# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # Manoj Kumar Giri , 2009 # Subhransu Behera , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:35-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: libuser ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ତୃଟି:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "ଚେତାବନୀ: ତାଲା ଦିଆଯାଇ ନ ଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଖାଲି ହୋଇଯିବ।" #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରବିଷ୍ଟି" #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "ଖାଲି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ।" #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖାଯାଇଛି।" #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, MD5 ଗୋପନୀୟତା" #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, blowfish ଗୋପନୀୟତା" #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ, SHA256 ଗୋପନୀୟତା।" #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ, SHA512 ଗୋପନୀୟତା।" #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, ଅଜଣା ଗୋପନୀୟତା ଚଳ" #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ବୈଧିକରଣ ବିବରଣିକା।" #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, DES ଗୋପନୀୟତା" #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "ଅଜଣା ଚାଳକ।\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତାରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବର୍ଦ୍ଧନ ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ।\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "ଅକାମି ହୋଇ ନ ଥିବା ବୈଧିକରଣ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ରଖନ୍ତୁ" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "ବଳପୂର୍ବକ କାର୍ଯ୍ଯ" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆୟୁକାଳ (କେବଳ ରୁଟ)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆୟୁକାଳ (କେବଳ ରୁଟ)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅକାମି ହେବା ପୂର୍ବରୁ କେତେ ଦିନ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଚାଳକ ଚେତାବନୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ (କେବଳ ରୁଟ)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅକାମି ହେବା ପରେ କେତେ ଦିନ ପରେ ଖାତାଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ (କେବଳ ରୁଟ)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "ନାମିତ ଖାତାରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତର ସ୍ଥିତକୁ ଦାଖଲ ଜଣାନ୍ତୁ (କେବଳ ରୁଟ)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "stdin ରୁ ନୂତନ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ପଢନ୍ତୁ (କେବଳ ରୁଟ)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ବିକଳ୍ପ...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: ଖରାପ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: -l, -u, -d, -S ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିହେବ।\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: -l, -u, -d, -S ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଏବଂ -i, -n, -w, -x ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ମିଶାଇ ହେବ ନାହିଁ।\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "କେବଳ ରୁଟ ତାହା କରିପାରିବ।\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: କେବଳ ରୁଟ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବ।\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଚାଳକ ନାମଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: କେବଳ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: ଏହି ବିକଳ୍ପ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ନାମ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ।\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: ଆପଣଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବ ନାହିଁ!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: ଅଜଣା ଚାଳକ ନାମ '%s'।\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖୁଛି।\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "ସଫଳତା" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "ତୃଟି (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତର ତାଲା ଖୋଲୁଅଛି।\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ଯ (ବାଧ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ -f ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "ତୃଟି" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି।\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ବର୍ଦ୍ଧିତ ତଥ୍ଯକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି।\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି।\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: stdin ରୁ ପଢିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: pam କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: pam ପାଇଁ tty ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: ବିଫଳ ବିଳମ୍ବତା ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: ଅକାମ ହୋଇଯାଇଥିବା ବୈଧିକୃତ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ଯତିତ କରାଯାଇଛି।\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: ସମସ୍ତ ବୈଧିକୃତ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ଯତିତ କରାଯାଇଛି।\n"