# Serbian translation of network-manager-applet # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2018. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Translators: # Filip Miletic # Данило Шеган # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011—2018. # Марко М. Костић , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:43+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Управљајте вашим везама мреже" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Управник мреже" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Уређивач веза управника мреже" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "Управник мреже је системска услуга за управљање и подешавање мрежних веза и " "уређаја." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Програм ум-уређивач-веза ради са Управником мреже да би направио и уредио " "постојеће профиле везе за Управника мреже." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Програмери управника мреже" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Сирово подешавање" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "класа објекта „%s“ нема својство са називом „%s“" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "својство творбе „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након творбе" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Гобјекта" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "вредност „%s“ врсте „%s“ није исправна или је ван опсега за својство „%s“ " "врсте „%s“" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Потврђивање идентитета за 802.1X везу" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Повежи" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "_Име мреже:" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ад-хок" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "обезбеди." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Погрешан ПУК код, контактирајте вашег провајдера." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Погрешан ПИН код, контактирајте вашег провајдера." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Шаљем код за откључавање…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобилна веза (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Веза успостављена" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Мобилна широкопојасна мрежа." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Сада сте регистровани на кућну мрежу." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Сада сте регистровани на мрежу пребацивања." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Аутоматска жичана веза" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Жичане мреже (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Жичане мреже" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Жичана мрежа" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "веза је прекинута" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Повезани сте на жичану мрежу." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Повежи се на скривену бежичну мрежу…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Направи _нову бежичну мрежу…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Нисам успео да додам нову везу" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Недовољна овлашћења." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Неуспело повезивање" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Бежичне мреже (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Бежична мрежа (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Бежична мрежа" msgstr[1] "Бежичне мреже" msgstr[2] "Бежичне мреже" msgstr[3] "Бежична мрежа" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Бежична мрежа је искључена" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Бежична мрежа је искључена физичким прекидачем" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Још мрежа" # bug: no plural forms #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Доступне су бежичне мреже" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Користите изборник мреже да се повежете на бежичну мрежу" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не приказуј више ову поруку" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу „%s“." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Припремам бежичну мрежну везу „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Захтевам адресу бежичне мреже за „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Нисам успео да активирам везу" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Грешка при приказивању података о вези:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "ЛЕАП" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамички ВЕП" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "ВПА/ВПА2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Још адреса" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "ВЕП" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Непозната" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "ИП адреса" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Адреса за емитовање" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Непозната" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Мрежна маска" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Примарни:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Секундарни ДНС:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Терцијарни ДНС:" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 бежична (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "ГСМ (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "ЦДМА (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Уређај" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Хардверска адреса" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Драјвер" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безбедност:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "ИПв4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Подразумевана рута" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "ИПв6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Врућа тачка" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "ВПН врста" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "ВПН мрежни пролаз" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "ВПН корисничко име" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "ВПН банер" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Веза основе" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Нема исправних, покренутих веза!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Ауторска права © 2004-2017 Ред Хет, Доо.\n" "Ауторска права © 2005-2008 Новел, Доо.\n" "и многи други сарадници заједнице и преводиоци" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Програмче обавештајне зоне за управљање мрежним уређајима и везама." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Веб страница Управника мрежом" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Филип Милетић\n" "Данило Шеган\n" "Милош Поповић \n" "Мирослав Николић \n" "Марко М. Костић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ " "датотека није пронађена)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Недостају ресурси" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПИН код." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "ПИН кôд:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Прикажи ПИН кôд" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК кôд." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "ПУК кôд:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Нови ПИН кôд:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Поново унесите ПИН кôд:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кôдове" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Веза нема ВПН подешавање" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Нисам успео да запишем везу на ВПН корисничко сучеље: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Нисам успео да запишем везу на ВПН корисничко сучеље: непотпуно писање" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Неуспело прекидање везе" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Неуспело активирање везе" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа " "подешавања." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "ВПН веза је успешно успостављена.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Порука за ВПН пријаву" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Није успело повезивање на ВПН" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због немогућности покретања ВПН " "сервиса.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Не могу да покренем ВПН везу „%s“.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "уређај није спреман" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "не могу да управљам уређајем" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_ВПН везе" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "По_деси ВПН…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Додај ВПН везу…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Управљач мрежом није покренут…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Умрежавање искључено" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Укључи _мрежне услуге" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Укључи _бежично мрежење" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Омогући _мобилне везе" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Прикажи обавештења" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "Пода_ци о вези" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Уреди везе…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Повезани сте на „%s“." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Мрежна веза је прекинута." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Припремам мрежну везу „%s“…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Повезани сте преко везе „%s“" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Повезани сте преко ВПН везе" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Нема мрежне везе" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Програмче управника мреже" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме " "„Додај“ за унос ИП адресе." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Користи ову везу само за изворе на сопственој мрежи" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као подразумевана." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Направи…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Изаберите врсту везе" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Изаберите врсту ВПН везе коју желите да направите.\n" "\n" "Ако правите ВПН везу, а иста се не појављује на списку, можда немате " "инсталиран исправан ВПН прикључак." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Кружно мењање" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Радна резерва" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "ИксОР" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Емитовање" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ад" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Прилагодљиво уравнотежење учитавања преноса" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Прилагодљиво уравнотежење учитавања" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "МИИ (препоручено)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "АРП" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Привезане _везе:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "_Режим:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Учесталост _праћења:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "_Уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Праћење везе:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "АРП _мете:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "ИП адреса, или списак зарезом раздвојених ИП адреса, које ће бити потражене " "приликом провере стања везе." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Застој _повезивања:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Застој _развезивања:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Примарни:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Назив сучеља примарног уређаја. Ако је постављено, овај уређај ће увек бити " "активан споредни када је доступан." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_МТУ:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "бајта" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "Трошак _путање:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Важност:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Режим укоснице:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Премошћене _везе:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "Застој _прослеђивања:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "_Време поздрава:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Застој СТП прослеђивања, у секундама" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Време СТП поздрава, у секундама" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Укључи И_ГМП њушкање" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Контролише да ли је ИГМП њушкање укључено за овај мост. Знајте да ако је " "њушкање аутоматски искључено због сукоба хеша, систем може одбити да укључи " "ову функцију све док се сукоби не реше." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Укључи _СТП (Протокол обухватног дрвета)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Контролише да ли је Протокол стабла раширења (СТП) укључен за овај мост" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "СТП приоритет за овај мост. Ниже вредности су „боље“; мост са нижим " "приоритетом биће изабран за корени мост." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "_Највеће време:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Највеће трајање СТП поруке, у секундама" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Време _старења:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Време трајања Етернет МАК адресе, у секундама" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 #, fuzzy msgid "Group _forward mask" msgstr "Групиши маску за _напред:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Маска од 16 бита, свака одговара адреси групе у опсегу од 01:80:C2:00:00:00 " "до 01:80:C2:00:00:0F која мора бити прослеђена. Маска не може имати подешене " "битове 0, 1 или 2 јер се користе за кадрове СТП, МАК паузе и ЛАЦП." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Користи премошћавање центра података (ДЦБ) за ову везу" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "ФЦоЕ" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "иСЦСИ" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "ФИП" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Контрола тока" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Функција" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Укључи" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Обавести" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Приправан" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Важност" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Опције…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Групе важности" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "основно" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Састав" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "ВН2ВН" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Контрола тока важности" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Укључите или искључите важност паузе преноса за сваку корисничку важност." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Разред саобраћаја:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Изричита појасна ширина:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Појасна ширина важности:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Појасна ширина групе:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "ИБ групе:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Упишите ИБ групе важности за сваку корисничку важност." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Упишите дозвољени проценат појасне ширине везе који свака група важности " "може да користи. Збир свих група мора бити 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Упишите проценат појасне ширине групе важности који свака корисничка важност " "може да користи." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Укључите или искључите изричиту појасну ширину за сваку корисничку важност." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Упишите разред саобраћаја за сваку корисничку важност." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Корисничко име:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Корисничко име коришћено за потврђивање идентитета са ПППоЕ услугом." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Покреће само сесије са концентраторима приступа који пружају одређену " "услугу. За већину провајдера то треба оставити празно." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "С_ервис:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Прикажи _лозинку" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Лозинка коришћена за потврђивање идентитета са ПППоЕ услугом." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Лозинка:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "ППП _уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "_Родитељски уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Произвољно име за додељивање новоствореном ППП сучељу." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Сучеље на коме ће бити успостављена ППП веза." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Родитељски уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Самостално" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Уплетени пар (ТП)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Сучеље јединице прикачињања (АУИ)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "БНЦ" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Сучеље независног медија (МИИ)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 MB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 MB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 GB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 GB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Пола" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Потпуно" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Клонирана МАК адреса:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Пробуди на ЛАН-у:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Основно" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Занемари" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Физички" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "За _једну" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "За _више" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "За _све" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_ПРА" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "_Магично" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Пробуди са ЛАН лозинком:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "Пробуди-са-ЛАН лозинком (жичани МАК). Важи само за магичне пакете." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 #, fuzzy msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Преговор _везе:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Преговор везе уређаја. Ако је изабрано „Ручно“, вредности „Брзина“ и " "„Дуплекс“ биће приморани без провере погодности уређаја. Ако нисте сигурни, " "оставите овде „Занемари“ или изаберите „Самостално“." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Брзина:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Вредност брзине за преговор статичке везе, потребна само када нису изабране " "опције „Занемари“ и „Самостално“. Пре него што наведете вредност брзине " "будите сигурни да је ваш уређај подржава." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "_Дуплекс:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Вредност дуплекса за преговор статичке везе, потребна само када нису " "изабране опције „Занемари“ и „Самостално“. Пре него што наведете режим " "дуплекса будите сигурни да је ваш уређај подржава." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ништа" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Сви _корисници могу да се повежу на ову мрежу" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Сам се повежи на _ВПН када користиш ову везу" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "Област _мрежне баријере:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "_Тимске везе:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Приоритет везе за самостално активирање. Везе са већим бројем имају предност " "приликом избора профила за самостално активирање. Основна вредност је 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Датаграм" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Повезан" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Режим _преноса:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "ИПИП" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "ГРЕ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "СИТ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ИСАТАП" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "ВТИ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "ИП6ИП6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "ИПИП6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "ИП6ГРЕ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "ВТИ6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Назив уређаја:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Родитељски уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 #, fuzzy msgid "Local IP" msgstr "Месни ИП:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 #, fuzzy msgid "Remote IP" msgstr "Удаљени ИП:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 #, fuzzy msgid "Input key" msgstr "Улазни кључ:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 #, fuzzy msgid "Output key" msgstr "Излазни кључ:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "МТУ" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Аутоматски са ручним ДНС подешавањем" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Вежи-локално" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Подељено са осталим рачунарима" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Метод:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Одређивање ДХЦП програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите " "подешавања вашег рачунара. Уколико желите да користите ову могућност, " "унесите назив ДХЦП програма." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Домени за разрешење назива домаћина. Користите тачке да раздвојите више " "домена." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "_ИБ ДХЦП клијента:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Домени _претраге:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "_ДНС сервери:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "ИП адресе сервера домена за разрешење назива домаћина. Користите тачке да " "раздвојите више адреса." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Захтева ИПв_4 адресирање за успостављање везе" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "При повезивању на ИПв6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико " "не раде ИПв4 подешавања, а раде ИПв6 подешавања." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Руте…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Укључено (првенство јавној адреси)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Укључено (првенство привременој адреси)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Стабилна приватност" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "ИП адресе сервера домена за разрешење назива домаћина. Користите зарезе да " "раздвојите више адреса сервера домена. Адресе месне везе биће самостално " "убачена у опсег уређаја за повезивање." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Проширења ИПв6 _приватности:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 #, fuzzy msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Режим _стварања ИПв6 адресе:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Захтева ИПв_6 адресирање за успостављање везе" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "При повезивању на ИПв4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико " "не раде ИПв6 подешавања, а раде ИПв4 подешавања." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "ПСК" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "ЕАП" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Провери" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Изричито" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Назив уређаја:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Назив „MACsec“ уређаја." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Родитељски уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Назив родитељског сучеља или УУИД родитељске везе са којих ово МАКСЕЦ сучеље " "треба да се направи." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Назив родитељског сучеља или УУИД родитељске везе са којих ово МАКсец сучеље " "треба да се направи" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Тастери:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Режим" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Наводи како се добија ЦАК (кључ придруживања повезивости) за МКА (МАКсец " "сагласност кључа). За ЕАП режим, попуните параметре на безбедносној страници " "802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Пред-дељени кључ придруживања повезивости" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Пред-дељени назив кључа придруживања повезивости" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметри:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 #, fuzzy msgid "_Validation" msgstr "Потврђивање:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Наводи режим потврђивања за долазне кадрове" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 #, fuzzy msgid "_SCI port" msgstr "СЦИ порт:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Састојак порта за СЦИ (безбедни одредник канала)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Шифруј" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Да ли пренесени саобраћај мора бити шифрован" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Основнo" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "_Број:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_АПН:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "_ИБ мреже:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Измени…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "_ПИН:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Дозволи _роминг уколико нема домаће мреже" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Прикажи _лозинке" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Потврђивање идентитета" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Дозвољени начини:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Подеси _начине…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Сажимање" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (МППЕ)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Захтева 128-битно шифровање" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Користи _речит МППЕ" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Дозволи _БСД паковање података" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Дозволи _Дефлејт паковање података" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Користи _паковање ТЦП заглавља" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Шаљи ППП _ехо пакете" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Само за прегледника" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Користите ово подешавање посредника за само за клијенте/шеме прегледника." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 #, fuzzy msgid "PAC URL" msgstr "ПАЦ адреса:" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 #, fuzzy msgid "PAC script" msgstr "ПАЦ скрипта:" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "Адреса са које ће се узети ПАЦ скрипта." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Увези скрипту из датотеке…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Метод:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Напредно…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Подеси главним" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Стање жичаног порта" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "АРП (ИПв4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "НДП (ИПв6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Напредне опције тима" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 #, fuzzy msgid "_Queue ID" msgstr "_ИБ реда:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Број излива нежељених НАс и бесплатних АРП пакета који се шаљу након " "укључивања или искључивања порта." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ИБ реда на који овај порт треба бити мапиран." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Опције покретача активне резерве" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Хитност порта:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Вредност је позитиван број у милисекундама. Наводи интервал између излива " "пакета обавештења о парњаку." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Важност порта. Већи број значи већу хитност." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Лепљив порт" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Опције ЛАЦП покретача" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Хитност ЛАЦП порта:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Кључ ЛАЦП _порта:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Број излива захтева за придруживање мултикаст групи након укључивања или " "искључивања порта." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Хитност порта у складу са ЛАЦП стандардом. Мањи број значи већу хитност." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Вредност је позитиван број у милисекундама. Наводи интервал између излива " "захтева за придруживање мултикаст групи." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Кључ порта према ЛАЦП стандарду. Могуће је сјединити портове само са истим " "кључем." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 #, fuzzy msgid "_Link watcher" msgstr "Посматрач _везе:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Застој _слања:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Застој _примања:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "_Интервал слања:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 #, fuzzy msgid "Delay _before first send" msgstr "Застој _пре првог слања:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 #, fuzzy msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Највише пропуштених одговора:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "Домаћин _извора:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "Домаћин _циља:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Највећи број пропуштених одговора. Ако се превазиђе овај број, веза се " "означава палом." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Назив домаћина који ће бити претворен у ИП адресу која ће бити попуњена у " "АРП захтеву као адреса извора." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Назив домаћина који ће бити претворен у ИП адресу која ће бити попуњена у " "захтеву као адреса одредишта." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Занемари неисправне пакете са _активних портова" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Проверава примљене АРП пакете на активним портовима. Ако ово није изабрано, " "сви долазећи АРП пакети ће се сматрати добрим одговором." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Занемари неисправне пакете са _неактивних портова" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Проверава примљене АРП пакете на неактивним портовима. Ако ово није " "изабрано, сви долазећи АРП пакети ће се сматрати добрим одговором." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Пошаљи на неактивним портовима" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "По основи, АРП захтеви се шаљу само на активним портовима. Ова опција " "омогућава слање чак и на неактивним портовима." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Застој између успостављања везе и обавештавања покретача о томе." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Застој између падања везе и обавештавања покретача о томе." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Интервал између слања захтева." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "Застој између покретања праћења везе и слања првог захтева." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Осматрач везе који ће се користити." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Осматрач везе" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Увези тимско _подешавање из датотеке…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Уреди _ЈСОН подешавање:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Сирово подешавање" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Највећа хитност" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Највећа хитност (стабилно)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Појасна ширина" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Највећи број портова" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Хитност порта" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Са тимског уређаја" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Са активног порта" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Са активног на тимски уређај" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "_Тимске везе:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Равнотежа учитавања" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "ЛАЦП" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Жичана веза" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "ВЛАН" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "ИП" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Неки Л3 протокол" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "ТЦП" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "УДП" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "СЦТП" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Неки Л4 протокол" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 #, fuzzy msgid "_Peer notification count" msgstr "Број обавештења _парњака:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 #, fuzzy msgid "Peer _notification interval" msgstr "Интервал _обавештења парњака:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 #, fuzzy msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "_Број мултикаст придруживања:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 #, fuzzy msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "_Интервал мултикаст придруживања:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "_Хардверска адреса:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Жељена хардверска адреса новог тимског уређаја. Уобичајени запис МАК адресе " "је прихватљив." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 #, fuzzy msgid "_Runner" msgstr "_Покретач:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Политика _хардверске адресе:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Назив покретача за коришћење." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Ово одређује политику начина подешавања хардверских адреса тимског уређаја и " "уређаја порта за време трајања тима." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "ЛАЦПДУ кадрове пошаљи _повремено" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Ако је изабрано, ЛАЦПДУ кадрови се шаљу повремено са подешеним везама. Ако " "није, делује као „говори када ти се обрате“." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "ЛАЦПДУ кадар пошаљи _сваке секунде" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Опција одређује проток који се тражи од партнера наше везе за емитовање " "ЛАЦПДУ пакета. Ако је изабрано, пакети ће бити послати један у секунди. У " "супротном ће бити послати на сваких 30 секунди." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "Хитност _система:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 #, fuzzy msgid "_Minimum ports" msgstr "_Најмање портова:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 #, fuzzy msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Политика избора _сакупљача:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Хитност система, може бити од 0–65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Одређује најмањи број портова који морају бити активни пре потврђивања " "носача у главном сучељу, вредност може бити од 1—255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Ово бира политику начина избора сакупљача." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Списак врста одломака (ниски) које би требало да се користе за прорачун хеша " "Tx пакета." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Поља за хеш преноса" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" "У десетим деловима секунде. Повремени интервал између поновног " "уравнотежавања." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Назив активног Tx уравнотежавача. Активно Tx уравнотежавање је унапред " "искључено." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Интервал _уравнотежавања преноса:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Уравнотежавач _преноса:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Покретач" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "_Родитељски уређај:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Назив _ВЛАН уређаја:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Клонирана МАК адреса:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "_ИБ ВЛАН-а:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Заставице:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Преуреди заглавља" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_ГВРП" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Напусти свезивања" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "М_ВРП" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Назив уређаја + број" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "„влан“ + број" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Б_езбедност:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Клијент" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ад-хок" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Јачина преноса:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Проток:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_БССИД:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "_Канал:" # Ваљда се односи на опсег, а? # ~Милош #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "_Опсег:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "СС_ИД:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Дозвољени начини:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Дељени кључ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "П_рикажи кључ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "„%s“ приватни _кључ:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "_Најмање портова:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "„%s“ приватни _кључ:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "аутоматски" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "непозната грешка" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Очувај" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Трајно" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Стабилно" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Унета МАК адреса се користи као адреса мрежног уређаја. Ова могућност се " "назива МАК клонирање или спуфинг. Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "МАЦ адреса" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "ХВ адреса" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "неисправно %s за %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "неисправно %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "неисправан назив сучеља за %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "неисправан назив сучеља (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "не могу да обрадим назив уређаја" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "неисправна хардверска адреса" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "неисправно „%s“ (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "уређај" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "неисправно „%s“ (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме " "„Додај“ да додате статичку ИП адресу како би била подешена као додатак " "самосталној." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "ИП адреса за препознавање вашег рачунара на мрежи и одређује опсег адресе " "која се додељује другим рачунарима. Кликните на дугме „Додај“ да додате ИП " "адресу. Ако није дата ниједна адреса, опсег се одређује самостално." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Додатне статичке адресе" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Адресе" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Адреса (изборно)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Нема овлашћења полкита за обављање радње" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_ЕАП" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Надоградив протокол за пријаву" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_ПАП" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "Ц_ХАП" # Разлупавам се :) # ~Милош #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_МСЦХАП" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "МСЦХАП в_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем, 2. издање" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "У већини случајева, ППП сервери добављача ће подржати све начине потврђивања " "идентитета. Ако веза не успе, покушајте да искључите подршку за неке начине." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Бежична" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "ДСЛ/ПППоЕ" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "Инфини банд" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Веза" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Тим" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "ИП тунел" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "МАЦсец" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Жичана" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "ВПН" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Прикључак за ВПН не може да увезе ВПН везе\n" "\n" "Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Изаберите датотеку за увоз" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Виртуелно" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Увези сачувна ВПН подешавања…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не могу да направим нову везу" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Не могу да обришем везу" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_ВПН везе" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Мрежна маска" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Мрежни пролаз" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Метрички" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Уређујем %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Уређујем неименовану везу" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Недостаје назив везе" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Покретање уређивача…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Веза не може бити измењена" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Неисправно подешавање %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није " "нађена „.ui“ датотека)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Сачувај све промене у овој вези." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Не могу да направим везу" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не могу да уредим везу" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Непозната грешка стварања прозорчета за уређивање веза." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Упозорење: веза садржи нека својства која нису подржана од стране уређивача. " "Биће обрисана након чувања." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Грешка у покретању уређивача" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Није успело додавање везе" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Поправи" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Безбедносне ознаке могу спречити коришћење неких датотека са потврђивањем " "идентитета уверења." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "Назив _везе:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Извези…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Поновно означавање датотеке" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Поново означи" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Следеће датотеке нису означене за коришћење са потврђивањем идентитета " "уверења. Да ли желите да одрадите ознаке?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Поново означи" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "никад" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "сада" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "пре %d минут" msgstr[1] "пре %d минута" msgstr[2] "пре %d минута" msgstr[3] "пре %d минут" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "пре %d сат" msgstr[1] "пре %d сата" msgstr[2] "пре %d сати" msgstr[3] "пре %d сат" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "пре %d дан" msgstr[1] "пре %d дана" msgstr[2] "пре %d дана" msgstr[3] "пре %d дан" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "пре %d месец" msgstr[1] "пре %d месеца" msgstr[2] "пре %d месеци" msgstr[3] "пре %d месец" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "пре %d године" msgstr[1] "пре %d године" msgstr[2] "пре %d година" msgstr[3] "пре %d године" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Веза не може бити обрисана" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Изаберите везу за уређивање" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Изаберите везу за брисање" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Употрбљена" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Уређује податке за изабрану везу" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Брише изабрану везу" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Грешка приликом уређивања везе" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Грешка приликом стварања везе" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Веза не може бити измењена" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Нису инсталирани ВПН прикључци." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Грешка приликом уређивања везе" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Нисам нашао везу која има УУИД „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Везе са мрежом" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Додајте нову везу" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Безбедност 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "МАК адреса Блутут уређаја. Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље блутута." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "неисправан блутут уређај (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Блутут веза „%d“" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Врста блутута" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Изаберите врсту профила блутут везе." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Мрежа _личног домена" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Мрежа _двојне парице" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље свезе." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "примарни" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Веза свезе %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Прикључник моста" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље прикључника моста." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље моста." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Веза моста %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "ДЦБ" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Не могу да учитам ДЦБ корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "недостаје родитељски уређај" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "ДСЛ веза „%d“" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим " "називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, " "„em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "занемарено" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Уређај жичане везе" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "клониран МАК" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Пробуди са ЛАН лозинком" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Жичана веза %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Подразумевана" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Област одређује ниво поузданости везе. Задата није уобичајена област, њено " "бирање доводи до коришћења задате области подешене у мрежној баријери. Може " "се користити само ако је покренут демон мрежне баријере (firewalld)." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Не могу да учитам опште корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим " "називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „ib0“, „80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље Инфини банда." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "инфинибанд уређај" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Инфини банд веза %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље ИП тунела." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "ИП тунел веза %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Самостално (ВПН)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Само самосталне (ВПН) адресе" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Аутоматски, само адресе" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Самостално (ПППоЕ)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Само самосталне (ПППоЕ) адресе" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Самостално (ДХЦП)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Само самосталне (ДХЦП) адресе" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Само вежи-локално" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Додатни _ДНС сервери:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Додатни домени _претраге:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "ИПв4 подешавања" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Не могу да учитам ИПв4 корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "ИПв4 адреса „%s“ је неисправна" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "ИПв4 мрежна маска адресе „%s“ је неисправна" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "ИПв4 мрежни пролаз „%s“ је неисправан" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "ИПв4 ДНС сервер „%s“ је неисправан" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Аутоматски, само ДХЦП" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Уређујем ИПв6 руте за %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "ИПв6 подешавања" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Не могу да учитам ИПв6 корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "ИПв6 адреса „%s“ је неисправна" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "ИПв6 префикс „%s“ је неисправан" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "ИПв6 мрежни пролаз „%s“ је неисправан" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "ИПв6 ДНС сервер „%s“ је неисправан" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Не могу да учитам МАЦсец корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "МАКСЕЦ веза %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Умножи подређене" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Оба подређена „%s“ и „%s“ се примењују на уређај „%s“" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Подређени „%s“ и „%s“ се примењују на различите виртуелне прикључнике („%s“ " "и „%s“) истог физичког уређаја." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s подређује %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних " "услуга. Уколико нисте сигурни, питајте издавача." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Мој издавач користи _ГСМ технологије (нпр. ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСДПА)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Мој издавач користи Ц_ДМА технологије (нпр. 1xРТТ, ЕВДО)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "ЦДМА" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "ГСМ" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "ПАП" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "ЦХАП" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "МСЦХАПв2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "МСЦХАП" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Уређујем ППП начине пријаве за %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "ППП подешавања" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Не могу да учитам ППП корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Посредник" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље посредника." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Грешка: датотека не садржи исправно ЈСОН подешавање" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Тимски прикључник" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље тимског прикључника." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Не могу да учитам тимско корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Тимска веза „%d“" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (путем „%s“)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Нова веза…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље влан-а." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "влан надређени" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "ВЛАН веза %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Не могу да учитам ВПН прикључак уређивача за „%s“ (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "непознат неуспех" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Не могу да учитам ВПН корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Не могу да нађем ВПН прикључак за „%s“." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "ВПН веза %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Избор врсте ВПН везе" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Изаберите врсту ВПН везе коју желите да користите за нове везе. Уколико се " "врста ВПН везе коју желите да направите не појави на списку, можда немате " "инсталиран исправан ВПН прикључак." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ (Хекс или АСКРИ)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "ВЕП 128-битна лозинка" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Динамички ВЕП (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Лични ВПА & ВПА2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Пословни ВПА & ВПА2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "Лични ВПА & ВПА2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају " "подешавања бежичне мреже." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Бежична безбедност" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "недостаје ССИД" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Безбедност није сагласна са ад-хок режимом" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ова опција додељује ову везу тачки бежичног приступа (АП) која је наведена " "овде унетим БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим " "називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „wlan0“, " "„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "бссид" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Бежични уређај" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Бежична веза %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Дозвољени начини:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Не могу да учитам тимско корисничко сучеље." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Тимска веза „%d“" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Већ постоји датотека „%s“." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Да ли желите да замените %s ВПН везом пре чувања?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не могу да извезем ВПН везу" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Не могу да извезем ВПН везу „%s“ у %s.\n" "\n" "Грешка: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Извези ВПН везу…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Откључај" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Самостално откључајте овај уређај" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Подаци о вези" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Овај програм је део Управника мреже (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Овај програм није намењен за рад у линији наредби, већ је део Гномовог " "радног окружења." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "ЕВДО" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "ГПРС" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "ЕДГЕ" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "УМТС" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "ХСДПА" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "ХСУПА" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "ХСПА" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "ХСПА+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "ЛТЕ" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "није омогућено" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "није регистрован" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Кућна мрежа (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Кућна мрежа" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "претражујем" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "регистрација је одбијена" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s роминг)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (роминг)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Мрежа у ромингу (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Мрежа у ромингу" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "ПИН код за СИМ картицу „%s“ на „%s“" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Потребан је ПИН кôд" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну везу „%s“: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "пребацивање" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s веза" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "ПЕМ уверења (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "недостаје ЕАП-ФАСТ ПАЦ датотека" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "ГТЦ" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Изабери ПАЦ датотеку" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "ПАЦ датотеке (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Потврђеним идентитетом" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Анонимни _идентитет:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "ПАЦ _датотека:" # ~Милош #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "_Унутрашња пријава:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Дозволи самостално ПАЦ _резервисање" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "недостаје ЕАП-ЛЕАП корисничко име" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "недостаје ЕАП-ЛЕАП лозинка" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "МД5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Издање 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Издање 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Није потребно _уверење" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "ПЕАП _издање:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Суфикс назива уверења сервера." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 #, fuzzy msgid "_Domain" msgstr "_Домен:" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "недостаје ЕАП корисничко име" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "недостаје ЕАП лозинка" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "ВЕП 128-битна лозинка" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Прикажи _лозинке" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "недостаје ЕАП-ТЛС идентитет" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "није изабрано корисничко уверење" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "изабрана датотека корисничког уверења не постоји" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "није изабран кључ" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "изабрана датотека кључа не постоји" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "_Идентитет:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "МСЦХАПв2 (без ЕАП-а)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "непозната грешка у 802.1X безбедности (впа-еап)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "Није изабрано уверење" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "изабрана датотека уверења не постоји" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Непозната грешка проверавања 802.1X безбедности" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "ТЛС" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "ЛЗНК" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "ФАСТ" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "ТЛС кроз тунел" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Заштићени ЕАП (ПЕАП)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "По_тврђивање идентитета:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "недостаје леап корисничко име" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "недостаје леап лозинка" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "недостаје ЕАП лозинка" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Врста:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "недостаје веп кључ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "неисправан веп кључ: кључ дужине %zu мора да садржи само хекса-бројеве" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "неисправан веп кључ: кључ дужине %zu мора да садржи само аскри знакове" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "неисправан веп кључ: погрешна дужина кључа %zu. Кључ мора бити или дужине " "5/13 (аскри) или 10/26 (хекс)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "неисправан веп-кључ: лозинка не сме бити празна" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "неисправан веп-кључ: лозинка мора бити краћа од 64 знака" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Отворени систем" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Дељени кључ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Основно)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Кључ:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "П_рикажи кључ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "ВЕП _индекс:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "неисправна впа лозинка: неисправна дужина кључа %zu. Мора бити [8,63] бајта " "или 64 хекса-броја" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "неисправна впа лозинка: не могу да растумачим кључ од 64 бајта као " "хексадецимални" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Искључивање обавештења о повезивању" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на мрежу." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења када прекидате везу са мрежом." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Искључивање ВПН обавештења" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на ВПН или " #~ "када прекидате везу са њим." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите обавештења о доступности бежичних мрежа." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Печат" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Онемогући образовање бежичне мреже" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите образовање адхок мрежа из Управника " #~ "мрежама." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Приказује програмче у области обавештења" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Поништите избор да искључите приказивање програмчета у области обавештења." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Занемарује ЦА уверење" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у ЕАП " #~ "потврђивању идентитета." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у другој фази " #~ "ЕАП потврђивања идентитета." #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Није подешено уверење" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Није подешен кључ" #, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Изаберите кључ за „%s“ уверење" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "„%s“ _лозинка кључа:" #, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Изаберите „%s“ уверење" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "„%s“ _уверење:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Моја земља није на списку" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Неизлистано" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Мој план није на списку…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Достављач" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Инсталиран ГСМ уређај" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Било који уређај" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну везу " #~ "са 3Г мрежом." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Потребни су вам следећи подаци:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Име издавача широкопојасне услуге" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Име широкопојасног плана наплате" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(у неким случајевима) ваш план широкопојасне наплате за АПН (Назив тачке " #~ "приступа)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Држава или регион" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Изабери издавача Интернет услуга са _списка:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Изаберите издавача услуга" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Изабери мој план:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Изабрани _НТП план (Назив тачке приступа):" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Упозорење: Избор неисправног плана може да утиче на начин плаћања " #~ "широкопојасне мреже или да онемогући повезивање.\n" #~ "\n" #~ "Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите АПН план од издавача " #~ "Интернет услуге." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Изаберите план наплате" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Ваш уређај:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Ваш повајдер:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Ваш план:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних " #~ "услуга на основу подешавања које сте унели. Уколико не успете да се " #~ "повежете на мрежу, проверите поново унета подешавања. За измену " #~ "подешавања, изаберите „Везе са мрежом“ из изборника Систем → Поставке." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ништа)" #, c-format #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Кључ у „%s“" #, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Уверење у „%s“" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Непознато)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Изабери" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Откажи" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Изабери из датотеке…" #, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Изаберите „%s“ уверење" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Лозинка „%s“ уверења:" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Грешка пријављивања" #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Грешка отварања сесије" #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Откључај модул" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Издаје га" #, c-format #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Унесите „%s“ ПИН" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Пријави ме" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "_Запамти ПИН" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Сачувај лозинку само за овог корисника" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Сачувај лозинку за све кориснике" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Увек затражи ову лозинку" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Лозинка није потребна" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Прикажи _лозинке" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Трећа лозинка:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Друга лозинка:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Лозинка:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Притисните да се повежете" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Ново…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Динамички ВЕП (802.1х)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Направи" #, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за бежичну мрежу" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Нова бежична мрежа" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Повежи се на скривену бежичну мрежу" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Скривена бежична мрежа" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Унесите назив и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју " #~ "желите да се повежете." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Бежична _безбедност:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "_Веза:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Бежични _уређај:" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Издавач:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Списак држава или региона:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Држава или регион" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "ОЛПЦ мрежица" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "АДСЛ" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "ПЦИ" #~ msgid "USB" #~ msgstr "УСБ" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Или недостаје лозинка или је веза неисправна. У сваком случају, прво ћете " #~ "морати да уредите везу у уређивачу веза" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Бежична _безбедност:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Име мреже:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "_Веза:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Бежични _уређај:" #, fuzzy #~ msgid "CKN" #~ msgstr "ЦКН:" #, fuzzy #~ msgid "CAK" #~ msgstr "ЦАК:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (основно)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Занемарено" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Важност:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Сам се повежи на ову мрежу када је доступна" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Приоритет везе за самостално активирање:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим:" #~ msgid "MTU:" #~ msgstr "МТУ:" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Не могу да увезем ВПН везу" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате ВПН податке о " #~ "вези\n" #~ "\n" #~ "Грешка: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "непозната грешка" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Активне везе мреже" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "ДСЛ" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "није изабрана датотека" #, fuzzy #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "Већ постоји датотека „%s“." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "непозната грешка проверавања датотеке еап-начина" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ПЕАП уверење издавача уверења: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ПЕАП уверење издавача уверења: уверење није наведено" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Изаберите уверење издавача уверења" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "_Уверење ИУ:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ТТЛС уверење издавача уверења: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ТТЛС уверење издавача уверења: уверење није наведено" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ВПН веза „%s“ је прекинута." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС уверење издавача уверења: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС уверење издавача уверења: уверење није наведено" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "неисправна ЕАП-ТЛС лозинка: недостаје" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "неисправан ЕАП-ТЛС лични кључ: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС корисничко уверење: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Нешифровани приватни кључеви нису сигурни" #~| msgid "" #~| "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~| "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~| "select a password-protected private key.\n" #~| "\n" #~| "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком. Ово може " #~ "угрозити ваше сигурносне податке. Изаберите приватни кључ који зе " #~ "заштићен лозинком.\n" #~ "\n" #~ "(Можете заштитити приватне кључеве користећи „openssl“)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Изаберите лично уверење" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Изаберите лични кључ" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Повежи се на _скривену бежичну мрежу..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..." # bug: translatable, really? #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "_Самоуговарање" #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "_Напредно..." #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "Демон мрежне баријере није покренут." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нова..." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Прекини ВПН везу" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Управник мреже за Гном" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "По_моћ" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна (ЦДМА) веза..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Сада сте повезани на ЦДМА мрежу." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "ЦДМА мрежа." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Повезани сте на ГСМ мрежу." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "ГСМ мрежа." #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "ВиМАКС Мобилна широкопојасна (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "ВиМАКС Мобилна широкопојасна" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "ВиМАКС је искључена" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "ВиМАКС је искључена физичким прекидачем" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Сада сте повезани на ВиМАКС мрежу." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "ВиМАКС (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "ЦИНР:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "БСИД:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_МАК адреса уређаја:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Било која" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3Г (УМТС/ХСПА)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2Г (ГПРС/ЕДГЕ)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Најпре 3Г (УМТС/ХСПА)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Најпре 2Г (ГПРС/ЕДГЕ)" #~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Најпре 4Г (ЛТЕ)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Само 4Г (ЛТЕ)" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Инфраструктурно" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "ВиМАКС" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Сачувај..." #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Грешка приликом чувања везе" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Уреди..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Обриши..." #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Самостално (ППП)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Само самосталне (ППП) адресе" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Није могуће подешавање Блутута (нисам успео да се повежем на Д-сабирницу: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Није могуће подешавање Блутута (не могу да нађем Управника мреже: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Грешка: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Чаробњак за мобилне уређаје је отказан" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Непознат тип телефона (није ГСМ ни ЦДМА)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "непознат модем." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "не могу да се повежем на телефон." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "неочекиван прекид везе са телефоном." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "истекло је време за налажење података о телефону." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Тражим податке о телефону..." #~| msgid "Error editing connection" #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "грешка добављања везе сабирнице" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Морате да омогућите подразумевани Блутут уређај пре подешавања Дајл-ап " #~ "везе." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s мрежа" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Није изабрано уверење издавача овлашћења" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза " #~ "може бити несигурна или лажна. Да ли желите да изаберете уверење?"