# Simplified Chinese translation to network-manager-applet. # Copyright (C) 2009-2018 network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Funda Wang , 2004. # Wei Mingzhi , 2009, 2010. # Leah Liu , 2010. # Wylmer Wang , 2010-2012. # Aron Xu , 2010. # Lele Long , 2011. # Edison Zhao , 2011. # EL8LatSPQ , 2012. # YunQiang Su , 2012. # tuhaihe , 2012. # Aron Xu , 2010, 2013. # Tong Hui , 2013, 2014. # Sphinx Jiang , 2014. # Bin Li , 2016. # Dingzhong Chen , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-07 23:00+0800\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "网络" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "管理您的网络连接" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "网络管理器" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "网络管理器连接编辑器" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设备。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "网络管理器开发者" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "高级网络配置" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "管理或更改您的网络连接设置" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "对象类“%s”没有名为“%s”的属性" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "对象类“%2$s”的“%1$s”属性是不可写的" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "对象“%2$s”的构造属性“%1$s”在构造后不能被设置" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "“%s::%s”不是有效的属性名;“%s”不是 GObject 子类型" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "无法从类型“%3$s”的值设置类型为“%2$s”的属性“%1$s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "类型“%2$s”的值“%1$s”无效或超出类型为“%4$s”的属性“%3$s”范围" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X 身份验证" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "网络名称(_N)" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "安全。" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "错误的 PUK 代码;请联络您的供应商。" #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "错误的 PIN 代码;请联络您的供应商。" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "正在发送解锁码……" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "移动宽带(%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "移动宽带" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "可用的" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "新建移动宽带连接…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "连接已建立" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "您现在已连接到移动宽带网络。" #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "移动宽带网络。" # 这里的"home network"与下面的“漫游网络”是对比的关闭,应和下文的其他地方译法一致为“主网络”才说的通。 #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "您现在已注册到主网络。" #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "您现在已注册到一个漫游网络。" #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "您现在已连接到移动宽带网络。" #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "正在准备移动宽带连接“%s”……" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "正在配置移动宽带连接“%s”……" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "移动宽带连接“%s”需要用户身份验证……" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "正在为“%s”请求网络地址……" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "移动宽带连接“%s”已激活" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "以太网(%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "以太网(%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "以太网" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "以太网" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "已断开" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "您现已连接到以太网。" #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "正在准备以太网连接“%s”……" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "正在配置以太网连接“%s”……" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "以太网连接“%s”需要用户身份验证……" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "正在为“%s”请求以太网网络地址……" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "以太网连接“%s”已激活" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 身份验证" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络(_C)…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "新建 Wi-Fi 网络(_N)…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "无法添加新连接" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "权限不足。" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "连接失败" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi 网络(%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi 网络(%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi 网络" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi 已禁用" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi 已通过硬件开关禁用" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "更多网络" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi 网络可用" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "使用网络菜单连接到 Wi-Fi 网络" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "不再显示此信息" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "您现在已连接到 Wi-Fi 网络“%s”。" #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "正在准备 Wi-Fi 网络连接“%s”……" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "正在配置 Wi-Fi 网络连接“%s”……" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Wi-Fi 网络“%s”需要用户身份验证……" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "正在为“%s”请求网络地址……" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi 网络连接“%s”已激活:%s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Wi-Fi 网络连接“%s”已激活" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "无法激活连接" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "显示连接信息时出错:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "动态 WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "更多地址" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "无" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "广播地址" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "子网掩码" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "主 DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "二级 DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "三级 DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "以太网(%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM(%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA(%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "常规" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "接口" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "硬件地址" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "驱动程序" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "安全性" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "默认路由" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "热点" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN 类型" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN 网关" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN 用户名" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN Banner" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "基础连接" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "未找到合法的活动连接!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n" "Copyright © 2005-2008 Novell 公司\n" "和其他众多社区贡献者和翻译者" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "管理您网络设备和连接的通知区域小程序。" #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager 网站" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Funda Wang , 2007\n" "Wei Mingzhi , 2009, 2010\n" "Leah Liu , 2010\n" "Aron Xu , 2010\n" "Dingzhong Chen , 2018" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源(.ui 文件未找到)。" #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "缺少资源" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "移动宽带网络密码" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "连接到“%s”需要密码。" #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "需要解锁 SIM PIN" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "需要解锁 SIM PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "移动宽带设备“%s”在可以使用之前需要 SIM PIN 码。" #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN 码:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "显示 PIN 码" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "需要解锁 SIM PUK" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "需要解锁 SIM PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "移动宽带设备“%s”在可以使用之前需要 SIM PUK 码。" #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK 码:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "新的 PIN 码:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "再次输入新的 PIN 码:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "显示 