# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # Francesco Tombolini , 2007 # Luca Manlio De Lisi , 2011 # Mario Santagiuliana , 2012 # mario_santagiuliana , 2009 # Mauro Gaggiotti , 2012 # Alessio Ciregia , 2017. #zanata # Milo Casagrande , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-25 09:01-0400\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: errore nell'inizializzazione di libuser:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Attenzione: la password sbloccata sarà vuota." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "Nota: cancellando una password, questa viene sbloccata." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Voce passwd errata." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Password vuota." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Password bloccata." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Password impostata, criptazione MD5." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Password impostata, criptazione blowfish." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Password impostata, criptazione SHA256." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Password impostata, criptazione SHA512." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Password impostata, metodo di criptazione sconosciuto." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Schema di autenticazione alternativo in uso." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Password impostata, criptazione DES." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Nessuna password impostata.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Utente sconosciuto.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: l'account utente non supporta la scadenza password.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "mantenere i token di autenticazione non scaduti" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "cancella la password per l'account (solo root); rimuove anche il blocco " "password" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "bloccare la password per l'account selezionato (solo root)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "sbloccare la password per l'account selezionato (solo root)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "far scadere la password per l'account selezionato (solo root)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "forzare l'operazione" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "durata massima della password (solo root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "durata minima della password (solo root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "numero di giorni di anticipo per l'avviso all'utente della scadenza della " "password (solo root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "numero di giorni dopo la scadenza della password in cui un account viene " "disabilitato (solo root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "mostra lo status della password per l'account selezionato (solo root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "leggi i nuovi token dallo stdin (solo root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONE...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: argomento errato %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Solo uno tra -l, -u, -d, -S può essere specificato.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "%s: Non si può mescolare un -l, -u, -d, -S con un -i, -n, -w, -x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Solo root può farlo.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Solo root può specificare un nome utente.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: Il nome utente fornito è troppo lungo.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Solo un nome utente può essere specificato.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Questa opzione richiede un nome utente.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: Non può identificare!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Nome utente sconosciuto '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "" "%s: SELinux sta impedendo l'accesso a causa della politica di sicurezza.\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Blocco della password per l'utente %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Successo" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Errore (password non impostata?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Sblocco della password per l'utente %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Operazione non sicura (usare -f per forzare)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Password in scadenza per l'utente %s.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Errore" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Rimozione password per l'utente %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Impostazione data di scadenza per l'utente %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Cambio password per l'utente %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: errore nella lettura dallo stdin: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: impossibile avviare pam: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: impossibile impostare una tty per pam: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: impossibile impostare un ritardo per il fallimento: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: token di autenticazione scaduti aggiornati con successo.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "" "%s: tutti token di autenticazione sono stati aggiornati con successo.\n"