# Polish translation for network-manager-applet. # Copyright © 2006-2019 the network-manager-applet authors. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Wadim Dziedzic , 2006-2008. # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Piotr Zaryk , 2008. # Piotr Drąg , 2009-2019. # Aviary.pl , 2006-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 18:44+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "nm-device-wireless" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Zaawansowana konfiguracja sieci" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Zarządzanie ustawieniami połączeń sieciowych" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "preferences-system-network" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień o połączeniu" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia z siecią." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień o rozłączeniu" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas rozłączania z sieci." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia lub rozłączania " "z sieci VPN." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień o dostępnych sieciach" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia o dostępności sieci Wi-Fi." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Czas" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Używane do określenia, czy ustawienia mają zostać migrowane do nowej wersji." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Wyłączenie tworzenia sieci Wi-Fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza możliwość tworzenia sieci ad-hoc podczas " "używania apletu." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Ustawienie na „false” wyłącza wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Ignorowanie certyfikatu CA" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas " "uwierzytelniania EAP." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas drugiego " "etapu uwierzytelniania EAP." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Edytor połączeń usługi NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania " "połączeń i urządzeń sieciowych." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie " "istniejących profilów połączeń za pomocą usługi NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Programiści projektu NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po " "konstrukcji" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości, „%s” nie jest podtypem " "GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości " "„%s” typu „%s”" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 msgid "_Network name" msgstr "_Nazwa sieci" #: src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "zabezpieczona." #: src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Dodanie/aktywowanie połączenia się nie powiodło" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Niepowodzenie połączenia" #: src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Rozłączenie urządzenia się nie powiodło" #: src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Niepowodzenie rozłączenia" #: src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktywacja połączenia się nie powiodła" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie" #: src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” rozłączone, ponieważ połączenie sieciowe zostało " "przerwane." #: src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ połączenie sieciowe zostało " "przerwane." #: src/applet.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN została " "nieoczekiwanie zatrzymana." #: src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie zwróciła " "odpowiedniej konfiguracji sieci." #: src/applet.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu." #: src/applet.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie została " "uruchomiona na czas." #: src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać " "uruchomiona." #: src/applet.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów " "VPN." #: src/applet.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN." #: src/applet.c:919 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Wiadomość logowania VPN" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Połączenie VPN się nie powiodło" #: src/applet.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać " "uruchomiona.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Uruchomienie połączenia VPN „%s” się nie powiodło.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "urządzenie nie jest gotowe (brak oprogramowania sprzętowego)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "urządzenie nie jest gotowe" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "urządzenie nieobsługiwane" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "Połączenia _VPN" #: src/applet.c:1507 msgid "_Configure VPN…" msgstr "S_konfiguruj VPN…" #: src/applet.c:1510 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Dodaj połączenie VPN…" #: src/applet.c:1616 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona…" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "Sieć jest wyłączona" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Sieć" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Sieć _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Sieć _komórkowa" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "P_owiadomienia" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "I_nformacje o połączeniu" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 msgid "Edit Connections…" msgstr "Modyfikuj połączenia…" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/applet.c:2206 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Połączono z „%s”." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone." #: src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla „%s”…" #: src/applet.c:2558 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe „%s”" #: src/applet.c:2631 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Nawiązywanie połączenia VPN „%s”…" #: src/applet.c:2634 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia VPN „%s”…" #: src/applet.c:2637 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Żądanie adresu VPN dla „%s”…" #: src/applet.c:2640 msgid "VPN connection active" msgstr "Nawiązano połączenie VPN" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "Brak połączenia sieciowego" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet NetworkManager" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Wysyłanie kodu odblokowania…" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Komórkowe (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Komórkowe" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nowe połączenie komórkowe…" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Ustanowiono połączenie" #: src/applet-device-broadband.c:822 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Połączono z siecią komórkową." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Sieć komórkowa." #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Połączono z siecią komórkową." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie połączenia komórkowego „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Konfigurowanie połączenia komórkowego „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia komórkowego „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Nawiązano połączenie komórkowe „%s”" #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatyczne połączenie ethernetowe" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Sieci ethernetowe (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Sieć ethernetowa (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Sieci ethernetowe" #: src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Sieć ethernetowa" #: src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Połączono z siecią ethernetową." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Konfigurowanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Wymagane uwierzytelnienie dla ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Żądanie ethernetowego adresu sieciowego dla „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Nawiązano ethernetowe połączenie sieciowe „%s”" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnianie DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:225 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:276 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Utwórz _nową sieć Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Dodanie nowego połączenia się nie powiodło" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Niewystarczające uprawnienia." #: src/applet-device-wifi.c:839 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Sieci Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Sieć Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Sieć Wi-Fi" msgstr[1] "Sieci Wi-Fi" msgstr[2] "Sieci Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi jest wyłączone" #: src/applet-device-wifi.c:873 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi jest wyłączone przez przełącznik sprzętowy" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Więcej sieci" #: src/applet-device-wifi.c:1123 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Dostępne sieci Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1124 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Konfigurowanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla sieci Wi-Fi „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Żądanie adresu sieciowego Wi-Fi dla „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Nawiązano bezprzewodowe połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”" #: src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Aktywowanie połączenia się nie powiodło" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamiczny WEP" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 msgid "More addresses" msgstr "Więcej adresów" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Brak" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adres rozgłoszeniowy" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsieci" #: src/applet-dialogs.c:440 msgid "Primary DNS" msgstr "Główny serwer DNS" #: src/applet-dialogs.c:440 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugorzędny serwer DNS" #: src/applet-dialogs.c:440 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Trzeciorzędny serwer DNS" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Adres sprzętowy" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: src/applet-dialogs.c:616 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Domyślna trasa" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type" msgstr "Typ VPN" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "VPN Gateway" msgstr "Brama VPN" #: src/applet-dialogs.c:887 msgid "VPN Username" msgstr "Nazwa użytkownika VPN" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "Baner VPN" #: src/applet-dialogs.c:895 msgid "Base Connection" msgstr "Podstawowe połączenie" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych aktywnych połączeń." #: src/applet-dialogs.c:1142 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami " "sieciowymi." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Witryna programu NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wadim Dziedzic , 2006-2008\n" "Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Piotr Drąg , 2009-2019\n" "Aviary.pl , 2006-2019" #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet NetworkManager nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (nie " "odnaleziono pliku .ui)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Brakujące zasoby" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło do sieci komórkowej" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”." #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PIN karty SIM przed użyciem." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "Kod PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Wyświetlanie kodu PIN" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PUK karty SIM przed użyciem." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "Kod PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Nowy kod PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Proszę ponownie wprowadzić nowy kod PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Wyświetlanie kodów PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:408 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Połączenie nie ma ustawienia VPN" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "" "Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: " "niepełny zapis" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, " "aby dodać adres IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norowanie automatycznie uzyskanych tras" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Używanie tego połączenia tylko dla zasobów tej sieci" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Jeśli włączone, to połączenie nigdy nie będzie użyte jako domyślne " "połączenie sieciowe." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Utwórz…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Wybór typu połączenia" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać.\n" "\n" "Jeśli tworzone jest połączenie VPN, ale wymagany typ nie jest dostępny na " "liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie być zainstalowana." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "Urzą_dzenie" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "Round-Robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "Aktywna rezerwa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 msgid "Broadcast" msgstr "Rozgłaszanie" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (zalecane)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Połączone połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "_Tryb" # na przycisku #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Modyfikuj" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Częstotliwość monitorowania" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 msgid "_Interface name" msgstr "Nazwa _interfejsu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Monitorowanie łącza" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "Cele A_RP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Adres IP lub lista adresów oddzielonych przecinkami do wyszukiwania podczas " "sprawdzania stanu łącza." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Opóźnienie _włączenia łącza" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "_Opóźnienie wyłączenia łącza" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Główne" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Nazwa interfejsu głównego urządzenia. Jeśli jest ustawione, to urządzenie " "będzie aktywnym urządzeniem podrzędnym zawsze, kiedy jest dostępne." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "B" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Koszt ścieżki" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Priorytet" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Tryb „_hairpin”" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Mostkowane połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Opóźnienie przekazywania" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Czas powitania" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Opóźnienie przekazywania STP w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Czas powitania STP w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Szpiegowanie I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Kontroluje, czy szpiegowanie IGMP jest włączone dla tego mostku. Proszę " "zauważyć, że jeśli szpiegowanie zostało automatycznie wyłączone z powodu " "kolizji sum kontrolnych, to system może odmówić włączenia tej funkcji do " "czasu rozwiązania kolizji." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STP (Protokół drzewa rozpinającego)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Kontroluje, czy STP (Protokół drzewa rozpinającego) jest włączony dla tego " "mostku" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Priorytet STP dla tego mostku. Niższe wartości są „lepsze”; mostek " "o najniższym priorytecie będzie wybierany jako główny mostek." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Maksymalny _wiek" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Maksymalny wiek komunikatu STP w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "C_zas starzenia" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Czas starzenia adresu MAC ethernetu w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Maska p_rzekazywania grupy" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Maska 16 bitów, każdy odpowiadający adresowi grupy w zakresie od 01:80:" "C2:00:00:00 do 01:80:C2:00:00:0F, który musi być przekazywany. Maska nie " "może mieć ustawionych bitów 0, 1 lub 2, ponieważ są one używane dla STP, " "klatek przerwy MAC i LACP." #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "automatycznie" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "domyślne" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "nieokreślony błąd" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "Zachowany" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "Stały" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "Stabilny" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Podany tu adres MAC będzie używany jako adres sprzętowy dla urządzenia " "sieciowego, dla którego zostało utworzone to połączenie. Ta funkcja jest " "znana jako klonowanie lub „spoofing” adresu MAC. Przykład: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "HW address" msgstr "Adres HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "nieprawidłowe %s dla %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "nieprawidłowe %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nieprawidłowe „interface-name” dla %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nieprawidłowe „interface-name” (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "nie można przetworzyć nazwy urządzenia" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 msgid "invalid hardware address" msgstr "nieprawidłowy adres sprzętowy" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "nieprawidłowe %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "nieprawidłowe %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "" "_Użycie mostkowania dla centrów przetwarzania danych (DCB) dla tego " "połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola przepływu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Włączone" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Rozgłaszanie" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Chętne" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opcje…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grupy priorytetów" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Struktura" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Priorytetowa kontrola przepływu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Włączenie lub wyłączenie priorytetu przesyłania przerwy dla każdego " "priorytetu użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Klasa ruchu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Ścisłe pasmo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Pasmo priorytetowe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Pasmo grupowe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Identyfikator grupy" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Proszę podać identyfikator grupy priorytetu dla każdego priorytetu " "użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa " "priorytetowa może używać. Suma wszystkich grup musi wynosić 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Proszę podać procent pasma grupy priorytetowej, który może używać każdy " "priorytet użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Włączenie lub wyłączenie ścisłego pasma dla każdego priorytetu użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Proszę podać klasę ruchu dla każdego priorytetu użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nazwa _użytkownika" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nazwa użytkownika używana do uwierzytelniania z usługą PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Inicjuje tylko sesje z koncentratorami dostępu dostarczającymi podaną " "usługę. W przypadku większości dostawców należy zostawić to puste." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "U_sługa" # checkbox #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "_Wyświetlanie hasła" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Hasło używane do uwierzytelniania z usługą PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Interfejs PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interfejs na_drzędny" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Dowolna nazwa do przydzielenia nowo utworzonemu interfejsowi PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Interfejs, na którym nawiązać połączenie PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Przejęcie interfejsu" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Po zaznaczeniu połączenie całkowicie przejmie kontrolę nad interfejsem i nie " "będzie można aktywować na nim innego połączenia. Proszę zauważyć, że tej " "opcji można używać tylko dla interfejsów Ethernet. nm-applet może aktywować " "połączenie tylko, jeśli ta opcja jest zaznaczona." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Skrętka (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "MII (Media Independent Interface)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Połowa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Sk_lonowany adres MAC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Przebudzanie przez LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Domyślne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorowanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Rozgłaszanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_ARP" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "_Magiczne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Hasło przebudzania przez LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Hasło przebudzania przez LAN (MAC ethernetowy). Prawidłowe tylko dla " "magicznych pakietów." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "_Negocjacja łącza" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negocjacja łącza urządzenia. Jeśli wybrano „Ręczne”, to wartości „Prędkość” " "i „Dupleks” będą ignorowane bez sprawdzania zgodności urządzenia. W razie " "niepewności, należy zostawić „Ignorowanie” lub wybrać „Automatycznie”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Prędkość" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Wartość prędkości dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli " "nie wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem " "prędkości należy się upewnić, że urządzenie ją obsługuje." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_ks" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Wartość dupleksu dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli nie " "wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem trybu " "dupleksu należy się upewnić, że urządzenie go obsługuje." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Strefa zapory sieciowej" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Mierzone połączenie" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "Usługa NetworkManager przekazuje programom, czy połączenie jest mierzone, " "więc użycie danych ma być ograniczone. Proszę wybrać wartość („Tak” lub " "„Nie”) przekazywaną programom lub „Automatycznie”, aby używać domyślnej " "wartości na podstawie typu połączenia i innych danych." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Priorytetowe łączenie automatyczne" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji. Połączenia o wyższych " "numerach są preferowane podczas wybierania profili do automatycznej " "aktywacji." #: src/connection-editor/ce-page.h:109 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Adresy IP identyfikują komputer w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, " "aby dodać statyczny adres IP do skonfigurowania poza automatycznymi." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "Adres IP identyfikuje komputer w sieci i wyznacza zakres adresów " "rozprowadzanych do innych komputerów. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, aby " "dodać adres IP. Jeśli nie podano żadnego adresu, to zakres zostanie ustalony " "automatycznie." #: src/connection-editor/ce-page.h:119 msgid "Additional static addresses" msgstr "Dodatkowe adresy statyczne" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "Adres (opcjonalnie)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Tryb przesyłania" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 msgid "Parent device" msgstr "Urządzenie nadrzędne" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Lokalny adres IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Zdalny adres IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Klucz wejściowy" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Klucz wyjściowy" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Współdzielone z innymi komputerami" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metoda" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Identyfikator klienta DHCP umożliwia administratorowi sieci dostosować " "konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym " "miejscu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domeny używane do znajdowania nazw komputerów. Aby podać wiele domen, należy " "je rozdzielić przecinkami." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "Identyfikator klienta D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Dom_eny wyszukiwania" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Serwery _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby " "podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Wymaganie adresowania IPv_4 do ukończenia tego połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania " "połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Trasy…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Włączone (preferowanie publicznego adresu)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Włączone (preferowanie tymczasowego adresu)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabilna prywatność" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby " "podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami. Adresy Link-Local " "będą automatycznie dołączane do łączącego się interfejsu." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "_Rozszerzenia prywatności IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "_Tryb tworzenia adresu IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Wymaganie adresowania IPv_6 do ukończenia nawiązania tego połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania " "połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Sprawdzanie" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Ścisłe" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Nazwa urządzenia MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten " "interfejs MACsec ma być utworzony." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten " "interfejs MACsec ma być utworzony" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Nazwa uprzednio udostępnionego CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Uprzednio udostępniony CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Określa, jak uzyskiwany jest CAK (Connectivity Association Key) dla MKA " "(MACsec Key Agreement). W trybie EAP należy wypełnić parametry na stronie " "zabezpieczeń 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 msgid "CKN" msgstr "CKN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 msgid "CAK" msgstr "CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 msgid "Validation" msgstr "Sprawdzanie poprawności" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 msgid "SCI port" msgstr "Port SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Określa tryb sprawdzania poprawności dla klatek przychodzących" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "Szyfrowanie" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Czy przesyłany ruch musi być zaszyfrowany" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Składnik portu SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nu_mer" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Identyfikator si_eci" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Zmień…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Zezwolenie na _roaming, jeśli sieć domowa nie jest dostępna" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Wyświetlanie haseł" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Dozwolone metody" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Skonfiguruj _metody…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Szyfrowanie PPP (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Szyf_rowanie 128-bitowe" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "_Stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Kompresja nagłówków _TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Wysyłanie pakietów _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Tylko dla przeglądarki" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Używa tej konfiguracji pośrednika tylko dla klientów/schematów przeglądarek." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "Adres URL do PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Skrypt PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "Adres URL, z którego pobrać skrypt PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Zaimportuj skrypt z pliku…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Zaa_wansowane…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Ustawione przez główne" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Stan portu ethernetowego" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Zaawansowane opcje zespołu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Identyfikator kolejki" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych " "po włączeniu lub wyłączeniu portu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Identyfikator kolejki, do której ten port ma być mapowany." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opcje wykonywania aktywnej rezerwy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Priorytet portu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " "pakietów „notify-peer”." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Priorytet portu. Wyższy numer oznacza wyższy priorytet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Lepki port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Bez odznaczania portu, jeśli lepszy stanie się dostępny." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opcje wykonywania LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Priorytet portu _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Klucz portu LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Liczba wybuchów żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej wysyłanych " "po włączeniu lub wyłączeniu portu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Priorytet portu zgodnie ze standardem LACP. Niższy numer oznacza wyższy " "priorytet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " "żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Klucz portu zgodnie ze standardem LACP. Łączenie portów jest możliwe tylko " "za pomocą tego samego klucza." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 msgid "_Link watcher" msgstr "_Obserwowanie łącza" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 msgid "_Up delay" msgstr "Opóźnienie _włączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 msgid "_Down delay" msgstr "_Opóźnienie wyłączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 msgid "Send _interval" msgstr "O_dstęp wysyłania" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 msgid "Delay _before first send" msgstr "Opóź_nienie przed pierwszym wysłaniem" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 msgid "_Source host" msgstr "_Komputer źródłowy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 msgid "_Target host" msgstr "_Komputer docelowy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi. Jeśli ten numer zostaje " "przekroczony, łącze jest zgłaszane jako wyłączone." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony " "w żądaniu ARP jako adres źródłowy." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony " "w żądaniu ARP jako adres docelowy." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP. Jeśli nie zaznaczono tej " "opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą uważane za dobre odpowiedzi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP na nieaktywnych portach. " "Jeśli nie zaznaczono tej opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą " "uważane za dobre odpowiedzi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Wysyłanie na nieaktywnych portach" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Domyślnie żądania ARP są wysyłane tylko na aktywnych portach. Ta opcja " "umożliwia wysyłanie nawet na nieaktywnych portach." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Odstęp między wysyłanymi żądaniami." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego " "żądania." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Używane obserwowanie łącza." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "Obserwowanie łącza" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Modyfikacja konfiguracji _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "Surowa konfiguracja" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Najwyższy priorytet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Najwyższy priorytet (stabilny)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Najwyższa liczba portów" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Priorytet portu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Z urządzenia zespołowego" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Z aktywnego portu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Zespołowe połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "Równoważenie obciążenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Wszystkie protokoły L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Wszystkie protokoły L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 msgid "_Peer notification count" msgstr "_Liczba powiadomień partnera" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 msgid "Peer _notification interval" msgstr "_Odstęp powiadomienia partnera" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Li_czba ponownych dołączeń do multikastu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "O_dstęp ponownego dołączenia do multikastu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Adres sprzętowy" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Żądany adres sprzętowy nowego urządzenia zespołowego. Zwykle przyjmowany " "jest format adresu MAC." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 msgid "_Runner" msgstr "_Wykonywanie" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Polityka adresu sprzętowego" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nazwa używanego uruchamiania." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego " "i urządzeń portów podczas cyklu zespołowego." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "_Okresowe wysyłanie klatek LACPDU" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klatki LACPDU są okresowo wysyłane razem ze " "skonfigurowanymi łączami. Jeśli nie, to tylko odpowiada." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "_Wysyłanie klatki LACPDU co sekundę" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów " "LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. " "W przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 msgid "_System priority" msgstr "Priorytet _systemu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Minimalna liczba portów" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "_Polityka wyboru łączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Priorytet systemu, wartość może wynosić 0-65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Określa minimalną liczbę portów, które muszą być aktywne przed zapewnieniem " "operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "To wybiera politykę wyboru łączenia." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Lista typów fragmentów (ciągów) używanych do obliczania sum kontrolnych " "pakietów Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Pola sumy kontrolnej przesyłania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nazwa aktywnego równoważenia Tx. Aktywne równoważenie Tx jest domyślnie " "wyłączone." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "_Odstęp równoważenia nadawania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Równoważenie nadawania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "Wykonywanie" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interfejs na_drzędny" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nazwa interfejsu VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Sk_lonowany adres MAC" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Identyfikator VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Zmiana kolejności nagłówków" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Luźne dowiązanie" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nazwa urządzenia + numer" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + numer" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Zab_ezpieczenia" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Moc nadawania" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "P_rędkość" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "Ka_nał" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Pa_smo" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Brak upoważnienia polkit do wykonania działania" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol wersja 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie " "metody uwierzytelniania. Jeśli połączenie zawodzi, proszę spróbować wyłączyć " "obsługę niektórych metod." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Łączenie" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Zespołowe" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Mostek" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "Brak typu usługi VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Poprawne zaimportowanie połączenia VPN się nie powiodło: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Wybór pliku do zaimportowania" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 msgid "Hardware" msgstr "Sprzętowe" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualne" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Zaimportuj zapisaną konfigurację VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego " "błędu." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Usunięcie połączenia się nie powiodło" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nowe połączenie" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Brama" # http://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Parametry" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modyfikowanie %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Modyfikowanie połączenia bez nazwy" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 msgid "Missing connection name" msgstr "Brak nazwy połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inicjowanie edytora…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Nie można modyfikować połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Edytor połączeń nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik .ui " "nie został odnaleziony)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Zapis zmian dokonanych na tym połączeniu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Należy się uwierzytelnić, aby zapisać to połączenie dla wszystkich " "użytkowników komputera." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not create connection" msgstr "Nie można utworzyć połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nie można zmodyfikować połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia okna dialogowego edytora połączeń." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Ostrzeżenie: połączenia zawiera właściwości nieobsługiwane przez edytora. " "Zostaną one usunięte po zapisaniu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Błąd podczas inicjowania edytora" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Dodanie połączenia się nie powiodło" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Etykiety bezpieczeństwa mogą uniemożliwiać używanie niektórych plików za " "pomocą uwierzytelniania certyfikatem." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nazwa połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "Wye_ksportuj…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Dostosowanie etykiet plików" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Dostosuj etykiety" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Poniższe pliki nie mają etykiet umożliwiających używanie ich za pomocą " "uwierzytelniania certyfikatem. Dostosować je?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Dostosowanie" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "teraz" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutę temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d godzinę temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d miesiąc temu" msgstr[1] "%d miesiące temu" msgstr[2] "%d miesięcy temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d rok temu" msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Nie można usunąć połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Wybierz połączenie do modyfikacji" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Wybierz połączenie do usunięcia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnie użycie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby modyfikować zaznaczone połączenie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby usunąć zaznaczone połączenie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Nieznany typ połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Nie wiadomo, jak importować połączenia „%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 msgid "Error importing connection" msgstr "Błąd podczas importowania połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 msgid "Connection type not specified." msgstr "Nie podano typu połączenia." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Żadna wtyczka VPN nie jest zainstalowana." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Nie wiadomo, jak tworzyć połączenia „%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Błąd podczas modyfikowania połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Połączenia sieciowe" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Dodaje nowe połączenie" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "Zabezpieczenia 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Użycie zabezpieczeń 802.1_X dla tego połączenia" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth. Przykład: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "nieprawidłowe urządzenie Bluetooth (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Połączenie Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Typ Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Wybór typu profilu połączenia Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Sieć osobista _PAN" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Sieć modemowa _DUN" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika łączenia." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 msgid "primary" msgstr "główne" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Łączone połączenie %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika mostkowania." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Mostkowane połączenie %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "Port mostkowania" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu mostkowania." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 msgid "missing parent interface" msgstr "brak interfejsu nadrzędnego" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Połączenie DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „em1”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" msgstr "ignorowanie" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączenia ethernetowego." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 msgid "Ethernet device" msgstr "urządzenie ethernetowe" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "cloned MAC" msgstr "sklonowany adres MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Hasło przebudzania przez LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Połączenie ethernetowe %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Strefa określa poziom zaufania połączenia. Domyślna jest nietypowa strefa, " "wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze " "sieciowej. Można tego używać tylko, jeśli usługa firewalld jest aktywna." #: src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika karty ogólnej." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „ib0”, „80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "urządzenie InfiniBand" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Połączenie InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika tunelu IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Połączenie tunelu IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatycznie (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automatycznie (VPN), tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatycznie, tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatycznie (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automatycznie (PPPoE), tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatycznie (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automatycznie (DHCP), tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tylko Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_Dodatkowe serwery DNS" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dodatkowe dom_eny wyszukiwania" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Modyfikowanie tras IPv4 dla %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Ustawienia IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Adres IPv4 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Maska sieci adresu IPv4 „%s” jest nieprawidłowa" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Brama IPv4 „%s” jest nieprawidłowa" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Serwer DNS IPv4 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatycznie, tylko DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Modyfikowanie tras IPv6 dla %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Ustawienia IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Adres IPv6 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Przedrostek IPv6 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Brama IPv6 „%s” jest nieprawidłowa" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Serwer DNS IPv6 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Połączenie MACsec %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Podwójne podrzędne" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” " "i „%s”) tego samego fizycznego urządzenia." #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s podrzędny %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączeń komórkowych." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia komórkowego." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Wybór typu dostawcy połączenia komórkowego" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. " "W razie wątpliwości należy zapytać dostawcę." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Dostawca używa technologii opartej na _GSM (np. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Dostawca używa technologii opartej na C_DMA (np. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "brak" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Modyfikowanie metod uwierzytelniania PPP dla %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "Ustawienia PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika pośrednika." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Błąd: plik nie zawiera prawidłowej konfiguracji JSON" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zespołu." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Połączenie zespołowe %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "Port zespołowy" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu zespołowego." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (przez „%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 msgid "New connection…" msgstr "Nowe połączenie…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "nadrzędny VLAN" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Połączenie VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Nie można wczytać wtyczki VPN edytora dla „%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 msgid "unknown failure" msgstr "nieznane niepowodzenie" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki VPN dla „%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Połączenie VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Wybór typu połączenia VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany typ " "połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie " "być zainstalowana." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie do punktu dostępowego Wi-Fi (AP) określonego " "przez BSSID. Przykład: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „wlan0”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "BSSID" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 msgid "Wi-Fi device" msgstr "urządzenie Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Połączenie Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bitowe hasło WEP" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi. Brak ustawienia Wi-Fi." # tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Zabezpieczenia" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "brak SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "Za_mień" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Połączenie VPN „%s” nie mogło zostać wyeksportowane do %s.\n" "\n" "Błąd: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Wyeksportuj połączenie VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Odblokuj" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Automatyczne odblokowywanie tego urządzenia" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informacje o połączeniu" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" "Proszę zeskanować za pomocą telefonu lub wydrukować" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 msgid "No certificate set" msgstr "Nie ustawiono certyfikatu" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "Nie ustawiono klucza" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Wybór klucza dla certyfikatu %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, c-format msgid "%s private _key" msgstr "_Klucz prywatny %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, c-format msgid "%s key _password" msgstr "_Hasło klucza %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Wybór certyfikatu %s" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "_Certyfikat %s" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Kraju nie ma na liście" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Nie na liście" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "Planu nie ma na liście…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Zainstalowane urządzenie GSM" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Zainstalowane urządzenie CDMA" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Dowolne urządzenie" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nowe połączenie komórkowe" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Ten asystent pomaga w łatwym ustawieniu połączenia komórkowego z siecią 3G." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Wymagane są następujące informacje:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Nazwa dostawcy połączenia komórkowego" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Nazwa planu taryfowego" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(w niektórych przypadkach) nazwa punktu dostępowego (APN) planu taryfowego" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Utworzenie połączenia dla _tego urządzenia komórkowego:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Ustawienie połączenia komórkowego" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 msgid "Country or region:" msgstr "Kraj lub region:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Wybór kraju lub regionu dostawcy" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "P_roszę wybrać dostawcę z listy:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "Dostawcy nie _ma na liście, należy ustawić połączenie ręcznie:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Dostawca używa technologii GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Dostawca używa technologii CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Wybór dostawcy" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "Pro_szę wybrać plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "N_azwa punktu dostępowego (APN) wybranego planu:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Ostrzeżenie: wybranie niepoprawnego planu może spowodować problemy taryfowe " "dla konta komórkowego lub zakłócić łączność.\n" "\n" "W razie wątpliwości dotyczących planu należy zapytać dostawcę o APN planu." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Proszę wybrać plan taryfowy" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Połączenie komórkowe zostało skonfigurowane za pomocą poniższych ustawień:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Urządzenie:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Dostawca:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Zostanie utworzone połączenie do dostawcy Internetu za pomocą wybranych " "ustawień. Jeśli połączenie nie powiedzie się lub nie będzie można uzyskać " "dostępu do zasobów sieciowych, należy powtórnie sprawdzić ustawienia. Aby je " "zmodyfikować, należy wybrać „Połączenia sieciowe” z menu System → " "Preferencje." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potwierdzenie ustawień połączenia komórkowego" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "Klucz w %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "Certyfikat w %s" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznane)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "Wybierz z pliku…" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Wybór certyfikatu %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "_Hasło certyfikatu %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "Błąd podczas logowania: " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 msgid "Error opening a session: " msgstr "Błąd podczas otwierania sesji: " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 msgid "_Unlock token" msgstr "_Odblokuj token" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "Wystawiony przez" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "Kod PIN %s" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Zaloguj" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "Zapamiętanie kodu _PIN" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Przechowywanie hasła tylko dla tego użytkownika" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "Przechowywanie hasła dla wszystkich użytkowników" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Pytanie o hasło za każdym razem" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" msgstr "Hasło nie jest wymagane" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "_Wyświetlanie haseł" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Tertiary Password:" msgstr "_Trzecie hasło:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Drugie hasło:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" msgstr "Kliknięcie połączy" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "Nowe…" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Brak" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "_Utwórz" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" "Do połączenia z siecią Wi-Fi „%s” wymagane są hasła lub klucze szyfrujące." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Tworzenie nowej sieci Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nowa sieć Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci Wi-Fi, jaka ma zostać utworzona." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Połączenie z ukrytą siecią Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Ukryta sieć Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia zabezpieczeń dla żądanej sieci Wi-Fi." #: src/libnma/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security" msgstr "Zabezpieczenia sieci _Wi-Fi" #: src/libnma/wifi.ui:154 msgid "C_onnection" msgstr "Połącze_nie" #: src/libnma/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "_Adapter Wi-Fi" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Dostawcy nie _ma na liście, należy wprowadzić go ręcznie:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Dostawca:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Lista krajów lub regionów:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Kraj lub region" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Przewodowe" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Kratowe OLPC" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%2$s (%1$s)" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Brak hasła lub połączenie jest nieprawidłowe. W tym drugim przypadku należy " "najpierw zmodyfikować połączenie za pomocą programu nm-connection-editor" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Zabezpieczenia sieci _Wi-Fi:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "_Nazwa sieci:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "Połącze_nie:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adapter Wi-Fi:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ten program jest częścią projektu NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być " "uruchamiany w środowisku GNOME." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "nie włączono" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "nie zarejestrowano" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Sieć domowa (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Sieć domowa" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "wyszukiwanie" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "odmowa rejestracji" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (roaming %s)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Sieć roamingowa (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Sieć roamingowa" #: src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany kod PIN" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej" #: src/mobile-helpers.c:621 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Połączenie komórkowe „%s” jest aktywne: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Połączenie %s" #: src/utils/utils.c:549 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:561 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "Certyfikaty DER, PEM lub klucze prywatne PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nieokreślony błąd w zabezpieczeniach 802.1X (WPA-EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 msgid "no CA certificate selected" msgstr "nie wybrano certyfikatu CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "wybrany plik certyfikatu CA nie istnieje" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "brak pliku PAC EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Wybór pliku PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Pliki PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowo" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Uwierzytelnienie" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anoni_mowa tożsamość" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "_Plik PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Wewnętrzne uw_ierzytelnianie" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Automatyczne za_bezpieczanie PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "brak nazwy użytkownika EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "brak hasła EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Wersja 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Wersja 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Certyfikat CA nie jest _wymagany" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "_Wersja PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Przyrostek nazwy certyfikatu serwera." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "brak nazwy użytkownika EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "brak hasła EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "brak hasła klucza prywatnego klienta EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Hasło klucza p_rywatnego" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "_Wyświetlanie hasła" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "brak tożsamości EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 msgid "no user certificate selected" msgstr "nie wybrano certyfikatu użytkownika" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "wybrany plik certyfikatu użytkownika nie istnieje" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "nie wybrano klucza" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "wybrany plik klucza nie istnieje" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "_Tożsamość" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nieznany błąd podczas sprawdzania poprawności zabezpieczeń 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelowane TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Chronione EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "Skonfigurowane zewnętrznie" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "Uwierzy_telnianie" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "brak „leap-username”" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "brak „leap-password”" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "brak „wep-key”" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko liczby " "szesnastkowe" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko znaki ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "nieprawidłowe „wep-key”: błędna długość klucza %zu. Klucz musi być długości " "5/13 (ASCII) lub 10/26 (szesnastkowy)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być puste" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "nieprawidłowe „wep-key”: hasło nie może być krótsze niż 64 znaki" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "System otwarty" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Klucz współdzielony" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (domyślnie)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Klucz" # checkbox #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "_Wyświetlanie klucza" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_ks WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "nieprawidłowe „wpa-psk”: nieprawidłowe „key-length” %zu. Musi wynosić [8,63] " "bajty lub 64 cyfry szesnastkowe" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "nieprawidłowe „wpa-psk”: nie można zinterpretować klucza o 64 bajtach jako " "szesnastkowy" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Typ"