# Lithuanian translation for NetworkManager. # Copyright © 2005-2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Žygimantas Beručka , 2005-2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Gintautas Miliauskas , 2008. # Rimas Kudelis , 2010. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-13 22:53+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Tvarkyti tinklo ryšius" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "NetworkManager ryšio redaktorius" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager yra sisteminė tarnyba tinklo ryšių bei įrenginių valdymui bei " "konfigūravimui." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "nm-connection-editor programa dirba su NetworkManager ryšių profilių kūrimui " "bei redagavimui." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManager kūrėjai" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Sudėtingesnė tinklo konfigūracija" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Tvarkykite ir keiskite savo tinklo ryšių nustatymus" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "objekto klasė „%s“ neturi savybės, pavadinimu „%s“" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "savybė „%s“, kuri priklauso klasei „%s“ nėra skirta rašymui" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "konstruktoriaus savybė „%s“, kuri priklauso objektui „%s“, negali būti " "nustatyta po sukonstravimo" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "„%s::%s“ nėra tinkamas savybės pavadinimas; „%s“ nėra GObject potipis" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "nepavyko nustatyti savybės „%s“, priklausančios tipui „%s“ iš „%s“ tipo " "reikšmės" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "reikšmė „%s“, kuri priklauso tipui „%s“, yra netinkama arba už savybės „%s“, " "priklausančios tipui „%s“, ribų" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X tapatybės nustatymas" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Tinklo pavadinimas" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "saugus." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Neteisingas PUK kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Neteisingas PIN kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Siunčiamas atrakinimo kodas…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Prieinama" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Prisijungta" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilusis plačiajuostis tinklas." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Prisiregistravote namų tinkle." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Prisiregistravote kelionės tinkle." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Ruošiamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Konfigūruojamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Užklausiamas tinklo adresas, skirtas „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatinis laidinis tinklas" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Laidiniai tinklai (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Laidinis tinklas (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Laidiniai tinklai" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Laidinis tinklas" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "atjungta" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Prisijungėte prie laidinio tinklo." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Ruošiamas laidinis tinklo ryšys „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Konfigūruojamas laidinis tinklo ryšys „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Užklausiamas laidinio tinklo adresas, skirtas „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL tapatybės nustatymas" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Nepavyko pridėti naujo ryšio" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Nepakanka teisių." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Ryšio problema" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Belaidžiai tinklai (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Belaidis tinklas (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Belaidis tinklas" msgstr[1] "Belaidžiai tinklai" msgstr[2] "Belaidžiai tinklai" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Belaidis tinklas išjungtas" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Belaidis tinklas išjungtas aparatiškai" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Daugiau tinklų" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Yra belaidžių tinklų" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" "Norėdami prisijungti prie belaidžio tinklo, naudokite belaidžio tinklo meniu" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Esate prisijungę prie belaidžio tinklo „%s“." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Ruošiamas belaidis tinklo ryšys „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Konfigūruojamas belaidis tinklo ryšys „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Belaidis tinklas „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Užklausiamas belaidžio tinklo adresas, skirtas „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Belaidžio tinklo ryšys „%s“ aktyvus: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Belaidis tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Klaida rodant ryšio informaciją:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinaminis WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Daugiau adresų" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Transliacijos adresas" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Potinklio kaukė" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Pirminis DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Antrinis DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tretinis DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Laidinis tinklas (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Aparatinis adresas" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Tvarkyklė" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Sparta" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Sauga" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Numatytasis maršrutas" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Prieigos taškas" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN tipas" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN tinklų sietuvas" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN naudotojo vardas" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN reklamjuostė" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Bazinis ryšys" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nerasta tinkamų aktyvių ryšių!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Autorių teisės priklauso © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Autorių teisės priklauso © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "ir daugeliui kitų bendruomenės pagalbininkų bei vertėjų" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Pranešimų vietos įtaisas jūsų tinklo įrenginiams ir ryšiams valdyti." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager tinklalapis" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Moo\n" "ir kiti." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui " "failas)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Trūkstami resursai" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Norint prisijungti prie „%s“ reikalingas slaptažodis." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“, prieš pradedant jį naudoti, " "reikalauja SIM PIN kodo." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kodas:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Rodyti PIN kodą" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“, prieš pradedant jį naudoti, " "reikalauja SIM PUK kodo." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kodas:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Naujas PIN kodas:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Dar kartą įveskite naują PIN kodą:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Rodyti PIN/PUK kodus" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Ryšys neturi VPN nustatymo" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Nepavyko įrašyti ryšio į VPN UI: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Nepavyko įrašyti ryšio į VPN UI: neužbaigtas rašymas" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Nepavyko pridėti / suaktyvinti ryšio" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Nepavyko atsijungti" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ atsijungė, kadangi buvo nutrauktas tinklo ryšys." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi buvo nutrauktas tinklo ryšys." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnyba netikėtai sustojo." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi baigėsi bandymo prisijungti laiko limitas." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnyba nebuvo paleista laiku." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnybai nepavyko pasileisti." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi nebuvo tinkamų VPN paslapčių." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi buvo netinkamų VPN paslapčių." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN ryšio pranešimas" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN ryšio klaida" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnybai nepavyko pasileisti.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN ryšiui „%s“ nepavyko pasileisti.