PIN/PUK 码" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "连接没有 VPN 设置" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "写入连接到 VPN UI 失败:%s(%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "写入连接到 VPN UI 失败:写入不完整" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "无法添加/激活连接" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "设备断开失败" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "断开失败" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "连接启用失败" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "\n" "由于网络连接中断,VPN 连接“%s”已断开。" #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "\n" "由于网络连接中断,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "\n" "由于 VPN 服务异常停止,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "\n" "由于 VPN 服务返回了无效的配置,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "\n" "由于连接尝试超时,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "\n" "由于 VPN 服务未及时启动,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "\n" "由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "\n" "由于没有有效的 VPN 密钥(secret),VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "\n" "由于 VPN 密钥(secret)无效,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "\n" "VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN 登录消息" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN 连接失败" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "\n" "由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "\n" "VPN 连接“%s”启动失败。\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "设备未就绪(缺少固件)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "设备未就绪" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "设备未托管" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "没有可用的网络设备" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN 连接" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "配置 VPN(_C)…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "添加 VPN 连接(_A)…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "网络管理器未运行……" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "网络已禁用" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "启用联网(_N)" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "启用 _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "启用移动宽带(_M)" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "启用通知(_O)" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "连接信息(_I)" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "编辑连接…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "您现在已连接到“%s”。" #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "网络连接已被断开。" #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "正在准备网络连接“%s”……" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "网络连接“%s”需要用户身份验证……" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "网络连接“%s”已激活" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "正在启动 VPN 连接“%s”……" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "VPN 连接“%s”需要用户身份验证……" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "正在为“%s”请求 VPN 地址……" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN 连接已激活" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "没有网络连接" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "网络管理器小程序" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "IP 地址可在网络上标识您的计算机。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "忽略自动获取的路由(_N)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "仅将此连接用于相对应的网络上的资源(_U)" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "如启用,此连接将不会被用于默认网络连接。" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "创建(_R)…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "选择连接类型" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "请选择您希望创建的连接的类型。\n" "\n" "如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插件。" #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "设备(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "轮循" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "热备" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "异或" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "广播" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "自适应传输负载均衡" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "自适应负载均衡" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII(推荐)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "绑定的连接(_C)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "模式(_O)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "监测频率(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "毫秒" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "接口名称(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "链路监测(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP 目标(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "检测链路状态时使用的 IP 地址,或以逗号分隔的 IP 地址列表。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "链路开启延时(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "链路关闭延时(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "主要(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "主设备的接口名称。如果设置,在此设备可用时将一直是活动从机。" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "字节" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "路径开销(_C)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "优先级(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "发夹(_Hairpin)模式" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "网桥连接(_C)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "转发延时(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "呼叫时间(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP 转发延时,以秒计" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "秒" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP 呼叫时间,以秒计" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "启用 I_GMP 监听" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒绝启用该功能直到冲突解决。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "启用 _STP(生成树协议)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥将选为根桥。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "最大寿命(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "生成树协议(STP)的最大消息寿命,以秒计" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "老化时间(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "以太网 MAC 地址的老化时间,以秒计" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "组前向掩码(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 LACP。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "对此连接使用数据中心桥接(DCB)(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "流量控制" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "功能" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "通知" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "愿意" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "选项…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "优先级组" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "默认" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "光纤" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "优先级流量控制" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "对每个用户优先级启用或禁用按优先级暂停传输。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "流量等级" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "严格带宽" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "优先级带宽" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "组带宽" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "组 ID" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "为每个用户优先级输入优先级组 ID。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "输入允许各优先级组使用的链路带宽百分比。所有组的总和必须为 100%。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "输入允许各个用户优先级使用的优先级组带宽百分比。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "为各个用户优先级启用或禁用带宽限制。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "为各个用户优先级输入流量等级。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "用户名(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "用于 PPPoE 服务验证的用户名。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "只启动与提供了指定服务的集线器的会话。对于大多数运营商,此属性应留空。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "服务(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "显示密码(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "用于 PPPoE 服务验证的密码。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "密码(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP 接口(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "上级接口(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "分配到新建的 PPP 接口的任意名称。