# Hungarian translation for network manager applet. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation. Inc. # This file is distributed under the same license as the Network-manager-applet package. # # Attila Hammer , 2012. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Kalman Kemenczy , 2006. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2017, 2019. # Balázs Meskó , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-10 14:49+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Hálózati kapcsolatok kezelése" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Hálózatkezelő" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Hálózatkezelő kapcsolatszerkesztő" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "A Hálózatkezelő egy rendszerszolgáltatás hálózati kapcsolatok és eszközök " "kezelésére és beállítására." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "A Hálózati kapcsolatok program használható kapcsolati profilok létrehozására " "a Hálózatkezelőhöz, és a meglévők kezelésére." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "A Hálózatkezelő fejlesztői" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Speciális hálózati konfiguráció" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Hálózati kapcsolatok beállításainak kezelése és módosítása" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "„%2$s” osztály „%1$s” tulajdonsága nem írható" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "„%2$s” objektum „%1$s” konstuktortulajdonsága nem állítható be a létrehozás " "után" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "„%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, „%s” nem egy GObject résztípus" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "nem állítható be „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonság „%3$s” típusú értékre" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "a(z) „%2$s” típusú „%1$s” érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon " "„%4$s” típusú „%3$s” tulajdonsághoz" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X hitelesítés" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Hálózatnév" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "eseti" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "biztonságos." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "A PUK-kód hibás, keresse meg szolgáltatóját." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "A PIN-kód hibás, keresse meg szolgáltatóját." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Feloldási kód küldése…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobil széles sáv (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobil széles sáv" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Új mobil széles sávú kapcsolat…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Kapcsolat létrehozva" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Kapcsolódott a mobil széles sávú hálózathoz." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobil széles sávú hálózat." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Mostantól regisztrálva van az otthoni hálózaton." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Mostantól regisztrálva van a barangoló hálózaton." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Kapcsolódott a mobil széles sávú hálózathoz." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "A mobil széles sávú kapcsolat („%s”) előkészítése…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "A mobil széles sávú kapcsolat („%s”) beállítása…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Felhasználói hitelesítés szükséges a mobil széles sávú kapcsolathoz („%s”)…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Hálózati cím kérése a következőhöz: „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "A mobil széles sávú kapcsolat („%s”) aktív" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatikus Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Vezetékes hálózatok (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Vezetékes hálózat (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Vezetékes hálózatok" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Vezetékes hálózat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "leválasztva" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Kapcsolódott a vezetékes hálózathoz." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "A felhasználó hitelesítése szükséges a vezetékes hálózati kapcsolathoz („%s”)" "…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Vezetékes hálózati cím kérése ehhez: „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "A vezetékes hálózati kapcsolat („%s”) aktív" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL hitelesítés" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Kapcsolódás _rejtett Wi-Fi hálózathoz…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Új _Wi-Fi hálózat létrehozása…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Az új kapcsolat hozzáadása meghiúsult" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Elégtelen jogosultságok." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "A kapcsolat meghiúsult" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi hálózatok (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi hálózat (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi hálózat" msgstr[1] "Wi-Fi hálózatok" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "A Wi-Fi kikapcsolva" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "A Wi-Fi hardveres kapcsolóval kikapcsolva" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "További hálózatok" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi hálózatok érhetők el" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "A hálózat menüvel kapcsolódhat a Wi-Fi hálózathoz" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Kapcsolódott a Wi-Fi hálózathoz („%s”)." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) beállítása…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "A felhasználó hitelesítése szükséges a Wi-Fi hálózathoz („%s”)…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Wi-Fi hálózati cím kérése a következőhöz: „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) aktív: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "A Wi-Fi hálózati kapcsolat („%s”) aktív" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Nem sikerült aktiválni a kapcsolatot" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Hiba a kapcsolatinformációk megjelenítése közben:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamikus WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "További címek" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast cím" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Elsődleges DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Másodlagos DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Harmadlagos DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvercím" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Illesztőprogram" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Alapértelmezett útvonal" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN típusa" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN átjáró" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN felhasználónév" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN fejléc" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Alapkapcsolat" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nem találhatók érvényes aktív kapcsolatok!