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "įrenginys nepasiruošęs (trūksta aparatinės programinės įrangos)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "įrenginys nepasiruošęs" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "įrenginys nevaldomas" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Tinklo įrenginių nerasta" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN ryšiai" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Konfigūruoti VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Pridėti VPN ryšį…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager programa nepaleista…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Įjungti _tinklą" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Įjungti _belaidį" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Įjungti _mobilųjį plačiajuostį ryšį" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Įjungti p_ranešimus" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "Ryšio _informacija" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Taisyti ryšius…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Esate prisijungę prie „%s“." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Atjungta" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Atsijungta nuo tinklo." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Pradedamas VPN ryšys „%s“…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "VPN ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Užklausiamas VPN adresas, skirtas „%s“…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN ryšys aktyvus" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Nėra tinklo ryšio" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager įtaisas" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP adresai identifikuoja jūsų kompiuterį tinkle. Norėdami pridėti IP adresą, " "spustelėkite mygtuką „Pridėti“." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "Pa_šalinti" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Nepaisyti automatiškai gautų maršrutų" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Naudoti šį _ryšį tik jo tinkle esantiems ištekliams" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Jei įjungta, šis ryšys niekada nebus naudojamas kaip numatytasis tinklo " "ryšys." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "Suku_rti…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Pasirinkite ryšio tipą" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pasirinkite kuriamo ryšio tipą.\n" "\n" "Jei kuriate VPN ir norimo VPN tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas " "reikiamas VPN įskiepis." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "Į_renginys" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktyvi atsarginė kopija" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Transliacija" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptyvus perdavimo apkrovos balansavimas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptyvus apkrovos balansavimas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (rekomenduojama)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Susieti _ryšiai" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "_Veiksena" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Stebėjimo _dažnis" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Sąsajos pavad_inimas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Saitų stebėjimas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _tikslai" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP adresas arba kableliais skiriamas IP adresų sąrašas, kurių ieškoti " "tikrinant saitų būsenas." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "S_usiejimo delsa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Atsiejimo _delsa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Pirminis" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Pirminio įrenginio sąsajos pavadinimas. Jei nustatyta, šis įrenginys bus " "visada aktyvus pavaldusis, kai prieinamas." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Kelio _kaštai" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hairpin veiksena" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Tinklų tiltais sujungti _ryšiai" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Persiuntimo delsa" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Pasi_sveikinimo laikas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP persiuntimo delsa, sekundėmis" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP pasisveikinimo laikas, sekundėmis" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Įjungti I_GMP šnipinėjimą" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Valdo, ar šiam tinklų tiltui yra įjungtas IGMP šnipinėjimas. Turėkite " "omenyje, kad jeigu šnipinėjimas buvo automatiškai išjungtas dėl maišos " "konfliktų, tuomet sistema gali atsisakyti įjungti šią ypatybę tol, kol nebus " "išspręsti konfliktai." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Įjungti _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "Valdo, ar šiam tinklų tiltui yra įjungtas Spanning Tree Protocol (STP)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "STP prioritetas šiam tinklų tiltui. Žemesnės reikšmės yra „geresnės“; " "žemiausio prioriteto tinklų tiltas bus pasirinktas kaip šakninis tinklų " "tiltas." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Didžiausias amžius" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Didžiausias STP pranešimo amžius, sekundėmis" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Senėjimo laikas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Laidinio tinklo MAC adreso senėjimo laikas, sekundėmis" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Grupės _persiuntimo kaukė" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "16 bitų, kiekvieno atitinkančio grupės adresą rėžyje nuo 01:80:C2:00:00:00 " "iki 01:80:C2:00:00:0F, kaukė, kuri turi būti persiųsta. Kaukėje negali būti " "nustatyti bitai 0, 1 ar 2, kadangi jie yra naudojami STP, MAC pristabdymo " "kadrams ir LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Naudoti duomenų centro tinklų tilto sujungimą (DCB) šiam ryšiui" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Tėkmės valdymas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Savybė" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Paskelbti" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Pageidaujantis" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Parametrai…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioritetų grupės" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "numatytasis" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Struktūra" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritetinis tėkmės valdymas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Įjungti arba išjungti prioriteto pauzės perdavimą kiekvieno naudotojo " "prioritetui." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Eismo klasė" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Tiksli sparta" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prioritetinė sparta" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Grupinė sparta" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Įveskite prioriteto grupės ID kiekvieno naudotojo prioritetui." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Įveskite leidžiamą saito spartos procentinę dalį, kurią kiekviena prioritetų " "grupė galės naudoti. Visų grupių suma privalo būti 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Įveskite procentinę prioritetų grupės spartą kiekvienam naudotojo " "prioritetui." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Įjunkite arba išjunkite tikslią spartą kiekvienam naudotojo prioritetui." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Įveskite eismo klasę kiekvienam naudotojo prioritetui." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojo vardas" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas tapatybės patvirtinimui su PPPoE tarnyba." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Inicijuoti tik seansus su prieigos koncentratoriais, kurie pateikia nurodytą " "tarnybą. Daugumai tiekėjų šis laukas turėtų būti paliktas tuščias." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Paslauga" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "R_odyti slaptažodį" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Slaptažodis, naudojamas tapatybės patvirtinimui su PPPoE tarnyba." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _sąsaja" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Tėvinė sąsaja" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Bet koks pavadinimas, suteikiamas naujai sukurtai PPP sąsajai." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Sąsaja, kurioje bus sukurtas PPP ryšys." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Užimti sąsają" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Jei pažymėta, ryšys perims visišką sąsajos valdymą ir joje nebus galima " "aktyvinti kito ryšio. Šį parametrą galima naudoti tik su Ethernet sąsajomis. " "nm-applet gali aktyvinti ryšį tik jei šis parametras yra pažymėtas." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Susuktoji laidų pora (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "AUI sąsaja" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "MII sąsaja" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Pusinis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Prievadas" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klonuotas MAC adresas" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Atsibusti esant LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Numatytasis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "Nepa_isyti" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Atsibusti su LAN slaptažodžiu" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Atsibusti su LAN slaptažodžiu (laidiniu MAC). Galimas tik magiškiems " "paketams." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Saito dery_bos" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Įrenginio saito derybos. Jei pasirinkta „Rankinis“, tuomet reikšmės „Sparta“ " "ir „Dvipusis“ bus taikomos priverstinai, netikrinant įrenginio suderinamumo. " "Jei nesate tikri, palikite čia „Nepaisyti“ arba pasirinkite „Automatinis“." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Sparta" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Spartos reikšmė, skirta statinio saito deryboms, reikalinga tik tuomet, jei " "nėra pasirinkti parametrai „Nepaisyti“ ir „Automatinis“. Prieš nurodydami " "spartos reikšmė, įsitikinkite, kad jūsų įrenginys ją palaiko." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Dvi_pusis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Dvipusio reikšmė, skirta statinio saito deryboms, reikalinga tik tuomet, jei " "nėra pasirinkti parametrai „Nepaisyti“ ir „Automatinis“. Prieš nurodydami " "dvipusę veikseną, įsitikinkite, kad jūsų įrenginys ją palaiko." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Visi na_udotojai gali prisijungti prie šio tinklo." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Automatiškai prisijungti prie _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Ugniasienės _zona" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Matuojamas ryšys" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager nurodo programoms, ar ryšys yra matuojamas ir duomenų " "naudojimas turi būti apribotas. Pasirinkite vertę („Yes“ arba „No“), kurią " "nurodyti programoms, arba „Automatic“ numatytosioms vertėms pagal ryšio tipą " "ir euristikas." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Prisijungti automatiškai su prioritetu" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Ryšio automatinio aktyvavimo prioritetas. Ryšiams su didesniais skaitmenimis " "yra teikiama pirmenybė, kuomet pasirenkami profiliai automatiniam " "aktyvavimui. Numatytoji reikšmė yra 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Duomenų paketas" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Transporto veiksena" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Tėvinis įrenginys" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Vietinis IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Nuotolinis IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Įvesties raktas" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Išvesties raktas" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatinis su rankiniai DNS nustatymais" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Tik vietinis (link-local)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Bendrinamas kitiems kompiuteriams" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metodas" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP kliento identifikatorius leidžia tinklo administratoriui tinkinti jūsų " "kompiuterio konfigūraciją. Jeigu norite naudoti DHCP kliento " "identifikatorių, įveskite jį čia." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Sritys, naudojamos ieškant serverių vardų. Galite nurodyti keletą sričių " "atskirdami jas kableliais." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP kliento ID" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "_Paieškos sritys" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS serveriai" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Sričių vardų serverių, naudojamų serverių vardų paieškai, IP adresai. Sričių " "vardų serverių adresus galite atskirti kableliais." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Šiam ryšiui užmegzti yra būtinas IPv_4 adresavimas" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Jungiantis prie IPv6 palaikančių tinklų, leidžia užmegzti ryšį, jei IPv4 " "konfigūracija nesėkminga, bet IPv6 konfigūracija sėkminga." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Maršrutai…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Įjungta (pageidaujamas viešas adresas)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Įjungta (pageidaujamas laikinas adresas)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabilus privatumas" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Sričių vardų serverių, naudojamų serverių vardų paieškai, IP adresai. Jei " "vardų daugiau nei vienas, skirkite kableliais. Saitams vietiniai adresai bus " "automatiškai apriboti ryšio sąsaja." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 _privatumo plėtiniai" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 adresų generavimo veiksena" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Šiam ryšiui užmegzti yra būtinas IPv_6 adresavimas" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Jungiantis prie IPv4 palaikančių tinklų, leidžia užmegzti ryšį, jei IPv6 " "konfigūracija pavyksta, bet IPv4 konfigūracija sėkminga." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Tikrinti" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Griežtas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "Į_renginio pavadinimas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec įrenginio pavadinimas." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Tėvinis įrenginys" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Tėvinės sąsajos pavadinimas ar tėvinio ryšio UUID, iš kurių turėtų būti " "sukurta ši MACSEC sąsaja." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Tėvinės sąsajos pavadinimas ar tėvinio ryšio UUID, iš kurių turėtų būti " "sukurta ši MACsec sąsaja" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Raktai" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Veiksena" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Nustato kaip yra gaunamas CAK (Connectivity Association Key), skirtas MKA " "(MACsec Key Agreement). EAP veiksenai, užpildykite parametrus, esančius " "802.1X saugumo puslapyje" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Iš anksto bendrinamas „Connectivity Association Key“ raktas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Iš anksto bendrinamo „Connectivity-association Key“ rakto pavadinimas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Tikrinimas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Nustato gaunamųjų kadrų tikrinimo veikseną" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI prievadas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI (Secure Channel Identifier) prievado komponentas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "Ši_fruoti" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Ar persiunčiamas srautas turi būti šifruojamas" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Pagrindiniai" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nu_meris" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "_Tinklo ID" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Pakeisti…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Naudoti _tarptinklinį ryšį, jei neprieinamas namų tinklas" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "R_odyti slaptažodžius" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Leistini metodai" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfigūruoti _metodus…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Glaudinimas" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Naudoti tiesioginį šifravimą (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Reikalauti 128 bitų šifravimo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Naudoti į_simenamąjį MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Leisti _BSD duomenų glaudinimą" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Leisti „_Deflate“ duomenų glaudinimą" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Naudoti TCP _antraščių glaudinimą" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Aidas" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Siųsti PPP _aido paketus" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Tik naršyklei" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Naudoti šią įgaliotojo serverio konfigūraciją tik naršyklių klientams/" "schemoms." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC scenarijus" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL iš kurio bus gautas PAC scenarijus." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importuoti scenarijų iš failo…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metodas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Išplėsti_niai…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Nustatyta pagrindinio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Laidiniai prievado būsena" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Komandos sudėtingesni nustatymai" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Eilės ID" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Pliūpsnių skaičius siunčiamiems NA pastangų ir papildomiems ARP paketams po " "prievado įjungimo ar išjungimo." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Eilės ID, su kuria šis prievadas turi būti susietas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Aktyvios atsarginės kopijos vykdytojo parametrai" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Prievado prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Teigiamas skaičius milisekundėmis. Nurodo intervalą tarp pranešimo " "porininkams paketų pliūpsnių." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Prievado prioritetas. Didesnis skaičius reiškia didesnį prioritetą." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Nuolatinis prievadas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Neatžymėti prievado, jei geresnis tampa prieinamas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "LACP vykdytojo parametrai" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP prievado _raktas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Pliūpsnių skaičius prisijungimo prie masinio siuntimo grupės užklausoms po " "prievado įjungimo ar išjungimo." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Prievado prioritetas pagal LACP standartą. Mažesnis skaičius reiškia didesnį " "prioritetą." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Teigiamas milisekundžių skaičius. Nurodo intervalą tarp pliūpsnių " "prisijungimo masinio siuntimo grupės užklausoms." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Prievado raktas pagal LACP standartą. Galima sujungti tik prievadus su tuo " "pačiu raktu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Saitų stebėtojas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Į_jungimo delsa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Išjungimo _delsa" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Siuntimo _intervalas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Delsa _prieš pirmą siuntimą" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Didžiausias praleistų atsakymų skaičius" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Šaltinio serveris" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "Paskir_ties serveris" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Daugiausia praleistų atsakymų. Jei šis skaičius viršijamas, saitas laikomas " "išjungtu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Serverio pavadinimas, konvertuojamas į IP adresą, kuris bus įvestas į ARP " "užklausą kaip šaltinio adresas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Serverio pavadinimas, konvertuojamas į IP adresą, kuris bus įvestas į " "užklausą kaip paskirties adresas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Nepaisyti sugadintų paketų iš _aktyvių prievadų" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Patikrinti gautus ARP paketus aktyviems prievadams. Jei nepažymėta, visi " "gaunami ARP paketai bus laikomi gerais." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Nepaisyti sugadintų paketų iš _neaktyvių prievadų" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Patikrinti gaunamus ARP paketus neaktyviuose prievaduose. Jei nepažymėta, " "visi gaunami ARP paketai bus laikomi gerais atsakymais." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "Siųsti n_eaktyviuose prievaduose" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Numatytai ARP užklausos siunčiamos tik aktyviuose prievaduose. Šis " "parametras leidžia siųsti ir neaktyviuose prievaduose." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Delsa tarp saito įjungimo ir pranešimo apie tai vykdytojui." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Delsa tarp saito išjungimo ir pranešimo apie tai vykdytojui." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Intervalas tarp užklausų siuntimo." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "Delsa tarp saito stebėjimo inicijavimo ir pirmos užklausos siuntimo." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Naudotinas saitų stebėtojas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Saitų stebėtojas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Im_portuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Redaguoti _JSON konfigūraciją" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Tiesioginė konfigūracija" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Aukščiausias prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Aukščiausias prioritetas (stabilus)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Sparta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Didžiausias prievadų skaičius" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prievado prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Iš komandos įrenginio" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Iš aktyvaus prievado" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Iš aktyvaus į komandos įrenginį" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Komandiniai ryšiai" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Apkrovos balansavimas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Laidinis tinklas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Bet kuris L3 protokolas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Bet kuris L4 protokolas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Pranešimų _porininkui skaičius" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Pra_nešimų porininkui intervalas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Prisijungimų prie _masinio siuntimo skaičius" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Paka_rtotinių prisijungimų prie masinio siuntimo skaičius" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Aparatinis adresas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Pageidautinas aparatinis adresas naujam komandos įrenginiui. Priimamas " "įprastinis MAC adresas." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Vykdytojas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Aparatinis adreso politika" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Naudotinas vykdytojo pavadinimas." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Tai apibrėžia politiką, kaip komandinių įrenginių ir prievadų įrenginių " "aparatinės įrangos adresai turėtų būti nustatomi komandos egzistavimo metu." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "_Periodiškai siųsti LACPDU kadrus" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Jei pažymėta, LACPDU kadrai yra periodiškai siunčiami per sukonfigūruotus " "saitus. Jei ne, tuomet tai veikia principu „atsiliepti, kai kreipiamasi“." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Siųsti LACPDU kadrą _kiekvieną sekundę" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Parametras nurodo dažnį, kuriuo saito partnerio prašoma perduoti LACPDU " "paketus. Jei pažymėta, paketai bus siunčiami kartą per sekundę. Priešingu " "atveju jie bus siunčiami kas 30 sekundžių." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Sistemos prioritetas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Mažiausiai prievadų" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Su_jungėjo pasirinkimo politika" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Sistemos prioritetas, vertė gali būti 0-65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Nurodo mažiausią prievadų skaičių, kuris turi būti aktyvus prie pranešant " "perdavimą pagrindinei sąsajai, vertė gali būti 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Tai nurodo politiką, kaip bus pasirenkami sujungėjai." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Fragmentuotų tipų (eilučių) sąrašas, kuris turi būti naudojamas paketo Tx " "maišos skaičiavimui." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Laukai perdavimo maišai" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" "Dešimtosiomis sekundės dalimis. Periodinis intervalas tarp perbalansavimo." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Atyvaus Tx balansatoriaus pavadinimas. Aktyvus Tx balansavimas numatytai yra " "išjungtas." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Perdavimo _balansavimo intervalas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Perdavimo balansuotojas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Vykdytojas" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Tėvinė sąsaja" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN sąsajos pa_vadinimas" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Klonuotas MAC _adresas" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _id" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Požymiai" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "Pe_rrikiuoti antraštes" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "Si_lpnas susiejimas" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Įrenginio pavadinimas + numeris" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "„vlan“ + numeris" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Sau_ga" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Persiuntimo _pajėgumai" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Greitis" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanalas" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "S_ritis" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Leistini metodai" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Bendrasis raktas" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "R_odyti raktą" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "%s privatusis ra_ktas" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "_Mažiausiai prievadų" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "%s privatusis ra_ktas" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "nenurodyta klaida" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Išlaikyti" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Nuolatinis" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Čia įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinės įrangos adresas " "tinklo įrenginiui, kuriame buvo aktyvuotas šis ryšys. Ši ypatybė yra žinoma " "kaip MAC klonavimas arba klastojimas. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresas" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "HW adresas" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "netinkamas %s %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "netinkamas %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "netinkamas %s sąsajos pavadinimas (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "netinkamas sąsajos pavadinimas (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "nepavyko išanalizuoti įrenginio pavadinimo" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "netinkamas aparatinis adresas" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "netinkamas %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "įrenginys" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "netinkamas %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP adresai identifikuoja jūsų kompiuterį tinkle. Norėdami pridėti statinį IP " "adresą, kuris bus konfigūruojamas papildomai su automatiniais adresais, " "spustelėkite mygtuką „Pridėti“." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP adresas identifikuoja jūsų kompiuterį tinkle ir nustato kitiems " "kompiuteriams priskiriamą adresų rėžį. Norėdami pridėti IP adresą, " "spustelėkite mygtuką „Pridėti“. Jeigu nebus pateiktas joks adresas, tuomet " "rėžis bus nustatytas automatiškai." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Papildomi statiniai adresai" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adresas (nebūtinas)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Nėra polkit leidimo vykdyti veiksmą" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Leistini tapatybės nustatymo metodai" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol (2 versija)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Daugeliu atvejų tiekėjo PPP serveriai palaiko visus tapatybės nustatymo " "metodus. Jei nepavyksta prisijungti, pabandykite išjungti kai kurių metodų " "palaikymą." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Belaidis" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Tinklų tiltas" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP tunelis" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Laidinis" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Nėra VPN tarnybos tipo." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN įskiepiui nepavyko tinkamai importuoti VPN ryšio:" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Pasirinkite importuotiną failą" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importuoti įrašytą VPN konfigūraciją…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Nepavyko inicijuoti ryšių redaktoriaus dialogo dėl nežinomos klaidos." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nepavyko sukurti naujo ryšio" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Nepavyko ištrinti ryšio" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ryšį %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Naujas ryšys" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Tinklo kaukė" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Tinklų sietuvas" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Prefiksas" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Taisomas %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Taisomas nepavadintas ryšys" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Trūksta ryšio pavadinimo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inicijuojamas redaktorius…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Nepavyko pakeisti ryšio" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Netinkamas nustatymas %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Ryšių redaktorius nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui failas)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Išsaugoti visus šiam ryšiui daromus pakeitimus." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Nustatykite tapatybę, jei pageidaujate išsaugoti šį ryšį visiems šio " "kompiuterio naudotojams." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Nepavyko sukurti ryšio" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nepavyko taisyti ryšio" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Nežinoma klaida kuriant ryšio redaktoriaus dialogą." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Įspėjimas: ryšyje yra kai kurios redaktoriaus nepalaikomos savybės. Įrašius, " "jos bus išvalytos." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Klaida inicijuojant redaktorių" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Nepavyko pridėti ryšio" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Ištaisyti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Saugumo įrašai gali sutrukdyti panaudoti kai kuriuos failus tapatybės " "nustatymui naudojant liudijimą." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Ryšio pa_vadinimas" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportuoti…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Peržymėti failus" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Peržymėti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Šie failai nėra pažymėti tapatybės patvirtinimui su liudijimu. Ar norite " "pataisyti žymėjimus?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Peržymėti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "niekada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "dabar" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Ryšys negali būti ištrintas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Pasirinkite ryšį, kurį taisyti" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Pasirinkite ryšį, kurį ištrinti" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Paskutinį kartą naudotas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Taisyti pasirinktą ryšį" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Norint taisyti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Pašalinti pasirinktą ryšį" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Norint pašalinti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Neatpažintas ryšio tipas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Nežinoma, kaip importuoti „%s“ ryšius" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Klaida importuojant ryšį" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Klaida kuriant ryšį" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Nenurodytas ryšio tipas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nėra įdiegtų VPN įskiepių." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Nežinoma, kaip sukurti „%s“ ryšius" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Klaida taisant ryšio nustatymus" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nepavyko rasti ryšio, kurio UUID „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Tinklo ryšiai" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Pridėti naują ryšį" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X sauga" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Nepavyko įkelti 802.1X saugos naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Naudoti 802.1_X saugą šiam ryšiui" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth įrenginio MAC adresas. Pavyzdžiui, 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nepavyko įkelti Bluetooth naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "neteisingas Bluetooth įrenginys (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth ryšys %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth tipas" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Pasirinkite Bluetooth ryšio profilio tipą" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Asmeninės erdvės tinklas" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Telefoninis tinklas" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nepavyko įkelti bond naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "pirminis" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Bond ryšys %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Tinklų tilto prievadas" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nepavyko įkelti tinklų tilto prievado naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nepavyko įkelti tinklų tilto naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Tinklų tilto ryšys %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nepavyko įkelti DSB naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nepavyko įkelti DSL naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "trūksta tėvinės sąsajos" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL ryšys %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos " "pavadinimas arba nuolatinis MAC adresas, arba abudu. Pavyzdžiai: „em1“, " "„3C:97:0E:42:1A:19“, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "nepaisoma" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nepavyko įkelti laidinio ryšio naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Laidinis tinklas" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "klonuotas MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Atsibusti su LAN slaptažodžiu" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Laidinis ryšys %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zona nusako pasitikėjimo ryšiu lygį. Numatyta yra įprastinė zona, ją " "pasirinkus ugniasienėje naudojama numatytoji zona. Panaudojama tik jei " "firewalld yra aktyvi." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos " "pavadinimas arba nuolatinis MAC adresas, arba abudu. Pavyzdžiai: „ib0“, " "„80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nepavyko įkelti InfiniBand naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband įrenginys" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand ryšys %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Nepavyko įkelti IP tunelio naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP tunelio ryšys %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatinis (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automatinis (VPN) tik adresai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatinis, tik adresai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatinis (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automatinis (PPPoE) tik adresai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatinis (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automatinis (DHCP) tik adresai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tik vietinis (link-local)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Papildomi _DNS serveriai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Papildomos pai_eškos sritys" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Taisomi IPv4 maršrutai „%s“" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 nustatymai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nepavyko įkelti IPv4 naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 adresas „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4 adreso tinklo kaukė „%s“ yra netinkama" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 tinklų sietuvas „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 DNS serveris „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatinis, tik DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Taisomi IPv6 maršrutai „%s“" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 nustatymai" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nepavyko įkelti IPv6 naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 adresas „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6 priešdėlis „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 tinklų sietuvas „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 DNS serveris „%s“ yra netinkamas" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Nepavyko įkelti MACsec naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC ryšys %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Dubliuoti pavaldieji" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Pavaldieji „%s“ ir „%s“ abu yra taikomi įrenginiui „%s“" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Pavaldieji „%s“ ir „%s“ yra taikomi skirtingiems virtualiems prievadams " "(„%s“ ir „%s“) tame pačiame fiziniame įrenginyje." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s pavaldusis %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nepavyko įkelti mobiliojo plačiajuosčio ryšio naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepalaikomas mobiliojo plačiajuosčio ryšio tipas." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Pasirinkite mobiliojo plačiajuosčio ryšio tiekėjo tipą" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Pasirinkite technologiją, kurią naudoja jūsų mobiliojo plačiajuosčio ryšio " "tiekėjas. Jei nesate tikri, klauskite savo tiekėjo." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mano tiekėjas naudoja _GSM paremtą technologiją (t. y. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Mano tiekėjas naudoja C_DMA paremtą technologiją (t. y. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "joks" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Taisomi „%s“ PPP tapatybės nustatymo metodai" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP nustatymai" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nepavyko įkelti PPP naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Įgaliotasis serveris" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Nepavyko įkelti įgaliotojo serverio naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Klaida: faile nėra tinkamos JSON konfigūracijos" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Team prievadas" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nepavyko įkelti team prievado naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nepavyko įkelti team naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Komandinis ryšys %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (per „%s“)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Naujas ryšys…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nepavyko įkelti vlan naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan tėvas" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN ryšys %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ VPN redaktoriaus įskiepio (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "nežinoma klaida" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nepavyko įkelti VPN naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ VPN įskiepio." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN ryšys %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Pasirinkite VPN ryšio tipą" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pasirinkite VPN tipą, kurį pageidaujate naudoti naujajam ryšiui. Jei norimo " "tipo sąraše nėra, gali būti neįdiegtas reikiamas VPN įskiepis." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bitų slaptafrazė" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinaminis WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA ir WPA2 asmeninis" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA ir WPA2 industrinis" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 asmeninis" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos. Nėra Wi-Fi nustatymo." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Belaidžio ryšio sauga" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "trūksta SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Saugumas nesuderinamas su Ad-Hoc veiksena" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie belaidžio prieigos taško (AP), nurodyto " "čia įvestu BSSID. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos " "pavadinimas, nuolatinis MAC adresas arba abudu. Pavyzdžiai: „wlan0“, " "„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi įrenginys" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Belaidis ryšys %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Leistini metodai" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Nepavyko įkelti team naudotojo sąsajos." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Komandinis ryšys %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti %s VPN ryšiu, kurį bandote įrašyti?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ryšio „%s“ nepavyko eksportuoti į %s.\n" "\n" "Klaida: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Eksportuoti VPN ryšį…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Automatiškai atrakinti šį įrenginį" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Ryšio informacija" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ši programa yra NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/) dalis." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ji neskirta būti naudojama komandų eilutėje, ji veikia GNOME darbalaukyje." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "neįjungta" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "neregistruotas" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Namų tinklas (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Namų tinklas" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "ieškoma" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registracija atmesta" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s tarptinklinis ryšys)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (tarptinklinis ryšys)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN kodas SIM kortelei „%s“ įrenginyje „%s“" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Reikalingas PIN kodas" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui reikia PIN kodo" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "tarptinklinis ryšys" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s ryšys" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM liudijimai (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM ar PKCS#12 privatieji raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pasirinkite PAC failą" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC failai (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Tapatybė nustatyta" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Abu" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anoni_minė tapatybė" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _failas" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Vidinis tapatybės nustatymas" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Leisti automatinį PAC _teikimą" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "0-ė versija" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "1-oji versija" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "LĮ liudijimas ne_būtinas" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _versija" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Serverio liudijimo pavadinimo priesaga." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Sritis" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "trūksta EAP slaptažodžio" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "trūksta EAP kliento privataus rakto slaptafrazės" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "P_rivataus rakto slaptafrazė" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "R_odyti slaptafrazę" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "nepasirinktas naudotojo liudijimas" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "pasirinkto naudotojo liudijimo failo nėra" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "nepasirinktas raktas" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "pasirinkto rakto failo nėra" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "_Tapatybė" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "neapibrėžta 802.1X saugumo klaida (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "nepasirinktas joks LĮ liudijimas" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "pasirinkto LĮ liudijimo failo nėra" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1X saugumą" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneliuojamas TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Sukonfigūruota išorėje" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Tapatybės nustatymas" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "trūksta leap-username" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "trūksta leap-password" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "trūksta slaptažodžio" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "trūksta wep-key" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "netinkamas wep-key: %zu ilgio raktas turi turėti tik šešioliktainius " "skaitmenis" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "netinkamas wep-key: %zu ilgio raktas turi turėti tik ascii simbolius" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "netinkamas wep-key: blogas %zu ilgio raktas. Raktas turi būti 5/13 (ascii) " "arba 10/26 (šešioliktainis) ilgio" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "netinkamas wep-key: slaptafrazė negali būti tuščia" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "netinkamas wep-key: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Atviroji sistema" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Bendrasis raktas" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (numatytasis)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Raktas" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "R_odyti raktą" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_ksas" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: netinamas rakto ilgis %zu. Turi būti [8.63] baitai arba " "64 šešioliktainiai skaitmenys" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: negalima interpretuoti 64 baitų kaip šešioliktainio " "skaičiaus" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Išjungti pranešimus apie prisijungimą" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai " #~ "jungiantis prie tinklo." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Išjungti pranešimus apie atsijungimą" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai " #~ "atsijungus nuo tinklo." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Išjungti VPN pranešimus" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite teigiamą, jei norite išjungti pranešimus atsijungiant nuo VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Slėpti „yra atvirų tinklų“ pranešimus" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti pranešimus, rodomus esant " #~ "prieinamų belaidžio ryšio tinklų." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Antspaudas" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Naudojama norint nustatyti, ar nustatymai turėtų būti perkelti į naują " #~ "versiją." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Išjungti belaidžių tinklų kūrimo galimybę" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti „adhoc“ tinklų kūrimo " #~ "galimybę naudojant šį įtaisą." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Rodyti įtaisą pranešimų vietoje" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "Nustatykite NEIGIAMĄ įtaiso rodymui pranešimų vietoje išjungti." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Nepaisyti LĮ liudijimo" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite teigiamą, norėdami išjungti įspėjimus apie LĮ liudijimus EAP " #~ "tapatybės nustatyme." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite teigiamą, norėdami išjungti įspėjimus apei LĮ liudijimus " #~ "antroje EAP tapatybės nustatymo fazėje." #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Nenustatytas joks liudijimas" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Nenustatytas joks raktas" #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Pasirinkite raktą, skirtą %s liudijimui" #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "%s rakto sla_ptažodis" #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Pasirinkite %s liudijimą" #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "%s _liudijimas" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Mano šalies nėra sąraše" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Nėra sąraše" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Mano plano sąraše nėra…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Tiekėjas" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Įdiegtas GSM įrenginys" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Įdiegtas CDMA įrenginys" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Bet koks įrenginys" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Šis pagelbiklis leidžia lengvai nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį su " #~ "mobiliuoju (3G) tinklu." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Jums prireiks šios informacijos:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Jūsų plačiojuosčio ryšio tiekėjo pavadinimas" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Jūsų plačiajuosčio ryšio mokėjimo plano vardas" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(kai kuriais atvejais) Jūsų plačiajuosčio ryšio mokėjimo plano APN " #~ "(prieigos taško vardas)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Sukurti ryšį _šiam mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Šalis ar regionas" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Pasirinkite savo tiekėjo šalį ar regioną" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Pasirinkite savo tiekėją iš _sąrašo:" #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Nerandu savo tiekėjo ir noriu nurodyti jį _rankiniu būdu:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Mano tiekėjas naudoja GSM technologiją (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Mano tiekėjas naudoja CDMA technologiją (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Pasirinkite savo tiekėją" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Pasirinkite savo planą:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Pasirinktas plano _APN (prieigos taško vardas):" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Įspėjimas: pasirinkę neteisingą planą galite turėti problemų dėl savo " #~ "plačiajuosčio ryšio tarifų arba gali nepavykti prisijungti apskritai.\n" #~ "\n" #~ "Jeigu nesate tikri dėl savo plano, paklauskite savo tiekėjo, koks yra " #~ "jūsų plano APN (prieigos taško vardas)." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Pasirinkite savo mokėjimo planą" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Jūsų mobilusis plačiajuostis ryšys nustatytas, naudojant šiuos nustatymus:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Jūsų įrenginys:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Jūsų tiekėjas:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Jūsų planas:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Dabar bus sukurtas ryšys su jūsų mobiliojo plačiajuosčio ryšio tiekėju, " #~ "naudojant jūsų nurodytus nustatymus. Jeigu ryšio sukurti nepavyks arba " #~ "negalėsite pasiekti išteklių tinkle, dar kartą patikrinkite savo " #~ "nustatymus. Norėdami pakeisti savo mobiliojo plačiajuosčio ryšio " #~ "nustatymus, pasirinkite meniu Sistema → Nuostatos punktą „Tinklo ryšiai“." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Patvirtinkite mobiliojo plačiajuosčio ryšio nustatymus" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nėra)" #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Raktas, esantis %s" #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Liudijimas, esantis %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Nežinoma)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pasirinkti" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atsisakyti" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Pasirinkti iš failo…" #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Pasirinkite %s liudijimą" #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "%s liudijimo sla_ptažodis" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Klaida jungiantis į: " #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Klaida atveriant seansą: " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Atrakinti leksemą" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Išdavė" #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Įveskite %s PIN" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "P_risiminti PIN" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Įrašyti slaptažodį tik šiam naudotojui" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Įrašyti slaptažodį visiems naudotojams" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Klausti šio slaptažodžio kiekvieną kartą" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Slaptažodis nereikalingas" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "R_odyti slaptažodžius" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Tretinis slaptažodis:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Antrinis slaptažodis:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Slaptažodis:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Spustelėkite, norėdami prisijungti" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Naujas…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dinaminis WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Suku_rti" #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Norint gauti prieigą prie belaidžio tinklo „%s“ reikalingi slaptažodžiai " #~ "ar šifravimo raktai." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Reikia nustatyti jūsų tapatybę belaidžiame tinkle" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Belaidis tinklas prašo nustatyti jūsų tapatybę" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Sukurti naują belaidį tinklą" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Naujas belaidis tinklas" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Įveskite pageidaujamo sukurti belaidžio tinklo pavadinimą." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Paslėptas belaidis tinklas" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Įveskite paslėpto belaidžio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą " #~ "ir saugos informaciją." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Belaidžio ryšio _sauga" #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "_Ryšys" #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Belaidis _adapteris" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Nerandu savo tiekėjo ir noriu nurodyti jį _rankiniu būdu:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Tiekėjas:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Šalių ar regionų sąrašas:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Šalis ar regionas" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC junglusis tinklas" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Trūksta slaptažodžio arba ryšys yra netinkamas. Pastaruoju atveju reikia " #~ "pirma paredaguoti ryšį naudojant nm-connection-editor" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Belaidžio ryšio _sauga:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Tinklo pavadinimas:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "_Ryšys:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Belaidis _adapteris:" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" #~ msgid "CAK" #~ msgstr "CAK" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (numatytasis)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Nepaisoma" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Suaktyvinti tinklo ryšiai" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti ryšio paslapčių dėl nežinomos klaidos." #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Nepavyko importuoti VPN ryšio" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko perskaityti failo „%s“ arba jame nėra atpažįstamos VPN ryšio " #~ "informacijos\n" #~ "\n" #~ "Klaida: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "nežinoma klaida" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritetas:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Automatiškai prisijungti prie šio tinklo, jei jis pasiekiamas" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Ryšio automatinio aktyvavimo _prioritetas:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Veiksena:" #~ msgid "MTU:" #~ msgstr "MTU:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nepasirinktas failas" #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "failo „%s“ nėra" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "nenurodyta klaida tikrinant eap-method failą" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "_LĮ liudijimas:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN ryšys „%s“ atsijungė, kadangi VPN tarnyba sustojo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN ryšys „%s“ atsijungė." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "netinkamas EAP-TSL LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS privatusis raktas: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Nešifruoti privatieji raktai yra nesaugūs" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Atrodo, kad pasirinktas privatusis raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. " #~ "Tai gali sukelti pavojų jūsų saugos informacijai. Pasirinkite " #~ "slaptažodžiu apsaugotą privatųjį raktą.\n" #~ "\n" #~ "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatųjį raktą naudodami openssl)" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Pasirinkite savo privatųjį raktą" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…" #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Susiderinti _automatiškai" #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "Su_dėtingesni..." #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD nepaleista." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Naujas…" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "NetworkManager GNOME aplinkai" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Atjungti VPN" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Žinynas" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktūra" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Įjungti WiMA_X mobilųjį plačiajuostį ryšį" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Prisijungėte prie ryšio tinklo." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Tinklo ryšiui „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "„%s“ prašoma adreso..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie tiltinio tinklo." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas tiltinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas tiltinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Tiltinis ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Tiltinis ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (CDMA) ryšys…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie CDMA tinklo." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA tinklas." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (GSM) ryšys…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Prisijungėte prie GSM tinklo." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM tinklas." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Automatinis InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InifiniBand tinklai (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InifiniBand tinklas (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand tinklai" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand tinklas" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie InifiniBand tinklo." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas InifiniBand ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas InifiniBand ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "InifiniBand ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Prisijungėte prie komandinio tinklo." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas komandinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas komandinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Komandinis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Komandinis ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Esate prisijungę prie VLAN tinklo." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas VLAN ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas VLAN ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "VLAN ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VLAN ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX tinklas išjungtas" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX tinklas išjungtas aparatiškai" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie WiMAX tinklo." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Įrenginio _MAC adresas:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bet koks" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Teikti pirmenybę 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Teikti pirmenybę 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Teikti pirmenybę 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Naudoti tik 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mportuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo..." #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Klaida įrašant ryšio nustatymus" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Ypatybė „%s“ / „%s“ netinkama: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automatinis (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Automatinis (PPP) tik adresai" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma sukonfigūruoti „Bluetooth“ (nepavyko prisijungti prie D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma sukonfigūruoti „Bluetooth“ įrenginio (nepavyko rasti " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Naudokite savo mobilųjį telefoną kaip tinklo įrenginį (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto naudodami savo mobilųjį telefoną (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Klaida: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Jūsų telefonas paruoštas naudoti!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobiliojo ryšio vediklis buvo atšauktas" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Nežinomas telefono įrenginio tipas (ne GSM ar CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "nežinomas modemo tipas." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "nepavyko prisijungti prie telefono." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "klaida gaunant ryšį su magistrale" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "netikėtai atsijungta nuo telefono." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "nustatant telefono informaciją baigėsi skirtasis laikas." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Nustatoma telefono konfigūracija…" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Norėdami nustatyti telefoninio ryšio tinklo ryšį, pirma turite įjungti " #~ "numatytąjį Bluetooth adapterį." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti PAN ryšio: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s tinklas"