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "建立 PPP 连接的所在接口。" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "声明接口(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "双绞线(TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "连接单元接口(AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "介质无关接口(MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/秒" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/秒" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/秒" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/秒" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "半双工" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "全双工" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "端口(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "克隆的 MAC 地址(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "LAN 唤醒" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "默认(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "物理(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "单播(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "多播(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "广播(_B)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "地址解析协议(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "幻数据包(_G)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "LAN 唤醒密码(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "LAN 唤醒密码(以太网 MAC )。只对幻数据包有效。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "链路协商(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "速度(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确保您的设备支持它。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "双工(_X)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请确保您的设备支持它。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "否" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "所有用户都可以连接这个网络(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "自动连接到 _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "防火墙区(_Z)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "流量计费连接(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其他启发的默认值。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "自动以优先级连接(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值为 0。" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "数据报" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "传输模式(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "设备名称" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "上级设备" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "本地 IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "远程 IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "输入密钥" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "输出密钥" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "自动,与手动 DNS 设置" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "本地链路" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "与其它计算机共享" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "方法(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端标识符,请在此输入。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "解析主机名时使用的域。用逗号分隔多个域。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP 客户端 ID" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "搜索域(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "DNS 服务器(_V)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "需要 IPv_4 地址完成这个连接" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完成。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "路由(_R)…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "已启用(公共地址优先)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "已启用(临时地址优先)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "固定隐私" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路地址会自动配置到连接中的接口。" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 隐私扩展(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 地址生成模式" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "需要 IPv_6 地址完成这个连接" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连接完成。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "检查" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "严格" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "设备名称(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec 设备的名称。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "上级设备(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "此 MACSEC 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "此 MACsec 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "密钥" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模式,填写 802.1X 安全页的参数" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "预共享连接关联的密钥名称" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " 预共享连接关联的密钥名称" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "验证(_V)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "指定传入帧的验证模式" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "SCI 端口(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI(安全信道标识符)的端口组件" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "加密(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "是否加密传输的流量" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "编号(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "网络 ID(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "更改…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "如果本地网络不可用则允许漫游(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "显示密码(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "允许的方法" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "配置方法(_M)…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "压缩" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "使用点对点加密(MPPE)(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "需要 128 位加密(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "使用有状态 MPPE(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "允许 _BSD 数据压缩" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "允许 _Deflate 数据压缩" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "使用 TCP 首部压缩(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "回响" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "发送 PPP 回响包(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "无" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "仅浏览器" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "仅对浏览器客户端/方案使用此代理配置。" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC 脚本" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "从哪里获取 PAC 脚本的 URL。" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "从文件导入脚本…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "方法" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "高级(_V)…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "由主连接设定" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "以太网端口状态" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "组合高级选项" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "队列 ID(_Q)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "启用或禁用端口后未经请求的 NA 和免费 ARP 数据包的连发数。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "此端口应被映射的队列 ID。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "热备运行程序选项" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "端口优先级(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "端口优先级。数字越高优先级越高。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "端口粘性(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "如果有更好的端口,请不要取消选择。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "LACP 运行程序选项" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP 端口优先级" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP 端口密钥(_K)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "启用或禁用端口后发送多播重新加入请求的连发数。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "根据 LACP 标准的端口优先级。数字越低优先级越高。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "正数的值,以毫秒计。指定多播组重新加入请求的连发间隔时间。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "根据 LACP 标准的端口密钥。只能聚合相同密钥的端口。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "链路监视器(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "开启延时(_U)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "关闭延时(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "发送间隔(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "首次发送前延时(_B)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "最多未接回复" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "来源主机(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "目标主机(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "未接回复的最大数量。