# Indonesian translation of network-manager-applet. # Copyright (C) 2009 THE network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Andika Triwidada , 2009-2013, 2015, 2017. # Dirgita , 2011. # Kukuh Syafaat , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-12 03:14+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Mengelola koneksi jaringan Anda" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Penyunting koneksi NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager adalah sebuah layanan sistem untuk mengelola dan menata " "perangkat dan koneksi jaringan Anda." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program nm-connection-editor bekerja dengan NetworkManager untuk membuat dan " "menyunting profil koneksi yang ada untuk NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Para Pengembang NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Konfigurasi Jaringan Tingkat Lanjut" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Kelola dan ubah tatanan koneksi jaringan Anda" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "kelas objek '%s' tidak punya properti bernama '%s'" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "properti '%s' dari kelas objek '%s' tidak dapat ditulisi" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "properti construct \"%s\" bagi objek '%s' tak bisa ditata setelah konstruksi" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "'%s::%s' bukan nama properti yang valid; '%s' bukan sub tipe GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "tidak bisa menata properti '%s' bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "nilai \"%s\" bertipe '%s' tidak valid atau di luar jangkauan untuk properti " "'%s' bertipe '%s'" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autentikasi 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nama jaringan" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "aman." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK salah; silakan kontak operator Anda." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN salah; silakan kontak operator Anda." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Mengirim kode pembuka…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Data Seluler (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Data Seluler" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Koneksi Data Seluler baru…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Koneksi Terjalin" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Anda kini tersambung ke jaringan Data Seluler." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Jaringan Data Seluler." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Anda kini terdaftar ke jaringan rumah." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Anda kini terdaftar ke jaringan roaming." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Anda kini tersambung ke jaringan data seluler." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi data seluler \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mengatur koneksi data seluler \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Autentikasi pengguna dibutuhkan untuk koneksi data seluler \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat jaringan untuk \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Koneksi data seluler \"%s\" aktif" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet Otomatis" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Jaringan Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Jaringan Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Jaringan Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Jaringan Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "terputus" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi jaringan ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Mengatur koneksi jaringan ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Autentikasi pengguna diperlukan untuk koneksi jaringan ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat jaringan ethernet untuk \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Koneksi jaringan ethernet \"%s\" aktif" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentikasi DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Sambungkan ke Jaringan Wi-Fi Tersembunyi…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Buat Jari_ngan Wi-Fi Baru…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Gagal menambahkan koneksi baru" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilese tidak cukup." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Kegagalan koneksi" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Jaringan Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Jaringan Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Jaringan Wi-Fi" msgstr[1] "" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan oleh saklar perangkat keras" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Jaringan lain" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Jaringan Wi-Fi Tersedia" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Gunakan menu jaringan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan Wi-Fi \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Mengatur koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Autentikasi pengguna diperlukan untuk jaringan Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat jaringan Wi-Fi untuk \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\" aktif: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Koneksi jaringan Wi-Fi \"%s\" aktif" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Gagal mengaktifkan koneksi" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Galat menampilkan informasi koneksi:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP Dinamis" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Lebih banyak alamat" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Alamat Broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Mask Subnet" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primer" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS sekunder" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS tersier" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Rute Utama" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipe VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Gateway VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nama Pengguna VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Banner VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Koneksi Dasar" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Tak ditemukan koneksi aktif yang valid!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Hak cipta © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Hak cipta © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "dan banyak penerjemah dan para kontributor komunitas" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet wilayah pemberitahuan untuk mengelola perangkat dan koneksi jaringan " "Anda." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Situs Web NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2017, 2018.\n" "Andika Triwidada , 2018, 2019." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet NetworkManager tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang " "diperlukan (berkas .ui tidak ditemukan)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Sumber daya hilang" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Sandi jaringan data seluler" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Diperlukan sandi untuk tersambung pada \"%s\"." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Perlu PIN SIM" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Perlu PIN SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Perangkat data seluler \"%s\" memerlukan kode PIN sebelum dapat dipakai." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Kode PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Tampilkan kode PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Perlu PUK SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Perlu PUK SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Perangkat data seluler \"%s\" memerlukan kode PUK sebelum dapat dipakai." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Kode PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Kode PIN baru:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Masukkan lagi kode PIN baru:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Tampilkan kode PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Koneksi tidak memiliki pengaturan VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Gagal menulis koneksi ke UI VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Gagal menulis koneksi ke UI VPN: tidak lengkap menulis" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Gagal menambah/mengaktifkan koneksi" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Pemutusan perangkat gagal" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Pemutusan gagal" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktivasi koneksi gagal" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" terputus karena koneksi jaringan terinterupsi." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena koneksi jaringan terinterupsi." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN berhenti tak disangka-sangka." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang " "tidak benar." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena batas waktu percobaan koneksi habis." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN tidak mulai pada waktunya." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN gagal dijalankan." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena tidak ada kode rahasia VPN yang valid." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena kode rahasia VPN yang tidak valid." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Koneksi VPN telah sukses dijalin.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Koneksi VPN telah sukses dijalin.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Pesan Login VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Koneksi VPN Gagal" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal karena layanan VPN gagal dijalankan.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Koneksi VPN \"%s\" gagal dijalankan.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "perangkat tak siap (tak ada firmware)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "perangkat tak siap" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "perangkat tidak dikelola" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Tak ada perangkat jaringan yang tersedia" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "Koneksi _VPN" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "Mena_ta VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Men_ambah suatu koneksi VPN…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Fungsi jaringan dimatikan" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Fungsika_n Jaringan" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Fungsikan Ni_rkabel" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Fungsikan _Data Seluler" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Fungsikan N_otifikasi" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informasi Koneksi" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Sunting Koneksi…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Anda sekarang tersambung ke \"%s\"." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Koneksi jaringan terputus." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Menyiapkan koneksi jaringan \"%s\"…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Autentikasi pengguna diperlukan untuk koneksi jaringan \"%s\"…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Koneksi jaringan \"%s\" aktif" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Memulai koneksi VPN \"%s\"…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Autentikasi pengguna diperlukan untuk koneksi VPN \"%s\"…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Meminta alamat VPN untuk \"%s\"…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Koneksi VPN aktif" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Tak ada koneksi jaringan" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk " "menambah suatu alamat IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Abaika_n route yang diperoleh secara otomatis" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "G_unakan koneksi ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Bila diaktifkan, koneksi ini tidak akan pernah bisa digunakan sebagai " "koneksi jaringan baku." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Buat…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Pilih Tipe Koneksi" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pilih tipe koneksi yang ingin Anda buat.\n" "\n" "Bila Anda membuat suatu VPN, dan koneksi VPN yang ingin Anda buat tidak " "muncul pada daftar, mungkin Anda belum memasang plugin VPN yang tepat." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Peranti" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Cadangan aktif" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Penyeimbangan beban pancar adaptif" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Penyeimbangan beban adaptif" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (disarankan)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Koneksi bond" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "M_ode" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Frekuensi pemantauan" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Nama _antarmuka" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Pemantauan _Link" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "_Target ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Suatu alamat IP, atau daftar alamat IP yang dipisah koma, untuk dicari " "ketika memeriksa status link." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "T_undaan link menyala" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Tun_daan link mati" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primer" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Nama antar muka dari perangkat primer. Bila diisi, perangkat ini akan selalu " "menjadi slave aktif ketika tersedia." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bita" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Bi_aya path" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Mode _hairpin" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Koneksi _bridge" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Tundaan _forward" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Waktu _hello" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Tundaan penerusan STP, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Tundaan waktu hello, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Fungsikan snooping I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Mengendalikan apakah snooping IGMP difungsikan bagi bridge ini. Perhatikan " "bahwa bila snooping dinonaktifkan secara otomatis karena tabrakan hash, " "sistem mungkin menolak memfungsikan fitur sampai tabrakan dipecahkan." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Fungsikan _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Mengendalikan apakah Spanning Tree Protocol (STP) difungsikan bagi bridge ini" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Prioritas STP untuk bridge ini. Nilai lebih rendah \"lebih baik\"; bridge " "dengan prioritas terrendah akan diangkat sebagai bridge root." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Usia _maks" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Usia pesan STP maksimum, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Waktu penu_aan" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Waktu penuaan alamat MAC Ethernet, dalam detik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Mask _penerusan grup" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Mask 16 bit, masing-masing terkait ke suatu alamat grup dalam rentang dari " "01:80:C2:00:00:00 sampai 01:80:C2:00:00:0F yang mesti diteruskan. Bit 0, 1, " "atau 2 mask tidak boleh diisi 1 karena mereka dipakai untuk STP, bingkai " "jeda MAC, dan LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "G_unakan Data Center Bridging (DCB) untuk koneksi ini" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Kendali Alir" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Fitur" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Fungsikan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Umumkan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Bersedia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opsi…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grup Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "baku" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Kendali Alir Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Fungsikan atau matikan transmisi jeda prioritas bagi setiap Prioritas " "Pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Kelas Trafik" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Lebar Pita Ketat" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Lebar Pita Prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Lebar Pita Grup" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Masukkan ID grup prioritas bagi setiap Prioritas Pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Masukkan persen lebar pita saluran yang boleh dipakai oleh setiap Grup " "Prioritas. Jumlah dari semua grup mesti 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Masukkan persentase dari lebar pita grup prioritas yang boleh dipakai oleh " "setiap prioritas pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Fungsikan atau matikan lebar pita ketat bagi setiap prioritas pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Masukkan kelas trafik bagi setiap prioritas pengguna." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nama Pengg_una" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nama pengguna digunakan untuk mengautentikasi dengan layanan PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Hanya memulai sesi dengan konsentrator akses yang menyediakan layanan yang " "ditentukan. Bagi sebagian besar penyedia, ini harus dibiarkan kosong." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Layanan" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Tampilkan _sandi" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Kata sandi digunakan untuk mengautentikasi dengan layanan PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Sandi" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "A_ntarmuka PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Antarmuka induk" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Nama sebarang untuk diberikan pada antarmuka PPP yang baru dibuat." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Antarmuka koneksi PPP akan terbentuk." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Antarmuka k_laim" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Jika dipilih, koneksi akan mengambil kontrol eksklusif antarmuka dan tidak " "mungkin mengaktifkan koneksi lain di dalamnya. Perhatikan bahwa opsi hanya " "dapat digunakan untuk antarmuka Ethernet. nm-applet hanya dapat mengaktifkan " "koneksi jika opsi ini dipilih." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Separuh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Atur sendiri" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Alamat MAC _klon" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Baku" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "Aba_ikan" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Sandi _Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Sandi Wake-on-LAN (suatu MAC Ethernet). Ini hanya valid untuk paket ajaib." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Negosiasi _koneksi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negosiasi koneksi perangkat. Bila \"Manual\" yang dipilih, nilai \"Kecepatan" "\" dan \"Dupleks\" akan dipaksa tanpa memeriksa kompatibilitas perangkat. " "Bila tidak yakin, biarkan \"Abaikan\" di sini atau pilih \"Otomatis\"." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "Kecepatan" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Nilai kecepatan bagi negosiasi koneksi statik, diperlukan hanya ketika opsi " "\"Abaikan\" dan \"Otomatis\" tidak dipilih. Sebelum menyatakan suatu nilai " "kecepatan, pastikan bahwa perangkat Anda mendukungnya." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_ks" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Nilai dupleks bagi negosiasi koneksi statik, diperlukan hanya ketika opsi " "\"Abaikan\" dan \"Otomatis\" tidak dipilih. Sebelum menyatakan suatu mode " "dupleks pastikan bahwa perangkat Anda mendukungnya." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Semua pengg_una boleh menyambung ke jaringan ini" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Otomatis tersambung ke _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona firewall" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Ko_neksi terukur" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager menunjukkan aplikasi apakah koneksi terukur dan oleh karena " "itu penggunaan data harus dibatasi. Pilih nilai mana (\"Ya\" atau \"Tidak\") " "untuk menunjukkan aplikasi, atau \"Otomatis\" untuk menggunakan nilai bawaan " "berdasarkan jenis koneksi dan heuristik lainnya." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Sambungkan secara otom_atis dengan prioritas" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Prioritas koneksi bagi aktivasi otomatis. Koneksi dengan angka lebih tinggi " "lebih disukai ketika memilih profil untuk aktivasi otomatis. Nilai baku " "adalah 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Mode _transport" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Peranti induk" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP remote" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Kunci masukan" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Kunci keluaran" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Otomatis dengan pengaturan DNS manual" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Berbagi dengan komputer lain" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Metode" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Identifier klien DHCP memungkinkan administrator jaringan untuk menggubah " "konfigurasi komputer Anda. Bila Anda ingin memakai suatu identifier klien " "DHCP, masukkan disini." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domain yang digunakan untuk mengurai nama host. Gunakan koma untuk " "memisahkan beberapa domain." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID klien D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Ranah p_encarian" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Ser_ver DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Alamat IP dari server nama domain dipakai untuk menerjemahkan nama host. " "Gunakan koma untuk memisahkan alamat beberapa server nama domain." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv_4 agar koneksi ini lengkap" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv6, memungkinkan koneksi komplit " "bila konfigurasi IPv4 gagal tetapi konfigurasi IPv6 sukses." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Route…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Difungsikan (lebih suka alamat publik)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Difungsikan (lebih suka alamat sementara)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Privasi Stabil" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Alamat IP dari server nama domain dipakai untuk menerjemahkan nama host. " "Gunakan koma untuk memisahkan alamat beberapa server nama domain. Alamat " "link-local akan secara otomatis di-scope ke antar muka penyambung." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Ekstensi _privasi IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "_Mode pembuatan alamat IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv_6 agar koneksi ini lengkap" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv4, memungkinkan koneksi komplit " "bila konfigurasi IPv6 gagal tetapi konfigurasi IPv4 sukses." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Periksa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Ketat" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "Nama pe_rangkat" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Nama perangkat MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Peranti induk" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Nama antarmuka induk atau koneksi induk UUID dari mana antarmuka MACsec ini " "harus dibuat." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Nama antarmuka induk atau koneksi induk UUID dari mana antarmuka MACsec ini " "harus dibuat" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Kunci" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Menentukan bagaimana CAK (Connectivity Association Key) untuk MKA (MACsec " "Key Agreement) diperoleh. Untuk mode EAP, isilah parameter di halaman " "keamanan 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Kunci Konektivitas Asosiasi pre-shared" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Nama Kunci Konektivitas-asosiasi pre-shared" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validasi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Menentukan mode validasi untuk frame masuk" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Port _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Komponen port dari SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Enkripsi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Apakah lalu lintas yang ditransmisikan harus dienkripsi" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "No_mor" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "ID Jari_ngan" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Ganti…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Ijinkan _roaming bila jaringan rumah tak tersedia" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Tampilkan sandi" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Metoda yang diizinkan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Atur _Metoda…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "G_unakan point-to-point encryption (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Pe_rsyaratkan enkripsi 128-bit" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Gunakan _stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Ijinkan pemampatan data _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Ijinkan pemampatan data _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Gunakan pemampatan _header TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Kirim paket _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Hanya untuk peramban" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Gunakan konfigurasi proksi ini hanya untuk skema/klien peramban." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Skrip PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL darimana skrip PAC akan diperoleh." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Impor skrip dari suatu berkas…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metode" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Tingkat _Lanjut…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Diatur oleh induk" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Keadaan port ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Opsi Tingkat Lanjut Team" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID _Antrian" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Cacah rentetan NA yang tidak diminta dan paket ARP serampangan yang dikirim " "setelah port difungsikan atau dinonaktifkan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID antrian yang mestinya port ini dipetakan padanya." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opsi pelari Aktif-Backup" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Prioritas port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Nilai adalah bilangan positif dalam milidetik. Menyatakan selang waktu " "antara rentetan dari paket notify-peer." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" "Prioritas port. Angka yang lebih tinggi berarti prioritas lebih tinggi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port _lengket" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Jangan lepas pilihan port bila yang lebih baik menjadi ada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opsi pelari LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Prioritas port _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Kunci port LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Cacah rentetan permintaan gabung ulang grup multicast yang dikirim setelah " "port difungsikan atau dinonaktifkan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Prioritas port menurut standar LACP. Angka yang lebih rendah berarti " "prioritas lebih tinggi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Nilai adalah bilangan positif dalam milidetik. Menyatakan selang waktu antar " "rentetan dari permintaan gabung ulang grup multicast." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Kunci port menurut standar LACP. Ini hanya mungkin mengagregasi port dengan " "kunci yang sama." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "Pemantau _link" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "T_undaan menyala" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Tun_daan mati" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Selang waktu k_irim" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Tundaan se_belum kiriman pertama" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maksimum jawaban yang meleset" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "Host _sumber" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "Host _target" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Banyaknya maksimum jawaban yang tidak tertangkap. Bila angka ini terlampaui, " "link dilaporkan sebagai mati." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nama host yang akan dikonversi ke alamat IP yang akan diisikan ke permintaan " "ARP sebagai alamat sumber." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nama host yang akan dikonversi ke alamat IP yang akan diisikan ke permintaan " "sebagai alamat tujuan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Abaikan paket yang tidak valid dari port _aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validasikan paket ARP yang diterima pada port aktif. Bila ini tidak " "dicentang, semua paket ARP yang datang akan dianggap sebagai jawaban yang " "bagus." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Abaikan paket yang tidak valid dari port ya_ng tidak aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validasikan paket ARP yang diterima pada port yang tidak aktif. Bila ini " "tidak dicentang, semua paket ARP yang datang akan dianggap sebagai jawaban " "yang bagus." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "K_irim pada port yang tidak aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Secara baku, permintaan ARP dikirim hanya pada port yang aktif. Opsi ini " "mengizinkan pengiriman bahkan pada port yang tidak aktif." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Tundaan antara link mulai hidup dan pelari diberitahu tentangnya." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Tundaan antara link menuju mati dan pelari diberitahu tentangnya." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Selang waktu antar pengiriman permintaan." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Tundaan antara inisialisasi pemantauan link dan pengiriman permintaan " "pertama." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Pemantau link yang akan dipakai." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Pemantau Link" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Impor konfigurasi tim dari suatu berkas…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Sunting konfigurasi _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Konfigurasi Mentah" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Prioritas tertinggi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Prioritas tertinggi (stabil)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Lebar Pita" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Nomor tertinggi port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prioritas port" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Dari perangkat team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Dari port aktif" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Dari aktif ke perangkat team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Koneksi _team" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Penyeimbangan beban" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Sebarang protokol L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Sebarang protokol L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Cacah pemberitahuan _peer" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Selang waktu pemberitahua_n peer" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Cacah gabung ulang _multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "_Selang waktu gabung ulang multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Alamat perangkat keras yang diinginkan untuk perangkat team baru. Format " "alamat MAC yang biasa dapat dipakai." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "Pela_ri" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Kebijakan _alamat perangkat keras" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nama pelari yang akan dipakai." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Ini menentukan kebijakan bagaimana alamat perangkat keras dari perangkat " "team dan perangkat port mesti ditata selama masa hidup team." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Kirim frame LACPDU secara _periodik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Bila dicentang, frame LACPDU dikirim melalui link yang ditata secara " "periodik. Bila tidak, itu beraksi secara \"menjawab ketika diajak bicara\"." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Kirim sebuah frame LACPDU s_etiap detik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Opsi menyatakan seberapa laju pasangan link diminta untuk mengirim paket " "LACPDU. Bila dicentang, paket akan dikirim sekali per detik. Bila tidak " "mereka akan dikirim setiap 30 detik." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "Prioritas _sistem" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "Port _minimum" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Kebijakan pemilihan _agregator" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Prioritas sistem, nilai bisa 0 – 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Menyatakan banyaknya port minimum yang mesti aktif sebelum menegaskan " "carrier dalam antar muka induk, nilai bisa 1 – 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Ini memilih kebijakan bagaimana agregator akan dipilih." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Daftar tipe fragmen (string) yang mesti dipakai untuk komputasi hash paket " "Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Ruas untuk hash transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" "Dalam persepuluhan detik. Selang waktu periodik antara penyeimbangan ulang." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nama dari penyeimbang Tx aktif. Penyeimbangan Tx aktif dinonaktifkan secara " "baku." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Selang waktu penyeim_bangan transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Penyeimbang _transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Pelari" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Antarmuka i_nduk" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nama antarmuka VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Alamat MA_C Klon" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Id VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "U_rutkan ulang header" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "Pengikatan _longgar" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nama perangkat + nomor" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + nomor" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "K_eamanan" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Daya transmisi" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Laju" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "K_anal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_d" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Metoda yang diizinkan" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Kunci Bersama" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "_Kunci port LACP" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "Port _minimum" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "kesalahan tidak jelas" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Pertahankan" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanen" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Acak" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan dipakai sebagai alamat perangkat " "keras bagi perangkat jaringan untuk koneksi yang diaktifkan. Fitur ini " "dikenal sebagai klon atau spoof MAC. Contoh: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Alamat MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Alamat HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s tidak valid bagi %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s tak valid (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nama antar muka tidak valid bagi %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nama antar muka tidak valid (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "tak bisa mengurai nama perangkat" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "alamat perangkat keras tidak valid" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s tak valid (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "perangkat" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s tak valid (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk " "menambah alamat IP statik untuk dikonfigurasi sebagai tambahan ke yang " "otomatis." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "Alamat IP mengidentifikasi komputer Anda pada jaringan dan menentukan " "rentang alamat yang didistribusikan ke komputer lain. Klik tombol \"Tambah\" " "untuk menambahkan sebuah alamat IP. Bila tidak ada alamat yang diberikan, " "rentang akan ditentukan secara otomatis." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Alamat statik tambahan" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Alamat (opsional)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Tidak ada otorisasi polkit untuk melaksanakan aksi" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Metoda Autentikasi yang Diijinkan" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versi 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Pada kebanyakan kasus, server PPP dari penyedia akan mendukung semua metoda " "autentikasi. Bila koneksi gagal, cobalah mematikan dukungan untuk beberapa " "metoda." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Tim" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunnel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Tidak ada jenis layanan VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Pengaya VPN gagal mengimpor koneksi VPN dengan benar: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Pilih berkas untuk diimpor" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat Keras" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Impor suatu konfigurasi VPN yang tersimpan…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Dialog penyunting koneksi tidak dapat diinisialisasi karena galat yang tak " "dikenal." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Tak bisa membuat koneksi baru" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Penghapusan koneksi gagal" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus koneksi %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "Ko_neksi Baru" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Awalan" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Menyunting %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Sunting koneksi tak bernama" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Kurang nama koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Menginisialisasi penyunting…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Koneksi tak bisa diubah" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Pengaturan tak valid %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Penyunting koneksi tak dapat menemukan beberapa sumber daya yang diperlukan " "(berkas .ui tak ditemukan)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Simpan perubahan yang dibuat atas koneksi ini." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Lalukan autentikasi untuk menyimpan koneksi ini bagi semua pengguna dari " "mesin ini." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Tak bisa membuat koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Tak bisa menyunting koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Galat tak dikenal saat membuat dialog penyunting koneksi." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Peringatan: koneksi memuat beberapa properti yang tidak didukung oleh " "penyunting. Mereka akan dibersikan ketika disimpan." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Galat menginisialisasi penyunting" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Penambahan koneksi gagal" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Perbaiki" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Label keamanan bisa mencegah beberapa berkas dipakai dengan autentikasi " "sertifikat." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nama koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Ekspor…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Label Ulang Berkas" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Label ulang" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Berkas-berkas berikut tidak dilabeli untuk dipakai dengan autentikasi " "sertifikat. Apakah Anda hendak menyetel label?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Label ulang" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "tak pernah" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "kini" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit lalu" msgstr[1] "%d menit lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam lalu" msgstr[1] "%d jam lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari lalu" msgstr[1] "%d hari lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan lalu" msgstr[1] "%d bulan lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun lalu" msgstr[1] "%d tahun lalu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Koneksi tak bisa dihapus" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Pilih koneksi untuk disunting" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Pilih koneksi untuk dihapus" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Terakhir Dipakai" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Sunting koneksi terpilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Lakukan autentikasi untuk menyunting koneksi yang dipilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Hapus koneksi yang dipilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Lakukan autentikasi untuk menghapus koneksi yang dipilih" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Jenis koneksi tidak dikenal" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Tidak tahu bagaimana mengimpor koneksi \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Galat saat mengimpor koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Galat saat membuat koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Jenis koneksi tidak dinyatakan." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Tak ada plugin VPN yang terpasang." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Tidak tahu bagaimana membuat koneksi \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Galat saat menyunting koneksi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Tidak menemukan koneksi dengan UUID \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Koneksi Jaringan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Tambah koneksi baru" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Keamanan 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna Keamanan 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Gunakan keamanan 802.1_X untuk koneksi ini" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Alamat MAC dari perangkat Bluetooth. Contoh: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "perangkat Bluetooth tak valid (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Koneksi Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipe Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Pilih tipe profil koneksi Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Jaringan Area _Personal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Jaringan _Dial-Up" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna bond." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primer" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Koneksi Bond %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port Bridge" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna bridge." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna bridge." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Koneksi bridge %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "antarmuka induk yang hilang" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Koneksi DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan oleh " "nama antarmukanya atau MAC permanen atau keduanya. Contoh: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Perangkat ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC yang diklon" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "sandi Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Koneksi ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Baku" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zona ini menentukan tingkat kepercayaan koneksi. Bakunya bukan zona reguler, " "memilihnya menyebabkan penggunaan set zona baku dalam firewall. Hanya dapat " "dipakai bila firewalld aktif." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna Umum." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan dari " "nama antar mukanya atau MAC permanen atau keduanya. Contoh: \"ib0\", " "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "perangkat infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Koneksi InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Tidak bisa memuat antar muka pengguna tunnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Koneksi tunnel IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Otomatis (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Otomatis (VPN) hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Otomatis, hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Otomatis (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Otomatis (PPPoE) hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatis (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Hanya Link-Lokal" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Server _DNS tambahan" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Ranah p_encarian tambahan" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Menyunting rute IPv4 untuk %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Tatanan IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Alamat IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Netmask alamat IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Server DNS IPv4 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Otomatis, hanya DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Menyunting rute IPv6 untuk %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Tatanan IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Alamat IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefiks IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Server DNS IPv6 \"%s\" tak valid" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka pengguna MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Koneksi MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Slave duplikat" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Slave \"%s\" dan \"%s\" keduanya berlaku bagi perangkat \"%s\"" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Slave \"%s\" dan \"%s\" berlaku bagi port virtual yang berbeda (\"%s\" dan " "\"%s\") dari perangkat fisik yang sama." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s slave %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna data seluler." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Jenis koneksi data seluler tidak didukung." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Pilih Tipe Operator Data Seluler" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Pilih teknologi yang digunakan oleh operator seluler Anda. Bila Anda tak " "yakin, tanyakan ke operator Anda." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Operator saya memakai teknologi berbasis _GSM (mis. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Operator saya memakai teknologi berbasis C_DMA (mis. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "tak ada" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Menyunting metoda autentikasi PPP bagi %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Pengaturan PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna proksi." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Galat: berkas tak memuat konfigurasi JSON yang valid" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port Tim" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka pengguna port tim." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna tim." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Koneksi tim %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Koneksi baru…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan induk" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Koneksi VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Tak bisa menemukan plugin VPN penyunting bagi \"%s\" (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "kegagalan yang tak dikenal" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Tak bisa menemukan plugin VPN bagi \"%s\"." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Koneksi VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Pilih Jenis Koneksi VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pilih tipe VPN yang ingin Anda pakai untuk koneksi baru. Bila tipe koneksi " "VPN yang ingin Anda buat tidak muncul pada daftar, mungkin Anda belum " "memasang plugin VPN yang tepat." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frasa-kunci WEP 128-bit" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP Dinamik (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Tak bisa memuat antar muka pengguna keamanan Wi-Fi; kurang pengaturan Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Kemananan Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna keamanan Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "kurang SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Keamanan tidak kompatibel dengan mode Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke access point (AP) Wi-Fi yang dinyatakan " "oleh BSSID yang dimasukkan disini. Contoh: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Opsi ini mengunci koneksi ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan oleh " "nama antarmukanya atau MAC permanen atau keduanya. Contoh: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Tak bisa memuat antar muka pengguna Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Perangkat Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Koneksi Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Metoda yang diizinkan" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna tim." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Koneksi tim %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan koneksi VPN yang sedang Anda simpan?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Tidak dapat mengekspor koneksi VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Koneksi VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n" "\n" "Galat: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Ekspor koneksi VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "B_uka kunci" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Otomatis membuka kunci perangkat ini" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informasi Koneksi" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Program ini adalah komponen dari NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ini tidak ditujukan bagi interaksi baris perintah, sebagai gantinya, " "jalankan ini di lingkungan desktop GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "tak diaktifkan" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "tak terdaftar" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Jaringan rumah (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Jaringan rumah" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "sedang mencari" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registrasi ditolak" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Jaringan roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Jaringan roaming" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Kode PIN bagi kartu SIM \"%s\" pada \"%s\"" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Perlu kode PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Kode PIN dibutuhkan untuk perangkat data seluler" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Koneksi data seluler \"%s\" aktif: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Koneksi %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Sertifikat PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pilih suatu berkas PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Berkas PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Terautentikasi" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitas anoni_m" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "_Berkas PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Otent_ikasi dalam" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Otomatis ijinkan pro_visi PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "kurang sandi EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versi 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Tak pe_rlu ada sertifikat CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versi PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Akhiran nama sertifikat server." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Domain" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "kurang nama pengguna EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "kurang sandi EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "kurang frasa sandi Kunci Privat klien EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Frasa-kunci Kunci P_rivat" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "_Tampilkan sandi" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "kurang identitas EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "tidak ada sertifikat pengguna yang dipilih" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "berkas sertifikat pengguna yang dipilih tidak ada" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "tidak ada kunci yang dipilih" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "berkas kunci yang dipilih tidak ada" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitas" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "tidak ada sertifikat CA yang dipilih" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "berkas sertifikat CA yang dipilih tidak ada" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Dikonfigurasi eksternal" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "O_tentikasi" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "kurang nama pengguna leap" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "kurang sandi leap" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "kurang kata sandi" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Jenis" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "kurang kunci wep" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "kunci wep tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "kunci wep tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter " "ascii" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "kunci wep tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti memiliki " "panjang 5/13 (ascii) atau 10/26 (heksa)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tak boleh kosong" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "kunci wep tak valid: frasa sandi mesti lebih pendek daripada 64 karakter" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistem Terbuka" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Kunci Bersama" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Bawaan)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Kunci" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Tampilkan _kunci" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Inde_ks WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti antara [8,63] byte " "atau 64 heksa dijit" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk tak valid: tak bisa menginterpretasi kunci dengan 64 byte sebagai " "heksa" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Matikan pemberitahuan saat tersambung" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika menyambung ke suatu " #~ "jaringan." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Matikan pemberitahuan saat terputus" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika terputus dari suatu " #~ "jaringan." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Matikan pemberitahuan VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika tersambung atau " #~ "terputus dari suatu VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Redam pemberitahuan bahwa jaringan tersedia" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Tata ke true untuk mematikan pemberitahuan ketika jaringan Wi-Fi tersedia." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Stamp" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Dipakai untuk menentukan apakah tatanan mesti dipindah ke versi baru." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Matikan Pembuatan Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Tata ke true untuk mencegah pembuatan jaringan adhoc ketika memakai aplet." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Tampilkan aplet di area pemberitahuan" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Isi dengan FALSE untuk menonaktifkan penampilan aplet dalam area " #~ "pemberitahuan." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Abaikan sertifikat CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Tata ini ke true untuk menonaktifkan peringatan tentang sertifikat CA " #~ "dalam autentikasi EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Tata ini ke true untuk menonaktifkan peringatan tentang sertifikat CA " #~ "dalam autentikasi EAP fasa 2."