# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Geert Warrink , 2010, 2012 # Peter van Egdom , 2007 # Richard E. van der Luit , 2009 # Geert Warrink , 2015. #zanata # Richard E. van der Luit , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-06 02:39-0400\n" "Last-Translator: Richard E. van der Luit \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: libuser-initialisatiefout:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Waarschuwing: ontgrendeld wachtwoord zou leeg zijn." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" "Let op: het verwijderen van een wachtwoord haalt het vragen naar een " "wachtwoord ook weg." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Wachtwoordinvoer met fouten." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Niet opgegeven wachtwoord." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Wachtwoord vergrendeld." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Wachtwoord ingesteld, MD5-versleuteling." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Wachtwoord ingesteld, blowfishversleuteling." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Wachtwoord ingesteld, SHA256 versleuteling." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Wachtwoord ingesteld, SHA512-versleuteling." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Wachtwoord ingesteld, onbekende versleuteling." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Alternatief authenticatieschema in gebruik." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Wachtwoord ingesteld, DES-versleuteling." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Geen wachtwoord ingesteld.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Onbekende gebruiker.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "" "%s: gebruikersaccount heeft geen ondersteuning voor wachtwoordveroudering.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "niet-verlopen authenticatietokens behouden" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "verwijder het wachtwoord voor het genoemde account (alleen root); verwijdert " "ook het wachtwoordslot indien aanwezig" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "vergrendel het wachtwoord voor het genoemde account (alleen root)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "ontgrendel het wachtwoord voor het genoemde account (alleen root)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "laat het wachtwoord voor het genoemde account verlopen (alleen root)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "actie forceren" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "maximum levensduur wachtwoord (alleen root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "minimum levensduur wachtwoord (alleen root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "aantal dagen met waarschuwing die gebruikers ontvangen voordat het " "wachtwoord verloopt (alleen root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "aantal dagen na het verlopen van het wachtwoord waarna een account wordt " "uitgeschakeld (alleen root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "wachtwoordstatus van het opgegeven account rapporteren (alleen root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "nieuwe tokens van stdin lezen (alleen root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTIE...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: verkeerd argument %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Slechts één van de opties -l, -u, -d, -S mag worden opgegeven.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: Kan niet een van de -l, -u, -d, -S opties en een van de -i, -n, -w, -x " "opties door elkaar heen gebruiken.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Alleen root kan dat doen.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Alleen root kan een gebruikersnaam opgeven.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: De opgegeven gebruikersnaam is te lang.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Er mag slechts één gebruikersnaam worden opgegeven.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Deze optie vereist een gebruikersnaam.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: Kan jou niet identificeren!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Onbekende gebruikersnaam '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: SELinux staat om veiligheidsredenen geen toegang toe .\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s vergrendelen.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Succes" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Fout (wachtwoord niet ingesteld?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s ontgrendelen.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Onveilige actie (gebruik -f om te forceren)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s wordt verlopen verklaard.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Fout" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s verwijderen.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Verouderingsgegevens voor gebruiker %s aanpassen.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s veranderen.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van stdin: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: niet in staat om pam te starten: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: niet in staat om tty voor pam in te stellen: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: niet in staat om faalvertraging in te stellen: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: verlopen authenticatietokens zijn succesvol bijgewerkt.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: alle authenticatietokens zijn succesvol bijgewerkt.\n"