如果超过这个数字,报告链路为已关闭。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "要转换到 IP 地址的主机名,其将填入请求作为来源地址。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "要转换到 IP 地址的主机名,其将填入请求作为目标地址。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "忽略来自活动端口的无效数据包(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "忽略来自非活动端口的无效数据包(_N)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "在非活动端口上发送(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "按默认,ARP 请求只在活动端口上ass。此选项允许在非活动端口上也能发送。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "链路启动和其被通知到运行程序之间的延时。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "链路关闭和其被通知到运行程序之间的延时。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "发送请求的间隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "链路监视器初始化和首个请求被发送之间的间隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "要使用的链路监视器。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "链路监视器" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "从文件导入组合配置(_P)…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "编辑 _JSON 配置" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "原始配置" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "最高优先级" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "最高优先级(固定)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "端口最高编号" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "端口优先级" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "来自组合设备" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "来自活动端口" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "从活动到组合设备" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "组合的连接(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "负载均衡" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "以太网" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "任意 L3 协议" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "任意 L4 协议" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "对等通知计数(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "对等通知间隔(_N)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "多播重新加入计数(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "多播重新加入间隔(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "硬件地址(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "新组合(team)设备的期望硬件地址。接受常见的 MAC 地址格式。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "运行程序(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "硬件地址策略(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "要使用的运行程序(runner)名称。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策略。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "定期发送 LACPDU 帧" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "发送 LACPDU 帧每秒(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一次。否则它们将被每 30 秒发送一次。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "系统优先级(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "最小端口(_M)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "聚合选择策略(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "系统优先级,可以为 0~65535 的值。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "指定必须在主接口里声明载波前激活的最小端口号,可以为 1~255 的值。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "决定如何选择聚合器的策略。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "应用于数据包 Tx 散列计算的帧类型列表。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "传输散列的字段(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "以十分之一秒计算。重新均衡的周期间隔。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "活动 Tx 均衡器的名称。活动 Tx 均衡默认为禁用。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "传输均衡间隔(_B)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "传输均衡器(_T)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "运行程序" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "上级接口(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN 接口名称(_F)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "克隆的 MAC 地址(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN 标识(_I)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "标志" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "重排序首部(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "松散绑定(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "设备名称 + 数字" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "vlan + 数字" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "安全性" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "客户端" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "毫瓦" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "传输功率(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/秒" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "速率(_R)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "信道(_H)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "频段(_D)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "编辑 WireGuard peer" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "公钥(_P)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "允许的_IP" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "端点(_E)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "预共享密钥(_s)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "持久保持活跃(_k)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "从私钥根据 'wg pubkey' 计算出的 base64 公钥。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "以逗号分隔的、带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址列表。该 peer 允许来自这些列表中地址的入站流量,该 peer 的出站流量指向这些列表中的地址。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "端点 IP 或主机名,后面是冒号,然后是端口号。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "由 'wg genpsk' 生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。增加了一层对称密钥加密技术,混合到已有的公钥加密技术中,用于后量子抗性。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "为了保持状态防火墙或 NAT 映射的有效性,多久向 peer 发送一次经过验证的空数据包。这是可选的,不建议在特定设置之外使用。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr " 显示预共享密钥(_w)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "要创建的 wireguard 接口的名称。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "私钥(_k)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "以 base64 编码的 256 位私钥。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "监听端口(_L)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "一个要监听的端口,如果设置为 'automatic',则在接口上线时随机选择端口。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "添加 peer 路由(_r)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "一个 32 位的用于外发数据包的 fwmark。将其设为 'off' 则禁用 fwmark。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "显示私钥(_S)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Peers" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "自动" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "关" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "未知错误" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "保留" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "永久" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "随机" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "固定" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC 地址" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "固件地址" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s 对 %s 无效(%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "无效的 %s(%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "interface-name 对 %s 无效(%s):" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "无效的 interface-name(%s):" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "无法分析设备名称" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "无效的硬件地址" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "无效的 %s(%s):" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "设备" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "无效的 %s(%s)" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加到自动 IP 地址后。" #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "附加静态地址" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "地址(可选)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "没有 polkit 授权来执行该操作" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "允许的验证方法" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "可扩展验证协议" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "密码验证协议" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "询问握手认证协议" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "微软询问握手认证协议" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "微软询问握手认证协议第二版" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一些方法的支持。