# French translation of network-manager-applet. # Copyright (C) 2004-2019 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Raphaël Tournoy , 2004. # Stéphane Raimbault , 2006-2008. # Claude Paroz , 2007-2019. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Jonathan Ernst , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2009. # Sam Friedmann , 2010. # Bruno Brouard , 2010-2012. # Alain Lojewski , 2013-2014. # Yvan Masson , 2017. # croe , 2019. #zanata # ljanda , 2019. #zanata # Charles Monzat , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet 1.8.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:12+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Gérer vos connexions réseau" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Éditeur de connexion NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "NetworkManager est un service système de gestion et de configuration de vos connexions et périphériques réseau." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "Le programme nm-connection-editor fonctionne avec NetworkManager pour créer et éditer les profils de connexions de NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Les développeurs de NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Configuration réseau avancée" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "la classe d’objet « %s » n’a pas de propriété nommée « %s »" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "la propriété « %s » de la classe d’objet « %s » n’est pas accessible en écriture" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "la propriété de construction « %s » pour l’objet « %s » ne peut pas être définie après la construction" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "« %s::%s » n’est pas un nom de propriété valide ; « %s » n’est pas un sous-type GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » depuis une valeur de type « %s »" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "la valeur « %s » de type « %s » est invalide ou hors de la plage pour la propriété « %s » de type « %s »" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Authentification 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connecter" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nom du réseau" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "sécurisé." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Code PUK erroné ; contactez votre fournisseur." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Code PIN erroné ; contactez votre fournisseur." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Envoi du code de déverrouillage…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Connexion mobile (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Connexion mobile" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nouvelle connexion mobile…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Connexion établie" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Réseau mobile." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur le réseau domestique." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur un réseau itinérant." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Préparation de la connexion mobile « %s »…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Configuration de la connexion mobile « %s »…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Authentification personnelle nécessaire pour la connexion mobile « %s »…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Obtention d’une adresse réseau pour « %s »…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Connexion mobile « %s » active" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatique" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Réseaux Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Réseau Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Réseaux Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Réseau Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau Ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Préparation de la connexion au réseau Ethernet « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Configuration de la connexion au réseau Ethernet « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion au réseau Ethernet « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Obtention d’une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Connexion au réseau Ethernet « %s » active" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Se _connecter à un réseau Wi-Fi invisible…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Créer un _nouveau réseau Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "L’ajout de la nouvelle connexion a échoué" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilèges insuffisants." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Échec de la connexion" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Réseaux Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Réseau Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Réseau Wi-Fi" msgstr[1] "Réseaux Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "le Wi-Fi est désactivé" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "le Wi-Fi est désactivé par un commutateur matériel" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Plus de réseaux" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Réseaux Wi-Fi disponibles" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilisez le menu réseau pour vous connecter à un réseau Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau Wi-Fi « %s »." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Préparation de la connexion réseau Wi-Fi « %s »…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Configuration de la connexion au réseau Wi-Fi « %s »…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi « %s »…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Obtention d’une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active : %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "L’activation de la connexion a échoué" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Erreur lors de l’affichage des informations de connexion :" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dynamique" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Plus d’adresses" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adresse de broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Principal" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secondaire" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS Tertiaire" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Général" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresse matérielle" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Route par défaut" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Type de VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Passerelle pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nom d’utilisateur pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Bannière pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Connexion de base" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Aucune connexion valide active trouvée !" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "et beaucoup d’autres contributeurs et traducteurs de la communauté" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos connexions." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Site Web de NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Raphaël Tournoy \n" "Stéphane Raimbault \n" "Claude Paroz \n" "Robert-André Mauchin \n" "Jonathan Ernst \n" "Pablo Martin-Gomez \n" "Sam Friedmann \n" "Bruno Brouard \n" "Alain Lojewski \n" "Yvan Masson " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "L’applet NetworkManager n’a pas pu trouver les ressources requises (le fichier .ui n’a pas été trouvé)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Ressources manquantes" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mot de passe du réseau mobile" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PIN pour pouvoir être utilisé." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Code PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Afficher le code PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PUK pour pouvoir être utilisé." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Code PUK :" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nouveau code PIN :" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Resaisissez le nouveau code PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Afficher les codes PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "La connexion n’avait pas de réglage VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : écriture incomplète" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Échec de l’ajout/création de la connexion" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "La déconnexion du périphérique a échoué" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Échec de la déconnexion" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "L’activation de la connexion a échoué" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été interrompue." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière inattendue." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une configuration invalide." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n’a pas démarré à temps." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car il n’y avait pas de secret VPN valide." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Message d’identification VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "La connexion VPN a échoué" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "\n" "La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "\n" "Le démarrage de la connexion VPN « %s » a échoué.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "périphérique non prêt (micrologiciel manquant)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "périphérique non prêt" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "périphérique non géré" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Aucun périphérique réseau disponible" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Connexions VPN" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configurer le VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Ajouter une connexion VPN…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager n’est pas lancé…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Réseau désactivé" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activer le _réseau" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activer le réseau _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activer la connexion _mobile" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activer les _notifications" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informations sur la connexion" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Modifier les connexions…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La connexion réseau a été déconnectée." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Connexion réseau « %s » active" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Obtention d’une adresse VPN pour « %s »…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Connexion VPN active" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Aucune connexion réseau" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Applet NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "I_gnorer automatiquement les routes obtenues" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Utiliser cette connexion uniquement pour les ressources de son réseau" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau par défaut." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "C_réer…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Sélectionner un type de connexion" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n" "\n" "Si vous créez un VPN et qu’il n’apparaît pas dans la liste, il se peut que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Circulaire" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Sauvegarde active" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Équilibrage adaptatif de charge de transmission" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Équilibrage adaptatif de charge" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (recommandé)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Connexions liées" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "M_ode" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Modifier" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Fréquence de contrôle" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Nom de l’interface" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Contrôle du _lien" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "Cibl_es ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "Une adresse IP, ou une liste d’adresses IP séparées par des virgules, à rechercher lors de la vérification du statut du lien." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Délai de c_onnexion" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Délai de _déconnexion" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Principal" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "Le nom d’interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique sera toujours l’esclave actif lorsqu’il est disponible." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "MT_U" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Coût de la liaison" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Priorité" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Mode en épin_gle" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Pon_t entre connexions" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Dél_ai d’acheminement" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Délai _hello" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Délai de propagation STP, en secondes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Temps hello STP, en secondes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Activer le snooping I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "Contrôle si le snooping IGMP est activé pour ce pont. Notez que si le snooping a été automatiquement désactivé en raison de collisions d’empreintes, le système peut refuser d’activer la fonctionnalité tant que les collisions ne sont pas réglées." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Activer _STP (protocole Spanning Tree)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "Contrôle si le protocole Spanning Tree (STP) est activé pour ce pont" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "La priorité STP pour ce pont. Les valeurs basses sont « meilleures » ; le pont à la priorité la plus basse sera élu comme pont racine." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Durée maximum" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Àge maximum du message STP, en secondes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Durée de vie" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Durée de vie de l’adresse MAC Ethernet, en secondes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Masque de _propagation de groupe" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans l’intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par STP, les trames de pause MAC et LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Utiliser Data Center Bridging (DCB) pour cette connexion" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Contrôle du flux" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Fonction" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Publier" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Consentent" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Options…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Groupes de priorités" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "par défaut" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Contrôle du flux des priorités" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "Active ou désactive la transmission d’une pause de priorité pour chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Classe de trafic" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Bande passante stricte" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Bande passante prioritaire" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Bande passante de groupe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Identifiant du groupe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Saisissez l’identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit faire 100 %." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "Saisissez le pourcentage de bande passante du groupe de priorités que chaque priorité utilisateur peut utiliser." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "Activez ou désactivez la bande passante stricte de chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Saisissez la classe de trafic pour chaque priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nom d’_utilisateur" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nom d’utilisateur utilisé pour s’authentifier au service PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "Ne démarre des sessions qu’avec des concentrateurs d’accès fournissant le service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé vide." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Service" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "A_fficher le mot de passe" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Mot de passe utilisé pour s’authentifier au service PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Mot de passe" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Interface PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interface p_arente" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Un nom arbitraire à donner à l’interface PPP nouvellement créée." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "L’interface sur laquelle la connexion PPP sera établie." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Réc_lamer l’interface" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l’interface et il ne sera plus possible d’activer une autre connexion sur cette interface. Notez que l’option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. nm-applet n’est en mesure d’activer une connexion que si cette option est cochée." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Paire torsadée (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Half" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Adresse _MAC clonée" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Par dé_faut" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_ARP" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gique" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Mot de passe _Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n’est valable que pour les paquets magiques." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Né_gociation de lien" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs « Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité du périphérique. Si vous n’êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez « Automatique »." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Vitesse" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "Vitesse pour la négociation de lien statique, requise uniquement quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de spécifier une vitesse, vérifiez que votre périphérique la prend en charge." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "Mode de duplex pour la négociation statique de lien, requise uniquement quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de spécifier un mode de duplex, vérifiez que votre périphérique le prend en charge." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Non" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Tous les _utilisateurs peuvent se connecter à ce réseau" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Se connecter automatiquement au _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zone du pare-feu" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Connexions li_mitées" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que l’utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur (« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d’autres heuristiques." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Se connecter _automatiquement avec priorité" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "Priorité de la connexion pour l’activation automatique. Les connexions avec les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils d’activation automatique. La valeur par défaut est 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagramme" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Mode de _transport" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Périphérique parent" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP locale" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP distante" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Clé d’entrée" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Clé de sortie" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatique avec paramétrage manuel du DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Lien-local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Partagé avec d’autres ordinateurs" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Méthode" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "L’identifiant de client DHCP permet à l’administrateur réseau de personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "Domaines utilisés lors de la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs domaines." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID de client D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Do_maines de recherche" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Ser_veurs DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requiert un adressage IPv_4 pour que cette connexion fonctionne" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la configuration IPv4 échoue." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Routes…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Activé (adresse publique préférée)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Activé (adresse temporaire préférée)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Confidentialité stable" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de lien local seront automatiquement liées à l’interface de connexion." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Extensions de confidentialité IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Mode de _génération d’adresse IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requiert un adressage IPv_6 pour que cette connexion fonctionne" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la configuration IPv6 échoue." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Contrôle" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Strict" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Nom du périphérique" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Le nom du périphérique MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Périphérique parent" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de laquelle cette interface MACSEC doit être créée." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de laquelle cette interface MACsec doit être créée" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "Indique comment la CAK (clé d’association de connectivité) pour le MKA (accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les paramètres dans la page de sécurité 802.1x" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "La clé pré-partagée d’association de connectivité" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Le nom de clé pré-partagée d’association de connectivité" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validation" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Indique le mode de validation pour les trames entrantes" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Port _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Le composant de port du canal SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Chiffrer" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Indique si le trafic transmis doit être chiffré" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "N_ombre" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Identifiant rés_eau" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Modifier…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Autoriser l’itiné_rance si le réseau domestique est indisponible" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "A_fficher les mots de passe" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Méthodes autorisées" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configurer les _méthodes…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Utiliser le chiffrement Point-to-Point (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Utiliser le MPPE avec é_tat" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permettre la compression de données _BSD" # Deflate is a lossless data compression algorithm #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permettre la compression de données « _Deflate »" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utiliser la compression des _en-têtes TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Écho" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envoyer les pa_quets d’écho PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Pour navigateur uniquement" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Utiliser cette configuration de proxy seulement pour les clients/protocoles de navigateur." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL de PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Script de PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL à partir duquel le script de configuration automatique du proxy doit être obtenu." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importer le script à partir d’un fichier…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "A_vancé…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Défini par le maître" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "État du port Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Options d’équipe avancées" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID de _file" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "Nombre de rafales de NA non sollicités et de paquets ARP gratuits envoyés après que le port a été activé ou désactivé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID de la file auprès de laquelle ce port doit être associé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Options d’exécuteur de sauvegarde active" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "Priorité du _port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l’intervalle entre les échanges de paquets notify-peer." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Priorité du port. Un nombre élevé signifie une plus grande priorité." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port _tenace" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Ne pas désélectionner le port si un meilleur devient disponible." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Options d’exécuteur LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Priorité de port _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Clé de port LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "Nombre d’échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés après que le port a été activé ou désactivé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "Priorité de port selon le standard LACP. Un petit nombre signifie une priorité élevée." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "La valeur est un nombre positif en millisecondes. Spécifie un intervalle entre les échanges de requêtes de participation aux groupes multicast." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d’agréger des ports ayant la même clé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "Surveillant de _lien" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Délai de c_onnexion" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Délai de _déconnexion" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "_Intervalle d’émission" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Délai a_vant la première émission" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "Nombre _maximum de réponses manquantes" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "Hôte _source" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "Hôte _cible" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "Nombre maximum de réponses manquantes. Si ce nombre est dépassé, le lien est considéré comme tombé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse source dans la requête ARP." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de destination dans la requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports _actifs" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n’est pas coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports i_nactifs" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n’est pas coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Envoyer sur les ports inactifs" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "Par défaut, les requêtes ARP sont envoyées uniquement sur les ports actifs. Cette option permet de les envoyer sur les ports inactifs également." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Délai entre l’établissement du lien et la notification de cet évènement à l’exécuteur." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Délai entre l’interruption du lien et la notification de cet évènement à l’exécuteur." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "L’intervalle entre l’envoi de chaque requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "Délai entre l’initialisation de la surveillance des liens et l’envoi de la première requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Le surveillant de lien à utiliser." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Surveillant de lien" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d’un fichier…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Éditer la configuration _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Configuration brute" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Priorité la plus haute" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Priorité la plus haute (stable)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Plus grand nombre de ports" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Priorité du port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Depuis le périphérique en équipe" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Depuis le port actif" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Depuis le périphérique actif vers le périphérique en équipe" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Connexions en équipe" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Répartition de charge" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "N’importe quel protocole de couche 3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "N’importe quel protocole de couche 4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Compteur de notification du _pair" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Intervalle de _notification du pair" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Compteur de reconnexion _multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Intervalle de _reconnexion multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Adresse _matérielle" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le format d’adresse MAC habituel est accepté." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "E_xécuteur" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Règle d’adresse _matérielle" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nom de l’exécuteur à utiliser." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "Ceci définit la politique de définition des adresses matérielles des périphériques en équipe et des périphériques de port pendant la durée de vie des équipes." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Envoyer _périodiquement des trames LACPDU" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "Si cochée, les trames LACPDU seront envoyées périodiquement sur les liens configurés. Sinon, elles seront envoyées uniquement en réponse." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "_Envoyer une trame LACPDU toutes les secondes" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "L’option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "Priorité du _système" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "Ports _minimums" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Règle de sélection d’_agrégation" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Priorité du système, la valeur doit être comprise entre 0 et 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider la porteuse dans l’interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Sélectionne la règle de sélection des agrégateurs." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de l’empreinte des paquets Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Champs pour l’empreinte de transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "En dixièmes de seconde. Intervalle périodique entre les rééquilibrages." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "Nom du balanceur Tx actif. La balance Tx active est désactivée par défaut." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Intervalle de _répartition de transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Répartiteur de _transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Exécuteur" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interface _parente" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nom de l’interface VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Adresse MA_C clonée" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "Ident_ifiant VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Trier les en-têtes" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "Liaison _faible" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Numéro + nom du périphérique" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "« vlan » + numéro" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Séc_urité" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "P_uissance de transmission" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Taux" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_de" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Éditer un pair de WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "_Clé publique" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "IPs _Autorisés" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Endpoint" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "Clé pré_partagée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "Persistent _keepalive" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "Une clé publique base64 calculée par \"wg pubkey\" à partir d'une clé privée." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "Liste d'adresses IP (v4 ou v6) séparées par des virgules avec des masques CIDR à partir desquelles le trafic entrant pour ce pair est autorisé et vers lesquelles le trafic sortant pour ce pair est dirigé." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "Un nom d'hôte ou d'IP du point de terminaison, suivi de deux points, puis d'un numéro de port." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "Une clé pré-partagée base64 générée par \"wg genpsk\". Facultatif, et peut être omis. Ajoute une couche supplémentaire de cryptographie à clé symétrique à inclure dans la cryptographie clé publique déjà existante, pour une résistance post-quantique." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "Combien de fois faut-il envoyer un paquet vide authentifié à l'homologue afin de maintenir la validité d'un mappage NAT ou d'un pare-feu stateful. Ceci est facultatif et non recommandé en dehors de configurations spécifiques." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "A_fficher clé pré-partagée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Le nom de l'interface wireguard à créer." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Clé_privée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "La clé privée 256 bits en encodage base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "_Écoute le port" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "Un port à écouter. S'il est réglé sur \"automatique\", le port sera choisi de manière aléatoire lorsque l'interface apparaîtra." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "Ajouter des routes _de pairs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "S'il faut ajouter automatiquement des itinéraires pour les plages de PID autorisés des pairs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "Un fwmark 32 bits pour les paquets sortants. Laissez sur \"off\" pour désactiver fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "_Montrer clé privée" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Pairs" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "arrêt" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "erreur inconnue" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Conserver" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "L’adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu’adresse matérielle du périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. Exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Adresse matérielle" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s invalide pour %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s invalide (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nom d’interface invalide pour %s (%s) : " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nom d’interface invalide (%s) : " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "impossible d’analyser le nom de périphérique" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "adresse matérielle non valide" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s invalide (%s) : " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "périphérique" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s invalide (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP statique en plus de celle assignée automatiquement." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "L’adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage d’adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n’est fournie, la plage sera déterminée automatiquement." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Adresse statique supplémentaire" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adresse (optionnel)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l’action" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Méthodes d’authentification autorisées" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d’accès prennent en charge toutes les méthodes d’authentification. Si la connexion échoue, essayez d’en désactiver certaines." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Lien" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "En équipe" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunnel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Aucun type de service VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Le greffon VPN n’a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier à importer" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importer une configuration VPN enregistrée…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "La fenêtre d’édition de connexion n’a pas pu être initialisée en raison d’une erreur inconnue." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "La suppression de la connexion a échoué" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nouvelle connexion" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Masque de réseau" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Modification de la connexion anonyme" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Nom de la connexion manquant" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Initialisation de l’éditeur…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "La connexion ne peut pas être modifiée" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Paramètre %s invalide : %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "L’éditeur de connexion n’a pas pu trouver les ressources requises (le fichier .ui n’a pas été trouvé)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "S’authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs de cet ordinateur." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Impossible de créer une connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Impossible de modifier la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d’édition de connexion." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge par l’éditeur. Elles seront supprimées au moment de l’enregistrement." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Erreur lors de l’initialisation de l’éditeur" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "L’ajout de la connexion a échoué" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Corriger" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d’être utilisés avec l’authentification par certificat." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nom de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Exporter…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Ré-étiquetage de fichier" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Ré-étiqueter" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec l’authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Ré-étiqueter" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "maintenant" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "il y a %d minute" msgstr[1] "il y a %d minutes" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "il y a %d heure" msgstr[1] "il y a %d heures" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "il y a %d jour" msgstr[1] "il y a %d jours" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "il y a %d mois" msgstr[1] "il y a %d mois" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "il y a %d an" msgstr[1] "il y a %d ans" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "La connexion ne peut pas être supprimée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Choisissez une connexion à modifier" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Choisissez une connexion à supprimer" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Modifie la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "S’authentifier pour modifier la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Supprime la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "S’authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Type de connexion non reconnu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "La méthode pour importer des connexions « %s » est inconnue" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Erreur lors de l’importation de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Erreur lors de la création de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Le type de connexion n’est pas défini." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Aucun greffon VPN n’est installé." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "La méthode pour créer des connexions « %s » est inconnue" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "La connexion avec l’UUID « %s » n’a pas été trouvée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Connexions réseau" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Sécurité 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utiliser la sécurité 802.1_X pour cette connexion" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adresse MAC du périphérique Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "périphérique Bluetooth invalide (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connexion Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Type de Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Sélectionner le type de profil de connexion Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Réseau de zone _personnel" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Réseau par ligne commutée" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du lien." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "principal" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexion lien %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port du pont" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port de pont." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du pont." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexion pont %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "interface parente manquante" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexion DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « em1 (3C:97:0E:42:1A:19) »" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Périphérique Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "Adresse MAC clonée" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Mot de passe Wake on LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexion Ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par défaut n’est pas une zone standard et l’activer revient à utiliser la zone par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n’est utilisable que si FirewallD est activé." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur principale." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par les deux. Exemples : « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65) »" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "périphérique infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexion InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de tunnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Connexion tunnel IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatique (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Adresses automatiques uniquement (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatique, adresses uniquement" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatique (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatique (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Lien-local uniquement" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Do_maines de recherche supplémentaires" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Modification des routes IPv4 pour %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paramètres IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Adresse IPv4 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Masque de sous-réseau IPv4 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Passerelle IPv4 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Serveur DNS IPv4 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatique, DHCP uniquement" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Modification des routes IPv6 pour %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paramètres IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Adresse IPv6 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Préfixe IPv6 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Passerelle IPv6 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Serveur DNS IPv6 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Connexion MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Esclaves dupliqués" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent tous deux au périphérique « %s »" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent à des ports virtuels différents (« %s » et « %s ») du même périphérique physique." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "Esclave %s %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de la connexion mobile." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Type de connexion mobile non pris en charge." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Sélection du type de fournisseur de connexion mobile" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion mobile. En cas de doute, interrogez votre fournisseur." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA, etc.)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Modification des méthodes d’authentification PPP pour %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Paramètres PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Erreur : le fichier ne contient pas de configuration JSON valide" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port d’équipe" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port d’équipe." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de connexion en équipe." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexion en équipe %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via « %s »)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nouvelle connexion…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "parent du VLAN" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexion VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Impossible de charger le greffon d’édition VPN pour « %s » (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "échec inconnu" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Impossible de trouver le greffon VPN pour « %s »." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexion VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Sélectionner un type de connexion VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle connexion. Si le type de connexion VPN n’apparaît pas dans la liste, il est possible que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dynamique (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA et WPA2 personnel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA et WPA2 entreprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 personnel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre Wi-Fi manquant." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Sécurité Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "SSID manquant" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Sécurité incompatible avec le mode Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le point d’accès (PA) Wi-Fi spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié ici soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19) »" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "BSSID" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Périphérique Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexion Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Clé publique" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "IP autorisés" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de WireGuard." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Connexion WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train d’enregistrer ?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossible d’exporter la connexion VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "La connexion VPN « %s » ne peut pas être exportée vers %s.\n" "\n" "Erreur : %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exporter la connexion VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Déverrouiller" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Déverrouiller automatiquement ce périphérique" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informations sur la connexion" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "Ce programme fait partie de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "Il n’est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il s’intègre plutôt dans l’environnement de bureau GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "non activé" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "non enregistré" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Réseau domestique (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Réseau domestique" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "recherche" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "enregistrement refusé" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (itinérance %s)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinérance)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Réseau itinérant (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Réseau itinérant" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Code PIN pour carte SIM « %s » sur « %s »" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Le code PIN est nécessaire pour la connexion mobile" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Connexion mobile « %s » active : (%d %%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "itinérance" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Connexion à %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Clés privées DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "fichier EAP-FAST PAC manquant" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Choisir un fichier PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fichier PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifié" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identité anony_me" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "Fichier _PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Authentification i_nterne" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "P_ermettre le provisionnement PAC automatique" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "nom d’utilisateur EAP-LEAP manquant" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "mot de passe EAP-LEAP manquant" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Version 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Aucun certificat d’AC n’est _requis" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "Version de _PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Suffixe du nom de certificat serveur." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Domaine" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "nom d’utilisateur EAP manquant" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "mot de passe EAP manquant" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "phrase de passe de clé privée cliente EAP manquante" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Phrase de passe de clé p_rivée" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "A_fficher la phrase de passe" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "identité EAP-TLS manquante" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "aucun certificat utilisateur sélectionné" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n’existe pas" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "aucune clé sélectionnée" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "le fichier de clé sélectionné n’existe pas" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentité" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (non EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "erreur de sécurité 802.1X (WPA-EAP) indéfinie" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "aucun certificat sélectionné" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "le fichier de certificat CA n’existe pas" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Erreur inconnue lors de la validation de sécurité 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Configurée de façon externe" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_thentification" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "nom d’utilisateur LEAP manquant" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "mot de passe LEAP manquant" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "mot de passe manquant" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "clé WEP manquante" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des chiffres hexadécimaux" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des caractères ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d’une clé doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe ne peut pas être vide" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe doit avoir une taille inférieure à 64 caractères" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Système ouvert" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "À clé partagée" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (par défaut)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Clé" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "A_fficher la clé" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_x WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "WPA-PSK invalide : longueur de clé %zu non valide. Doit être de [8,63] octets ou 64 chiffres hexa" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "WPA-PSK invalide : impossible d’interpréter une clé de 64 octets en hexadécimal" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Désactiver les notifications de connexion" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors " #~ "de la connexion à un réseau." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors " #~ "de la déconnexion d’un réseau." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Désactiver les notifications VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors " #~ "de la connexion ou déconnexion à un VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors " #~ "de la disponibilité de réseaux Wi-Fi." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Marque" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle " #~ "version." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Désactiver la création Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver la création de réseau " #~ "adhoc lors de l’utilisation de l’applet." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Afficher l’applet dans la zone de notification" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l’affichage de " #~ "l’applet dans la zone de notification." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignorer le certificat de CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à " #~ "propos des certificats CA dans l’authentification EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à " #~ "propos des certificats CA dans la phase 2 de l’authentification EAP." #~ msgid "Scan with your phone or Print" #~ msgstr "Scannez avec votre portable ou Print" #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Aucun certificat défini" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Aucune clé définie" #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Choisissez une clé pour le certificat %s" #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "_Mot de passe de la clé %s" #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Choisissez le certificat %s" #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Certificat %s" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Mon pays n’est pas dans la liste" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Pas dans la liste" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Mon forfait ne figure pas dans la liste…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Fournisseur" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Périphérique GSM installé" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Périphérique CDMA installé" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "N’importe quel appareil" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nouvelle connexion mobile" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Cet assistant vous aide à configurer facilement une connexion mobile à " #~ "large bande à un réseau cellulaire (3G)." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Vous devez disposer des informations suivantes :" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Le nom de votre fournisseur" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Le nom de votre plan de facturation" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "Le nom du point d’accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains " #~ "cas)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile :" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Configuration d’une connexion mobile" #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Pays ou région :" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Choisissez le pays ou la région de votre fournisseur" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans la _liste :" #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite configurer _manuellement " #~ "la connexion :" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Choisissez votre fournisseur" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Choisissez votre forfait :" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Nom du point d’accès (_APN) choisi :" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : le choix d’un mauvais forfait peut avoir des conséquences " #~ "sur la facturation de votre compte ou peut empêcher la connexion.\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez des doutes sur le forfait à choisir, interrogez votre " #~ "fournisseur au sujet du nom du point d’accès (APN)." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Choisissez votre plan de facturation" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Votre connexion mobile est configurée avec les paramètres suivants :" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Votre périphérique :" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Votre fournisseur :" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Votre forfait :" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Une connexion va maintenant être effectuée vers votre fournisseur de " #~ "connexion mobile avec les paramètres que vous avez indiqués. Si la " #~ "connexion échoue ou que vous n’avez pas accès aux ressources réseau, " #~ "vérifiez une nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez " #~ "« Connexions réseau » dans le menu Système → Préférences." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Confirmation des paramètres de connexion mobile" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(aucun)" #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Clé dans %s" #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certificat dans %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(inconnu)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Choisir à partir d’un fichier…" #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Choisissez un certificat %s" #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Mot de passe du certificat %s" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Erreur de connexion :" #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’une session : " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Déverrouiller le jeton" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Émis par" #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Saisissez le PIN %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Se connecter" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "Se souvenir du _PIN" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Enregistrer le mot de passe seulement pour cet utilisateur" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Enregistrer le mot de passe pour tous les utilisateurs" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Demander ce mot de passe chaque fois" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Le mot de passe n’est pas nécessaire" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "A_fficher les mots de passe" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Troisième mot de passe :" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "Mot de passe _secondaire :" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Mot de passe :" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Cliquer pour se connecter" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nouveau…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucune" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "WEP dynamique (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_réer" #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour " #~ "l’accès au réseau Wi-Fi « %s »." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Authentification demandée par le réseau Wi-Fi" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Création d’un nouveau réseau Wi-Fi" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Nouveau réseau Wi-Fi" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Saisissez le nom du réseau Wi-Fi que vous voulez créer." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi invisible" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Réseau Wi-Fi invisible" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Saisissez le nom et les détails de sécurité du réseau Wi-Fi invisible " #~ "auquel vous voulez vous connecter." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "_Sécurité Wi-Fi" #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Co_nnexion" #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "" #~ "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir _manuellement :" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Fournisseur :" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Liste des pays ou des régions :" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Pays ou région" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "Maillage OLPC" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Soit un mot de passe est manquant soit la connexion est invalide. Dans ce " #~ "dernier cas, vous devez d’abord éditer la connexion avec nm-connection-" #~ "editor." #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "_Sécurité Wi-Fi :" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Nom du réseau :" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Co_nnexion :" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi :" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN"