# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrej Znidarsic , 2013 # Automatically generated, 2006 # jierro , 2013 # Rok Papez , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:35-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: napaka začenjanja libuser:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Opozorilo: odklenjeno geslo bo prazno." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Okvarjen vnos gesla." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Prazno geslo." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Geslo je zaklenjeno." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Geslo je nastavljeno in šifrirano z MD5." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Geslo je nastavljeno in šifrirano z blowfish." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Geslo je nastavljeno in šifrirano s SHA256." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Geslo je nastavljeno in šifrirano s SHA512." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Geslo je nastavljeno, neznana izvedba šifriranja." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "V veljavi je druga shema overjanja." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Geslo je nastavljeno in šifrirano z DES." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Geslo ni nastavljeno.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Neznan uporabnik.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: uporabniški račun ne podpira zastaranja gesla.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "obdrži nezastarane žetone overjanja" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "zakleni geslo za imenovani račun (samo skrbnik)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "odkleni geslo za imenovani račun (samo skrbnik)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "naj preteče geslo za imenovani račun (samo skrbnik)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "prisili opravilo" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "največja življenska doba gesla (samo skrbnik)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "najmanjša življenska doba gesla (samo skrbnik)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "število dni opozarjanja, preden poteče geslo (samo skrbnik)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "število dni opozarjanja, preden se račun onemogoči (samo skrbnik)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "poročilo o stanju gesla za omenjeni račun (samo skrbnik)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "preberi nove žetone iz standardnega vhoda (samo skrbnik)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[MOŽNOST ...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: slab argument %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: samo eno stikalo od -l, -u, -d, -S sme biti nastavljeno.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: -l, -u, -d, -S se ne smejo mešati s katerimkoli izmed -i, -n, -w, -x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "To lahko stori samo skrbnik.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: samo skrbnik sme podati uporabniško ime.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: navedeno uporabniško ime je predolgo.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: dovoljeno je navesti le eno uporabniško ime.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Ta možnost zahteva navedbo uporabniškega imena.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: ni vas mogoče prepoznati!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: neznano uporabniško ime '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: SELinux zavrača dostop zaradi pravilnika varnosti.\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Zaklepanje gesla za uporabnika %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Napaka (geslo ni nastavljeno?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Odklepanje gesla za uporabnika %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Nevarno opravilo (uporabite -f za prisilo)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Pretek gesla za uporabnika %s.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Odstranjevanje gesla za uporabnika %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Prilagajanje podatkov o zastaranju za uporabnika %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Spreminjanje gesla uporabnika %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: napaka med branjem s standardnega vhoda: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: pam ni bilo mogoče začeti: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče nastaviti tty za pam: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče nastaviti zakasnitve ob napaki: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: pretečeni žetoni overitve so bili uspešno posodobljeni.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: vsi overitveni žetoni so bili uspešno posodobljeni.\n"