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "绑定" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "组合" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "网桥" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP 隧道" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "没有 VPN 服务类型。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN 插件未能正确导入 VPN 连接: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "导入已保存的 VPN 配置…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "由于一个未知错误,连接编辑器对话框无法初始化。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "无法建立新连接" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "删除连接失败" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "是否确认删除连接 %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "新连接(_N)" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "离开(_Q)" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "按流量计费" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "前缀" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "编辑 %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "编辑未命名连接" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "缺失连接名称" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "正在初始化编辑器……" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "无法修改连接" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "无效的设置 %s:%s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "连接编辑器找不到所需的一些资源(未找到 .ui 文件)。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "保存对此连接的全部更改。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "为本机所有用户保存此连接需要身份验证。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "无法创建连接" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "无法编辑连接" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "创建连接编辑器对话框出现未知错误。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "警告:连接包含一些编辑器不支持的属性。它们将在保存时被清除。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "初始化编辑器错误" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "添加连接失败" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "修复" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "安全标签可以阻止有些文件与证书验证一起使用。" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "连接名称(_N)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "导出(_E)…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "文件重新标签" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "重新标签(_R)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "下列文件未被标签以与证书验证一同使用。您要调整标签吗?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "重新标签" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "从不" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "现在" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d 个月以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年以前" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "连接无法删除" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "选择连接以编辑" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "选择连接以删除" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "最后使用的" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "编辑选中的连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "进行身份验证以编辑选中的连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "删除选中的连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "进行身份验证以删除选中的连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "未识别的连接类型" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "不知道如何导入\"%s\" 连接\"。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "导入连接时出错" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "未指定连接类型。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "未安装 VPN 插件。" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "不知道如何创建“%s”连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "编辑连接出错" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "没有找到 UUID 为“%s”的连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "网络连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "添加新连接" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X 安全性" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "无法加载 802.1X 安全性用户界面。" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "对此连接使用 802.1_X 安全性" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "蓝牙设备的 MAC 地址。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "无法加载蓝牙用户界面。" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "无效的蓝牙设备(%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "蓝牙连接 %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "蓝牙类型" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "选择蓝牙连接配置文件的类型。" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "个人区域网(_P)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "拨号网络(_D)" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "无法加载绑定用户界面。" #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "主要" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "绑定连接 %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "网桥端口" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "无法加载网桥端口用户界面。" #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "无法加载网桥用户界面。" #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "网桥连接 %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "无法加载 DSL 用户界面。" #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "无法加载 DSL 用户界面。" #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "缺失上级接口" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL 连接 %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "无法加载以太网用户界面。" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "以太网设备" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "克隆的 MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "LAN 唤醒密码" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "以太网连接 %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区设置。只在防火墙启用时有用。" #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "无法加载常规用户界面。" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "无法加载 InfiniBand 用户界面。" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband 设备" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand 连接 %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "无法加载 IP 隧道用户界面。" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP 隧道连接 %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "自动(VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "自动(VPN)仅地址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "自动,仅地址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "自动(PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "自动(PPPoE)仅地址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自动(DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "自动(DHCP)仅地址" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "仅本地链路" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "附加 DNS 服务器(_V)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "附加搜索域(_E)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "编辑 %s 的 IPv4 路由" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 设置" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "无法加载 IPv4 用户界面。" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 地址“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4 地址子网掩码“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 网关“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 DNS 服务器“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "自动,仅 DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "编辑 %s 的 IPv6 路由" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 设置" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "无法加载 IPv6 用户界面。" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 地址“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6 前缀“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 网关“%s”无效" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 DNS 服务器“%s”无效" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "无法加载 MACsec 用户界面。" #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC 连接 %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "重复的从连接" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "从连接“%s”与“%s”都应用到设备“%s”" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "从连接“%s”和“%s”应用于同一物理设备的不同虚拟端口(“%s”和“%s”)。" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s 从连接 %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "无法加载移动宽带用户界面。" #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "不支持的移动宽带连接类型。" #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "选择移动宽带提供商类型" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "选择您的移动宽带提供商使用的技术。如不确定,请询问您的提供商。" #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "我的提供商使用基于 _GSM 的技术(如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "我的提供商使用基于 C_DMA 的技术(如 1xRTT、EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "无" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "编辑 %s 的 PPP 验证方法" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP 设置" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "无法加载 PPP 用户界面。" #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "无法加载代理用户界面。" #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "错误:文件未包含有效的 JSON 配置" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "组合端口" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "无法加载组合端口用户界面。" #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "无法加载组合用户界面。" #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "组合连接 %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s(通过“%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "新连接…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "无法加载 VLAN 用户界面。" #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan 上级" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN 连接 %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "无法加载编辑器 用于“%s”的 VPN 插件(%s)。" #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "未知故障" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "无法加载 VPN 用户界面。" #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "无法找到用于“%s”的 VPN 插件。" #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN 连接 %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "选择 VPN 连接类型" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可能没有安装正确的 VPN 插件。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 位密钥(十六进制或 ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 位密码句" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "动态 WEP(802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA 及 WPA2 个人" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA 及 WPA2 企业" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "增强型开放" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "无法加载 Wi-Fi 安全性用户界面;缺少 Wi-Fi 设置。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi 安全性" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "无法加载 Wi-Fi 安全性用户界面。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "缺失 SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "安全性不兼容 Ad-Hoc 模式" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "无法加载 Wi-Fi 用户界面。" #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi 设备" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi 连接 %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "公钥" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "允许的 IP" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "无法加载 WireGuard 用户界面。" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "WireGuard 连接 %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "名为“%s”的文件已存在。" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "是否要将 %s 替换为您正在保存的 VPN 连接?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "无法导出 VPN 连接" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n" "\n" "错误:%s。" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "导出 VPN 连接…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "自动解锁此设备" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "连接信息" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)。" #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "它不是被设计用于命令行交互的,您应该在 GNOME 桌面环境中运行。" #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "未启用" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "未注册" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "本地网络(%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "本地网络" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "正在搜索" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "注册被拒绝" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s(%s 漫游中)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s(漫游中)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "漫游网络(%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "漫游网络" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "“%2$s”上 SIM 卡“%1$s”的 PIN 码" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 码" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "移动宽带连接“%s”已激活:(%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "漫游中" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s 连接" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM 证书(*.pem、*.crt、*.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER、PEM 或 PKCS#12 私钥(*.der、*.pem、*.p12、*.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "选择 PAC 文件" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC 文件(*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "已验证" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "两者兼用" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "匿名身份(_M)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "PAC 文件(_F)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "内部验证(_I)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "版本 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "不需要 CA 证书(_R)" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP 版本(_V)" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "服务器证书名的后缀。" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "域(_D)" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "缺失 EAP 用户名" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "缺失 EAP 密码" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "缺少 EAP 客户端私钥口令" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "私钥密码口令(_r)" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "显示密码(_o)" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "缺失 EAP-TLS 身份" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "未选中用户证书" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "所选的用户证书文件不存在" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "未选中密钥" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "所选的密钥文件不存在" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "身份(_D)" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2(无 EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误(wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "未选中 CA 证书" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "所选的 CA 证书文件不存在" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "隧道 TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "受保护的 EAP(PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "外部配置" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "身份验证(_T)" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "缺失 leap-username" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "缺失 leap-password" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "忘记密码" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "类型(_T)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "缺失 wep-key" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ascii 字符" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 10/26(十六进制)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "无效的 wep-key:密码不能为空" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "无效的 wep-key:密码必须短于 64 个字符" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "开放系统" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "共享密钥" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1(默认)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "密钥(_K)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "显示密钥(_W)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP 索引(_X)" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "禁用连接通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用连接到网络时显示的通知。" #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "禁用断开通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用从网络断开时显示的通知。" #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "禁用 VPN 通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用连接或断开 VPN 时的通知。" #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "禁用网络可用通知" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用无线网络可用时显示的通知。" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "时间戳" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "用于决定设置是否应被迁移至新版本。" #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "禁用 WiFi 创建" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "设为 true 以禁止使用小程序时创建 adhoc 网络。" #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "在通知区域显示小程序图标" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "设为 FALSE 以禁止小程序图标在通知区域显示。" #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "忽略 CA 证书" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 验证中关于 CA 证书的警告。" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 验证第 2 阶段中关于 CA 证书的警告。" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s(默认)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "已忽略" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" #~ msgid "CAK" #~ msgstr "CAK" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "无法导入 VPN 连接" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "文件“%s”无法读取或文件中未包含可识别的 VPN 连接信息\n" #~ "\n" #~ "错误:%s。" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "活动的网络连接" #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "未设定证书" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "未设定密钥" #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "选择用于 %s 的密钥" #~ msgid "%s key _password:" #~ msgstr "%s 密钥密码(_P):" #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "选择 %s 证书" #~ msgid "%s _certificate:" #~ msgstr "%s 证书(_C):" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "未列出" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "我的套餐未被列出…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "提供商" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "国家或地区" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "我所在国家/地区没有被列出" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "已安装的 GSM 设备" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "已安装的 CDMA 设备" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "任何设备" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "新建移动宽带连接" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "此助手程序可帮助您简单地设置一个到蜂窝(3G)网络的移动宽带连接。" #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "您将需要以下信息:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "您的宽带提供商名称" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "您的宽带付费套餐名称" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "(在某些情况下)您的宽带付费套餐 APN(接入点名称)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "为此移动宽带设备创建连接(_T):" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "设置移动宽带连接" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "国家或地区列表:" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "选择您的提供商的国家或地区" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "从列表中选择您的提供商(_L):" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "找不到我的提供商,希望手动输入(_M):" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "我的提供商使用 GSM 技术(GPRS、EDGE、UMTS、HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "我的提供商使用 CDMA 技术(1xRTT、EVDO)" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "提供商:" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "选择您的提供商" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "选择您的套餐(_S):" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "所选套餐的 _APN(接入点名称):" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "警告:选择一个不正确的套餐可能导致宽带账户费用问题或无法连接。\n" #~ "\n" #~ "如果您不确定您的套餐,请询问您的提供商以获取套餐的 APN。" #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "选择您的付费套餐" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "您的移动宽带连接已按以下设定配置:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "您的设备:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "您的提供商:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "您的套餐:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "现将按照您所选择的设置建立一个到您的移动宽带提供商的连接。如果连接失败或无" #~ "法访问网络资源,请检查您的设置。要修改您的移动宽带设置,在系统 >> 首选项菜" #~ "单中选择“网络连接”。" #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "确认移动宽带设置" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "%s 中的密钥" #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "%s 中的证书" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(未知)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "从文件选择…" #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "选择 %s 证书" #~ msgid "%s certificate _password:" #~ msgstr "%s 证书密码(_P):" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "登录时出错:" #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "打开会话时出错:" #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "解锁令牌(_U)" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "发布者" #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "输入 %s PIN" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "登录(_L)" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "记住 PIN(_R)" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "只为当前用户保存密码" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "为所有用户保存密码" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "总是询问该密码" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "不需要密码" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "三级密码(_T):" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "二级密码(_S):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "单击以连接" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "或者缺失密码又或者此连接是无效的。在第二种情况下,您必须先用 nm-" #~ "connection-editor 编辑此连接" #~ msgid "New…" #~ msgstr "新建…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "动态 WEP(802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "创建(_R)" #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "需要密码或密钥来访问 Wi-Fi 网络“%s”。" #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "需要 Wi-Fi 网络身份验证" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Wi-Fi 网络要求身份验证" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "创建新的 Wi-Fi 网络" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "新建 Wi-Fi 网络" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "输入您要创建的 Wi-Fi 网络的名称。" #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "隐藏的 Wi-Fi 网络" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "输入您要连接的隐藏的 Wi-Fi 网络的名称及安全性详细信息。" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Wi-Fi 安全性(_S):" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "连接(_O):" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Wi-Fi 适配器(_A):" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC Mesh" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "GNOME 的网络管理器" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN 连接“%s”已断开。VPN 服务已停止。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN 连接“%s”已断开。" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "断开 VPN(_D)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "新移动宽带连接..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络(_C)..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "创建新的 Wi-Fi 网络(_N)..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "由于一个未知错误,更新连接 secret 时失败。" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "优先级:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "自动握手(_O)" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "可用时自动链接到这个网络(_A)" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD 未运行。" #~ msgid "New..." #~ msgstr "新建..." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." #~ msgstr "选择一个认证中心证书..." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS 密码:缺失" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "未加密的私钥是不安全的" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "选定的私钥似乎没有密码保护。这可能影响到您的安全证书的安全性。请选择一个有" #~ "密码保护的私钥。\n" #~ "\n" #~ "(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgstr "选择您的个人证书..." #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "选择您的私钥..." #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "启用 WiMA_X 移动宽带" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "您现在已连接到绑定的网络。" #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "正在准备绑定连接“%s”..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "正在配置绑定连接“%s”..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "绑定连接“%s”需要用户认证..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "正在为“%s”请求地址..