# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Roman Spirgi , 2012 # Lisa Stemmler , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:47-0500\n" "Last-Translator: Lisa Stemmler \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: libuser-Initialisierungsfehler:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Warnung: entsperrtes Passwort wird leer sein." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" "Hinweis: das Löschen eines Passworts führt gleichzeitig zu seiner " "Entsperrung." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "beschädigter Passwort-Eintrag" #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "leeres Passwort" #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Passwort gesperrt." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Passwort mit MD5-Verschlüsselung gesetzt" #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Passwort mit Blowfish-Verschlüsselung gesetzt" #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Passwort mit SHA256-Verschlüsselung gesetzt." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Passwort mit SHA512-Verschlüsselung gesetzt." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Passwort mit unbekannter Verschlüsselung gesetzt" #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "alternatives Autentifizierungsmuster wird verwendet" #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Passwort mit DES-Verschlüsselung gesetzt" #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "kein Passwort gesetzt.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "unbekannter Benutzer.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "" "%s: Verfall von Passwörtern wird vom Benutzer-Account nicht unterstützt.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "behalte nicht-verfallende Authentifizierungsmerkmale" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "Löschen des Passworts für das genannte Konto (nur als root); entfernt die " "Passwortsperre, falls vorhanden" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "Das Kennwort für das entsprechende Konto sperren (nur root)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "Das Kennwort für das entsprechende Konto entsperren (nur root)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "Das Kennwort für das entsprechende Konto verfallen lassen (nur root)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "erzwinge Operation" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "maximale Lebensdauer des Passwortes (nur als root möglich)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "minimale Lebensdauer des Passwortes (nur als root möglich)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "Anzahl der Tage die Benutzer vor dem Ablauf des Passwortes gewarnt werden " "solle (nur als root möglich)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "Anzahl der Tage nach Ablauf des Passwortes nach denen ein Account deaktivert " "wird (nur als root möglich)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "melde Passwortstatus des genannten Accounts (nur als root möglich)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "neue Token von stdin lesen (nur als root möglich)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: ungültiges Argument %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: nur einer von -l, -u, -d, -S kann angegeben werden.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: Die Patameter -l, -u, -d, -S und -i, -n, -w, -x können nicht kombiniert " "werden.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Dies ist nur als root möglich.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Nur root kann einen Benutzernamen angeben.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: Der übergebene Benutzername ist zu lang.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Es kann nur ein Benutzername angegeben werden.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Diese Option benötigt einen Benutzernamen.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: kann Sie nicht identifizieren!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzername '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "" "%s: SELinux verweigert den Zugriff aufgrund der Sicherheitsrichtlinien.\n" "\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Sperre Passwort für Benutzer %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "erfolgreich" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Fehler (kein Passwort gesetzt?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Entsperre Passwort für Benutzer %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "unsichere Operation (benutzen Sie -f zum Erzwingen)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Kennwort für Benutzer %s verfallen lassen.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "entferne Passwort für Benutzer %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "justiere Verfallsdaten für Benutzer %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "ändere Passwort für Benutzer %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen von stdin: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: kann pam nicht starten: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: kann tty für pam nicht setzen: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: kann Fehlerverzögerung nicht setzen: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: abgelaufene Authentifizierungsmerkmale erfolgreich aktualisiert.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: alle Authentifizierungsmerkmale erfolgreich aktualisiert.\n"