendszergazda), valamint az " "esetleges jelszózár eltávolítása" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "a jelszó zárolása a nevezett felhasználónál (csak rendszergazda)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "a jelszó feloldása a nevezett felhasználónál (csak rendszergazda)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "" "a jelszó lejártnak jelölése a nevezett felhasználónál (csak rendszergazda)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "művelet kikényszerítése" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "jelszó maximális érvényessége (csak rendszergazda)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "jelszó minimális érvényessége (csak rendszergazda)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "jelszó lejárta előtti napok száma, amikortól figyelmeztetést kap a " "felhasználó (csak rendszergazda)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "jelszó lejárta utáni napok száma, amikortól a fiók letiltásra kerül (csak " "rendszergazda)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "" "jelentés a nevezett felhasználó jelszavának állapotáról (csak rendszergazda)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "új jegyek beolvasása a szabványos bemenetről (csak rendszergazda)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[KAPCSOLÓ…] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: hibás argumentum: %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Az -l, -u, -d, -S kapcsolókból csak az egyiket szabad megadni.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: Az -l, -u, -d, -S kapcsolók egyikét sem lehet keverni ezekkel: -i, -n, -" "w, -x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Ezt csak a rendszergazda teheti meg.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Csak a rendszergazda adhat meg felhasználónevet.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: A megadott felhasználónév túl hosszú.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Csak egy felhasználónevet szabad megadni.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Ez a kapcsoló egy felhasználónevet igényel.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: Ön nem azonosítható!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: ismeretlen felhasználónév: „%s”.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "" "%s: az SELinux megtagadja a hozzáférést a biztonsági szabályok miatt.\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "%s felhasználó jelszavának zárolása.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Hiba (nincs jelszó beállítva?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "%s felhasználó jelszavának feloldása.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Nem biztonságos művelet (-f a kikényszerítéshez)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "%s felhasználó jelszavának lejártnak jelölése.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "%s felhasználó jelszavának eltávolítása.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "%s felhasználó lejárati adatainak beállítása.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: hiba a szabványos bemenet olvasásakor: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: a PAM nem indítható: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: nem lehet tty-t beállítani a PAM-hoz: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: nem lehet hibakésleltetést beállítani: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: a lejárt hitelesítési jegyek frissítése sikerült.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: minden hitelesítési jegy frissítése sikerült.\n"