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "绑定连接“%s”已处于活动状态" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "您现在已连接到桥接的网络。" #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "正在准备桥接网络连接“%s”..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "正在配置桥接网络连接 %s..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "桥接网络“%s”需要用户认证..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "桥接网络连接“%s”已处于活动状态" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "新建移动宽带(CDMA)连接..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "您现在已连接到 CDMA 网络。" #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA 网络。" #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "新建移动宽带(GSM)连接..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "您现在已连接到 GSM 网络。" #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM 网络。" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "自动 InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InfiniBand 网络(%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InfiniBand 网络(%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand 网络" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand 网络" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "您现在已连接到 InfiniBand 网络。" #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "正在准备 InfiniBand 网络连接“%s”..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "正在配置 InfiniBand 网络连接 %s..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "InfiniBand 网络“%s”需要用户认证..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand 连接“%s”开启 " #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "您现已连接到组队网络。" #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "正在准备组队网络连接“%s”..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "正在配置组队网络连接 %s..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "组队连接“%s”需要用户认证..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "组队连接“%s”开启" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "您现在已连接到 VLAN 网络。" #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "正在启动 VLAN 连接“%s”..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "正在启动 VLAN 连接“%s”..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "VLAN 连接“%s”需要用户认证..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VLAN 连接“%s”已处于活动状态" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX 移动宽带(%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX 移动宽带" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX 已禁用" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX 已通过硬件开关禁用" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "您现在已连接到 WiMAX 网络。" #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "设备 MAC 地址(_D):" #~ msgid "Any" #~ msgstr "任意" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "优先使用 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "优先使用 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "优先使用 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "仅使用 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "从文件导入组队配置(_M)..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "架构" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "保存连接出错" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "属性“%s”/“%s”非法:%d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "自动(PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "自动(PPP)仅地址" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "蓝牙配置不可用(无法连接 D-Bus:(%s) %s)。" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "蓝牙配置不可用(查找 NetworkManager 出错:(%s) %s)。" #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "使用您的移动电话作为网络设备(PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "使用您的手机访问互联网(DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "错误:%s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "您的电话已经可以使用!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "移动连接向导已被取消" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "未知电话设备类型(不是 GSM 或者 CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "未知调制解调器类型。" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "连接到电话失败。" #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "获取总线连接出错" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "意外断开与电话的连接。" #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "检测电话详细信息时超时。" #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "正在检测电话配置..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "在设置拨号网络连接前必须启用默认蓝牙适配器。" #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "无法建立 PAN 连接:%s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s 网络" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "保存(_S)..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "编辑(_E)..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "删除(_D)..." #~ msgid "ModemManager is not running" #~ msgstr "调制解调器管理器未运行" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "未选定认证中心证书" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "不使用认证中心(CA)证书可能导致连接到不安全的 Wi-Fi 网络。要选择一个认证中" #~ "心证书吗?" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "无线网络(%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "无线网络(%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "无线网络" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "无线网络已禁用" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "无线网络已通过硬件开关禁用" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "正在准备无线网络连接“%s”..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "正在配置无线网络连接“%s”..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "正在为“%s”请求一个无线网络地址..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "无线网络连接“%s”处于活动状态" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "无法加载“以太网安全性”安全性用户界面。" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "无线" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "对所有用户可用(_V)" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "发生了一个未知错误。" #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "无法编辑新连接" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "无法编辑导入的连接" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "无可用 VPN 插件。请至少安装一个以启用此按钮。" #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "不知道如何编辑“%s”连接" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "蓝牙配置不可用(创建 D-Bus 代理服务器失败)。" #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "单击此图标连接到无线网络" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "安全性(_S):" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "英国" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "其它无线网络..." #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "一个 nm-applet 的实例已经在运行。\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "无法获取 %s 服务。(%d)\n" #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "无法连接到系统总线。" #~ msgid "Country" #~ msgstr "国家/地区" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "无法启动 VPN 连接“%s”" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "找不到 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话。请联系您的系统管理员。" #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "调用 VPN 连接类型“%s”的身份验证对话有问题。请联系您的系统管理员。" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "需要 PUK 码" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "移动宽带设备需要 PUK 码。" #~ msgctxt "No wired security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "活动的网络连接" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "自动\n" #~ "版本 0\n" #~ "版本 1" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "自动\n" #~ "自动(手动设置 DNS)\n" #~ "手动\n" #~ "本地连接\n" #~ "与其它计算机共享" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "路由…(_R)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "基本" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "任意\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "优先使用 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "优先使用 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "认证" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "回响" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "自动\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "自动\n" #~ "双绞线(TP)\n" #~ "附件接口(AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "介质无关接口(MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "自动\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "连接编辑器找不到所需的资源 (未找到 NetworkManager 小程序的 glade 文件)。" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "应用..."