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "és sok más közösségi közreműködő és fordító" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Értesítésiterület-kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok " "kezelésére." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "A Hálózatkezelő webhelye" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Meskó Balázs " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "A Hálózatkezelő kisalkalmazás nem talál néhány szükséges .ui fájlt." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Hiányzó erőforrások" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "A SIM PIN feloldása szükséges" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "A SIM PIN feloldása szükséges" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "A(z) „%s” mobil széles sávú eszköz használatához a SIM PIN-kód szükséges." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kód:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN-kód megjelenítése" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "A SIM PUK feloldása szükséges" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "A SIM PUK feloldása szükséges" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "A(z) „%s” mobil széles sávú eszköz használatához a SIM PUK-kód szükséges." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kód:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Új PIN-kód:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Írja be újra az új PIN-kódot:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK-kódok megjelenítése" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "A kapcsolatnak nem volt VPN beállítása" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Nem sikerült kiírni a kapcsolatot a VPN felületre: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Nem sikerült kiírni a kapcsolatot a VPN felületre: hiányos kiírás" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "A kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása meghiúsult" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Az eszköz leválasztása meghiúsult" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Kapcsolatbontási hiba" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "A kapcsolat aktiválása meghiúsult" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat bontva, mivel a hálózati kapcsolat megszakadt." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a hálózati kapcsolat megszakadt." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás váratlanul " "leállt." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás érvénytelen " "konfigurációt adott vissza." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a kapcsolódási kísérlet túllépte " "az időkorlátot." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás nem indult el " "időben." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás nem indult el." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel nem találhatók érvényes titkos VPN " "információk." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult az érvénytelen titkos VPN információk " "miatt." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "A VPN kapcsolat sikeresen létrehozva.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A VPN kapcsolat sikeresen létrehozva.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN bejelentkezési üzenet" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "A VPN kapcsolat meghiúsult" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat meghiúsult, mivel a VPN szolgáltatás nem tudott " "elindulni.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "A(z) „%s” VPN kapcsolat indítása meghiúsult, mivel.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "az eszköz nem áll készen (hiányzó firmware)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "az eszköz nem áll készen" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Bontás" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "az eszköz nem kezelt" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Nem érhetők el hálózati eszközök" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN kapcsolatok" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "V_PN beállítása…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "VPN kapcsolat hozzá_adása…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "A Hálózatkezelő nem fut…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Hálózat kikapcsolva" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Hálózat bekapcsolása" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi bekapcsolása" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Mobil széles sáv bekapcsolása" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Ért_esítések bekapcsolása" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Kapcsolatinformációk" # Megjegyzés: Itt a magyar fordításban hozzárendeltem gyorsbillentyűt a fordításhoz, az angolban eredetileg nincs. #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Kap_csolatok szerkesztése…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "A hálózati kapcsolat bontva." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "A hálózati kapcsolat („%s”) előkészítése…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "A felhasználó hitelesítése szükséges a hálózati kapcsolathoz („%s”)…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "A hálózati kapcsolat („%s”) aktív" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "A VPN kapcsolat („%s”) indítása…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "A felhasználó hitelesítése szükséges a VPN kapcsolathoz („%s”)…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "VPN cím kérése ehhez: „%s”…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "A VPN kapcsolat aktív" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Nincs hálózati kapcsolat" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Hálózatkezelő kisalkalmazás" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Az IP-címek a számítógépét azonosítják a hálózaton. Kattintson a „Hozzáadás” " "gombra IP-cím hozzáadásához." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "Ha bekapcsolja, ez a kapcsolat soha nem lesz alapértelmezett." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Létrehozás…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Válasszon kapcsolattípust" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Válassza ki a létrehozandó kapcsolat típusát.\n" "\n" "Ha VPN-t hoz létre, és a létrehozni kívánt VPN kapcsolat nem jelenik meg a " "listában, akkor lehet hogy a megfelelő VPN bővítmény nincs telepítve." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Eszköz" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktív tartalék" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptív átviteli terheléselosztás" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptív terheléselosztás" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (javasolt)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Párosított _kapcsolatok" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "Mó_d" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Monitorozás gyakorisága" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Csa_toló neve" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Kapcsolatfigyelés" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _célok" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP-cím vagy IP-címek vesszőkkel elválasztott listája, amelyeket a kapcsolat " "állapotának ellenőrzésekor meg kell nézni." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Kapcsolat késleltetése _fel" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Kapcsolat késleltetése _le" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Elsődleges" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Az elsődleges eszköz csatolójának neve. Ha be van állítva, mindig ez az " "eszköz lesz az aktív alárendelt, ha elérhető." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "MT_U" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Út_vonal költsége" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritás" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hajtű mód" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Át_hidalt kapcsolatok" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Továbbítás késleltetése" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Hello idő" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP továbbítási késleltetés másodpercben" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP hello idő másodpercben" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "I_GMP szimatolás engedélyezése" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Azt vezérli, hogy az IGMP szimatolás engedélyezett-e ennél a hídnál. Vegye " "figyelembe, hogy ha a szimatolás hash ütközések miatt automatikusan le lett " "tiltva, akkor a rendszer az ütközések megoldásáig megtagadhatja a funkció " "engedélyezését." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STP (Spanning Tree Protocol – feszítőfa protokoll) engedélyezése" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Azt vezérli, hogy a feszítőfa protokoll (STP) engedélyezett-e ennél a hídnál" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "A híd STP prioritása. Az alacsonyabb értékek „jobbak”; a legalacsonyabb " "prioritású híd lesz gyökérhídnak választva." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Legnagyobb kor" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "STP-üzenetek legnagyobb kora másodpercben" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Öregedési i_dő" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Az Ethernet MAC-cím öregedési ideje másodpercben" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Csoport _továbbítási maszkja" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Egy 16 bites maszk, mindegyik egy továbbítandó csoportcímnek felel meg a " "01:80:C2:00:00:00 – 01:80:C2:00:00:0F tartományból. A maszknak nem lehet " "beállítva a 0., 1. vagy 2. bitje, mert azokat az STP, a MAC szünetkeretek és " "az LACP használja." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Adatközponti _híd (DCB) használata a kapcsolathoz" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Folyamvezérlés" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Szolgáltatás" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Hirdetés" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Készséges" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Beállítások…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioritási csoportok" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Gyártó" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritási folyamvezérlés" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "A prioritásos átvitelszüneteltetés be- vagy kikapcsolása minden felhasználói " "prioritáshoz." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Forgalomosztály" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Szigorú sávszélesség" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prioritásos sávszélesség" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Csoport sávszélessége" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Írja be a prioritási csoportazonosítót minden felhasználói prioritáshoz." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Írja be az egyes prioritási csoportok számára engedélyezett sávszélesség " "százalékát. Az összes csoport összegének 100%-nak kell lennie." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Írja be az egyes prioritások által a prioritási csoport sávszélességéből " "használható százalékot." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Szigorú sávszélesség be- vagy kikapcsolása az egyes felhasználói " "prioritásokhoz." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Írja be a forgalomosztályt az egyes felhasználói prioritásokhoz." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "A PPPoE szolgáltatás hitelesítéséhez használt felhasználónév." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Csak azokkal a hozzáférési koncentrátorokkal készítse elő a munkameneteket, " "amelyek a megadott szolgáltatást biztosítják. A legtöbb szolgáltatónál ezt " "üresen kell hagyni." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "Sz_olgáltatás" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "_Jelszó megjelenítése" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "A PPPoE szolgáltatás hitelesítéséhez használt jelszó." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP csa_toló" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Szü_lő csatoló" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "A frissen létrehozott PPP csatolóhoz rendelendő tetszőleges név." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "A csatoló, amelyen a PPP kapcsolat felépítésre kerül." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Csatoló _birtoklása" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Ha ki van választva, a kapcsolat a csatoló kizárólagos vezérlője lesz, és " "más kapcsolat nem lesz aktiválható rajta. Vegye figyelembe, hogy a beállítás " "csak Ethernet csatolók esetén használható. Az nm-applet csak akkor tudja " "aktiválni a kapcsolatot, ha a beállítás ki van választva." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Csavart érpár" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Fél" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klónozott MAC-cím" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "LAN-on keresztüli ébresztés" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Ala_pértelmezett" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Mellőzés" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Fiz" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "_Bűvös" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_LAN-on keresztüli ébresztés jelszava" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Ébredés LAN-on jelszava (egy Ethernet MAC). Csak bűvös csomagokhoz érvényes." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "_Kapcsolategyeztetés" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Eszköz kapcsolategyeztetés. Ha a „Kézi” kerül kiválasztásra, akkor a " "„Sebesség” és a „Duplex” értékek lesznek kényszerítve, az " "eszközkompatibilitás ellenőrzése nélkül. Ha nem biztos benne, akkor hagyja " "„Mellőzés” értéken, vagy válassza az „Automatikus” lehetőséget." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Sebesség" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Sebesség érték a statikus kapcsolategyeztetésnél, csak akkor szükséges, ha " "nem a „Mellőzés” és az „Automatikus” beállítás lett választva. Mielőtt " "beállít egy sebességértéket, győződjön meg róla, hogy az eszköze támogatja." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Duplex érték a statikus kapcsolategyeztetésnél, csak akkor szükséges, ha nem " "a „Mellőzés” és az „Automatikus” beállítás lett választva. Mielőtt beállít " "egy duplex módot, győződjön meg róla, hogy az eszköze támogatja." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Minden felhasználó kapcsolódhat ehhez a hálózathoz" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Automatikus csatlakozás a _VPN-hez" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Tűzfal_zóna" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Forgalomkorlátos kapcsolat" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "A NetworkManager jelzi az alkalmazások felé, hogy forgalomkorlátos-e a " "kapcsolat, és ezért kell-e korlátozni az adathasználatot. Válassza ki, hogy " "melyik érték („Igen” vagy „Nem”) legyen jelezve az alkalmazásoknak, vagy " "válassza az „Automatikus” lehetőséget, hogy az alapértelmezett értéket " "használja a kapcsolat típusa és más heurisztikák alapján." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Automatikus kapcsolódás prioritással" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Kapcsolat prioritása az automatikus-aktiváláshoz. A nagyobb számmal " "rendelkező kapcsolatok előnyben részesítettek, a profil automatikus " "aktiváláshoz történő kiválasztásakor. Az alapértelmezett érték 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Átviteli _mód" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Eszköznév" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Szülőeszköz" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Helyi IP-cím" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Távoli IP-cím" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Bemeneti kulcs" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Kimeneti kulcs" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatikus, kézi DNS beállításokkal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Közvetlen kapcsolat" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Más gépekkel megosztott" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Módszer" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "A DHCP ügyfél-azonosító lehetővé teszi a hálózati rendszergazdának a " "számítógép beállításainak testreszabását. Ha szeretne DHCP ügyfél-azonosítót " "használni, akkor itt adja meg azt." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Gépnevek feloldásához használt tartományok. Több tartomány elválasztásához " "használjon vesszőket." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "DH_CP ügyfél-azonosító" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Keresési _tartományok" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS kiszolgálók" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Gépnevek feloldásához használt tartománynév-kiszolgálók IP-címei. Több " "tartománynév-kiszolgáló címeinek elválasztásához használjon vesszőket." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "IPv_4 címzés megkövetelése a kapcsolathoz" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6-képes hálózatokhoz csatlakozáskor a kapcsolódás befejeződhet, ha az " "IPv4 beállítása meghiúsul, de az IPv6 beállítása sikerül. Ez itt " "kikapcsolható." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Utak…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Engedélyezve (nyilvános cím előnyben)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Engedélyezve (ideiglenes cím előnyben)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabil adatvédelem" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Gépnevek feloldásához használt tartománynév-kiszolgálók IP-címei. Több " "tartománynév-kiszolgáló címeinek elválasztásához használjon vesszőket. A " "helyi kapcsolatok címei automatikusan a csatlakozó csatolóra lesznek " "leképezve." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 _adatvédelmi kiterjesztések" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 cím_előállítási mód" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "IPv_6 címzés megkövetelése a kapcsolathoz" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv4-képes hálózatokhoz csatlakozáskor a kapcsolódás befejeződhet, ha az " "IPv6 beállítása meghiúsul, de az IPv4 beállítása sikerül. Ez itt " "kikapcsolható." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Szigorú" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Eszköznév" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "A MACsec eszköz neve." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Szülőeszköz" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "A szülőcsatoló neve vagy a szülőkapcsolat UUID-ja, amelyből a MACSEC " "csatolót létre kell hozni." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "A szülőcsatoló neve vagy a szülőkapcsolat UUID-ja, amelyből a MACsec " "csatolót létre kell hozni" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Megadja, hogyan kerül megszerzésre a CAK (kapcsolat-összerendelési kulcs) az " "MKA-hoz (MACsec kulcsegyeztetés). Az EAP módhoz töltse ki a paramétereket a " "802.1X biztonság lapon" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Az előre megosztott kapcsolat-összerendelési kulcs" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Az előre megosztott kapcsolat-összerendelési kulcsnév" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Ellenőrzés" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Megadja a bejövő keretek ellenőrzési módját" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI port" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "A SCI (biztonságos csatornaazonosító) port összetevője" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Titkosítás" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Titkosítani kell-e a továbbított forgalmat" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Szá_m" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "_Hálózatazonosító" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Módosítás…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "B_arangoló mód bekapcsolása, ha a saját hálózat nem érhető el" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Jelszavak megjelenítése" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Engedélyezett módszerek" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "_Módszerek beállítása…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Ponttól pontig titkosítás (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128 bites _titkosítás megkövetelése" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Állapottartó _MPPE használata" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "B_SD tömörítés engedélyezése" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "_Deflate tömörítés engedélyezése" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TPC _fejléctömörítés használata" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP _visszhangcsomagok küldése" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "None" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Csak böngészőhöz" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Ezen proxybeállítás csak böngésző ügyfelek/sémák esetén legyen használatban." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC parancsfájl" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "Az URL, ahonnan a PAC parancsfájl beszerezhető." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Parancsfájl importálása fájlból…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Módszer" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Spe_ciális…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Főinterfész által beállítva" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Ethernet port állapota" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Speciális csapatbeállítások" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Sorazonosító" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "A kiküldött kéretlen NA-k és indokolatlan ARP csomagsorozatok száma, miután " "egy port engedélyezésre vagy letiltásra kerül." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "A sor azonosítója, amelyhez ezt a portot át kell irányítani." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Aktív tartalék futtató beállítások" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Portprioritás" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Az érték egy pozitív szám ezredmásodpercekben. A notify-peer csomagsorozatok " "közti intervallumot adja meg." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Portprioritás. A nagyobb szám nagyobb prioritást jelent." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Ragadós port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Ne szüntesse meg a port kiválasztását, ha egy jobb elérhető lesz." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "LACP futtató beállításai" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP portprioritás" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP portk_ulcs" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "A kiküldött multicast újracsatlakozási kéréssorozatok számát adja meg, " "miután egy port engedélyezésre vagy letiltásra kerül." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Portprioritás a LACP szabvány szerint. A kisebb szám magasabb prioritást " "jelent." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Az érték egy pozitív szám másodpercekben. A multicast újracsatlakozási " "kéréssorozatok közti időtartamot adja meg." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Portkulcs a LACP szabvány szerint. Csak az ugyanolyan kulcsú portok " "fűzhetőek össze." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Kapcsolatfigyelő" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Késleltetés _fel" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Késleltetés _le" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Küldési _időköz" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Késleltetés az első küldés _előtt" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Nem fogadott válaszok legnagyobb száma" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Forrásgép" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Célgép" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "A nem fogadott válaszok legnagyobb száma. Ha ezt a számot túllépi, akkor a " "kapcsolat megszakadtként lesz jelölve." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Az IP-címmé alakítandó gépnév, amely az ARP kérésbe lesz töltve, mint " "forráscím." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Az IP-címmé alakítandó gépnév, amely a kérésbe lesz töltve, mint célcím." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Érvénytelen csomagok mellőzése az _aktív portoktól" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "A kapott ARP csomagok ellenőrzése az aktív portokon. Ha nincs bejelölve, " "akkor minden ARP csomag jó válasznak lesz tekintve." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Érvénytelen csomagok mellőzése az i_naktív portoktól" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "A fogadott ARP csomagok ellenőrzése az inaktív portokon. Ha ez nincs " "bejelölve, akkor minden beérkező ARP csomag helyes válaszként lesz " "értelmezve." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Küldés inaktív portokon" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Alapértelmezés szerint az ARP kérések csak aktív portokon kerülnek " "kiküldésre. Ez a beállítás engedélyezi a küldést az inaktív portokon is." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "A késleltetés a kapcsolat létrejötte és a futtató értesítése között." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "A késleltetés a kapcsolat megszakadása és a futtató értesítése között." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "A kérések kiküldése közti időköz." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "A késleltetés a kapcsolatfigyelés előkészítése és az első kiküldött kérés " "között." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "A használandó kapcsolatfigyelő." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Kapcsolatfigyelő" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Cs_apatbeállítás importálása fájlból…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "_JSON konfiguráció szerkesztése" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Nyers konfiguráció" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Legmagasabb prioritás" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Legmagasabb prioritás (stabil)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Portok legnagyobb száma" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Portprioritás" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "A csapat eszköztől" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Az aktív porttól" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Az aktív porttól a csapat eszközig" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Csapatos _kapcsolatok" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Terheléselosztás" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Bármilyen L3 protokoll" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Bármilyen L4 protokoll" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "_Partnerértesítések száma" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Partneré_rtesítés időköze" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "_Multicast újracsatlakozás száma" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Multicast ú_jracsatlakozás időköze" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hardvercím" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Az új csapat eszköz választott hardvercíme. A szokásos MAC-cím formátum " "elfogadott." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Futtató" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Hardvercím házirend" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "A használandó futtató neve." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Ez meghatározza a házirendet, hogy hogyan legyen a csapat eszköz hardvercíme " "és a porteszközök beállítva a team élettartama alatt." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "LACPDU keretek küldése _rendszeresen" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Ha engedélyezett, akkor a LACPDU keretek időközönként elküldésre kerülnek a " "beállított kapcsolatokkal. Ha nincs, akkor „akkor beszél, ha kérdezik”." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "LACPDU keret küldése _minden másodpercben" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "A beállítás meghatározza a sebességet, ahogy a kapcsolatpartnert LACPDU " "csomagok küldésére kéri. Ha engedélyezett, akkor a csomagok másodpercenként " "lesznek kiküldve. Ellenkező esetben 30 másodpercenként." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Rendszerprioritás" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "Portok leg_kisebb száma" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Össze_fűző kiválasztási házirend" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Rendszerprioritás, az érték 0 és 65535 között lehet." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Meghatározza azon portok legkisebb számát, amelyeknek aktívnak kell lenniük " "ahhoz, hogy aktívnak legyen tekinthető a főcsatoló, az érték 1 és 255 között " "lehet." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Ez kiválasztja az összefűzők kiválasztási házirendjét." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "A töredéktípusok (karakterláncok) listája, amelyeket használni kell a csomag " "átviteli hashének kiszámításához." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Mezők az átviteli hashhez" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "Tizedmásodpercekben. Az újra kiegyenlítések közti intervallum." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Az aktív átviteli kiegyenlítő. Az aktív átviteli kiegyenlítő alapértelmezés " "szerint ki van kapcsolva." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Átviteli _kiegyenlítés gyakorisága" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Á_tviteli kiegyenlítő" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Futtató" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Szü_lőcsatoló" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_VLAN csatolónév" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Klónozott MAC-cím" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _azonosító" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "Fejlécek át_rendezése" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Laza kötés" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Eszköznév + szám" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "vlan + szám" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Bi_ztonság" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Eseti" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Átvitel _erőssége" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Sebesség" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "BSS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "Csator_na" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Sá_v" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SSI_D" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Engedélyezett módszerek" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Megosztott kulcs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Kul_cs megjelenítése" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "%s személyes _kulcs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "Portok leg_kisebb száma" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "%s személyes _kulcs" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "meghatározatlan hiba" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Megőrzés" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Állandó" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Az itt megadott MAC-cím azon hálózati eszköz hardvercíme lesz, amelyen ez a " "kapcsolat aktiválva lesz. Ezt a szolgáltatást MAC-klónozásnak vagy -" "hamisításnak nevezik. Például: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC-cím" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Hardvercím" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "érvénytelen %s ehhez: %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "érvénytelen %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "érvénytelen csatolónév ehhez: %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "érvénytelen csatolónév (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "nem lehet feldolgozni az eszköznevet" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "érvénytelen hardvercím" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "érvénytelen %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "eszköz" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "érvénytelen %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Az IP-címek azonosítják a számítógépét a hálózaton. Kattintson a „Hozzáadás” " "gombra, az automatikusak mellett beállítandó statikus IP-cím hozzáadásához." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "Az IP-cím azonosítja a számítógépét a hálózaton, és meghatározza a más " "számítógépeknek kiosztott címtartományt. Kattintson a „Hozzáadás” gombra egy " "IP-cím hozzáadásához. Ha nincs cím megadva, akkor a tartomány automatikusan " "lesz meghatározva." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "További statikus címek" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Cím (nem kötelező)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Nincs engedélye a művelet végrehajtására" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Engedélyezett hitelesítési módszerek" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Bővíthető hitelesítési protokoll" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Jelszó-hitelesítési protokoll" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" # Fixme: aki látott már ilyet lefordítva, sikítson #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol 2. változat" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "A legtöbb esetben a szolgáltató PPP kiszolgálói támogatják az összes " "hitelesítési módszert. Ha a kapcsolódás meghiúsul, próbálja meg kikapcsolni " "néhány módszer támogatását." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Pár" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-alagút" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Vezetékes" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Nincs VPN szolgáltatástípus." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "A VPN bővítmény nem tudta megfelelően importálni a VPN kapcsolatot: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Mentett VPN beállítás importálása…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "A kapcsolatszerkesztő ablak ismeretlen hiba miatt nem készíthető elő." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nem hozható létre új kapcsolat" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "A kapcsolat törlése meghiúsult" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) %s kapcsolatot?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "Ú_j kapcsolat" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Cím" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s szerkesztése" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Névtelen kapcsolat szerkesztése" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "A kapcsolat neve hiányzik" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Szerkesztő előkészítése…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "A kapcsolat nem módosítható" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Érvénytelen beállítás: %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "A kapcsolatszerkesztő nem talál néhány szükséges erőforrást (a .ui fájl nem " "található)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "A kapcsolat változtatásainak mentése." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Hitelesítse magát a kapcsolat mentéséhez a gép minden felhasználója számára." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Ismeretlen hiba a kapcsolatszerkesztő ablak létrehozásakor." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Figyelmeztetés: a kapcsolat néhány olyan tulajdonságot tartalmaz, amelyet " "nem támogat a szerkesztő. Mentéskor törlésre kerülnek." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Hiba a szerkesztő előkészítésekor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "A kapcsolat hozzáadása meghiúsult" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Javítás" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "A biztonsági címkék megakadályozhatják, hogy az egyes fájlokat " "tanúsítványhitelesítéssel használja." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Kapcsolat _neve" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Exportálás…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Fájl újracímkézése" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "Új_racímkézés" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "A következő fájlok nincsenek tanúsítványhitelesítéshez címkézve. Módosítja a " "címkéket?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Újracímkézés" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "soha" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "most" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órája" msgstr[1] "%d órája" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d hónapja" msgstr[1] "%d hónapja" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d éve" msgstr[1] "%d éve" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "A kapcsolat nem törölhető" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Válasszon egy szerkesztendő kapcsolatot" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Válasszon egy törlendő kapcsolatot" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Utolsó használat" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "A kiválasztott kapcsolat szerkesztése" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "A kiválasztott kapcsolat szerkesztéséhez azonosítás szükséges" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "A kiválasztott kapcsolat törlése" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "A kiválasztott kapcsolat törléséhez azonosítás szükséges" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Ismeretlen kapcsolattípus" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Nem ismert, hogyan kell importálni a(z) „%s” kapcsolatokat" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Hiba a kapcsolat importálásakor" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "A kapcsolattípus nincs megadva." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nincs telepítve VPN bővítmény." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Nem hozhatók létre a(z) „%s” kapcsolatok" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Hiba a kapcsolat szerkesztésekor" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nem található „%s” UUID-val rendelkező kapcsolat" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Hálózati kapcsolatok" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Új kapcsolat hozzáadása" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X biztonság" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Nem tölthető be a 802.1X biztonság felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "802.1_X biztonsági szolgáltatás használata a kapcsolathoz" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "A Bluetooth eszköz MAC-címe. Például: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nem tölthető be a Bluetooth felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "érvénytelen Bluetooth eszköz (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "%d. Bluetooth kapcsolat" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth típusa" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Válassza ki a Bluetooth kapcsolat profilját." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "S_zemélyes területi hálózat" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Betárcsázós hálózat" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nem tölthető be a pár felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "%d. pár kapcsolat" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Híd port" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nem tölthető be a híd port felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nem tölthető be a híd felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "%d. híd kapcsolat" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nem tölthető be a DCB felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nem tölthető be a DSL felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "hiányzó szülőcsatoló" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "%d. DSL-kapcsolat" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ez a lehetőség a csatolónevével vagy állandó MAC-címével vagy mindkettővel " "megadott hálózati eszközhöz rögzíti a kapcsolatot. Például: „em1”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "mellőzve" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nem tölthető be a vezetékes hálózat felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet eszköz" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "klónozott MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "LAN-on keresztüli ébresztés jelszava" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "%d. vezetékes kapcsolat" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "A zóna adja meg a kapcsolat megbízhatósági szintjét. Az alapértelmezett nem " "valódi zóna, kiválasztásakor a tűzfalban beállított alapértelmezett zóna " "kerül felhasználásra. Csak akkor használható, ha a firewalld aktív." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nem tölthető be az általános felhasználói felület." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ez a lehetőség a csatolónevével vagy állandó MAC-címével vagy mindkettővel " "megadott hálózati eszközhöz rögzíti a kapcsolatot. Például: „ib0”, " "„80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nem tölthető be az Infiniband felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband eszköz" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "%d. InfiniBand kapcsolat" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Nem tölthető be az IP-alagút felhasználói felület." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "%d. IP-alagút kapcsolat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatikus (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Csak automatikus (VPN) címek" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatikus, csak címek" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatikus (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Csak automatikus (PPPoE) címek" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikus (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Csak közvetlen kapcsolat" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "To_vábbi DNS kiszolgálók" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "T_ovábbi keresési tartományok" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "IPv4 utak szerkesztése ehhez: %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 beállításai" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nem tölthető be az IPv4 felhasználói felület." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv4-cím érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "az IPv4-cím „%s” hálózati maszkja érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv4 átjáró érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv4 DNS-kiszolgáló érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikus, csak DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "IPv6 utak szerkesztése ehhez: %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 beállításai" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nem tölthető be az IPv6 felhasználói felület." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv6 cím érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv6 előtag érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv6 átjáró érvénytelen" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "a(z) „%s” IPv6 DNS-kiszolgáló érvénytelen" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Nem tölthető be a MACsec felhasználói felület." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "%d. MACSEC kapcsolat" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Többszörös alárendeltek" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "„%s” és „%s” alárendeltek egyaránt a(z) „%s” eszközre vonatkoznak" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "„%s” és „%s” alárendeltek ugyanazon fizikai eszköz eltérő virtuális " "portjaira („%s” és „%s”) vonatkoznak." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s %d. alárendeltje" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nem tölthető be a mobil széles sáv felhasználói felület." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nem támogatott mobil széles sávú kapcsolattípus." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Válassza ki a mobil széles sávú szolgáltatás típusát" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Válassza ki a mobil széles sávú szolgáltató által használt technológiát. Ha " "bizonytalan, kérdezze meg szolgáltatóját." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "A szolgáltatóm _GSM-alapú technológiát használ (azaz GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "A szolgáltatóm C_DMA-alapú technológiát használ (azaz 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "PPP hitelesítési módszerek szerkesztése ehhez: %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP beállításai" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nem tölthető be a PPP felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Nem tölthető be a proxy felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Hiba: a fájl nem tartalmaz érvényes JSON konfigurációt" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Csapat port" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nem tölthető be a csapat port felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nem tölthető be a csapat felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "%d. csapat kapcsolat" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (ezen keresztül: „%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Új kapcsolat…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nem tölthető be a VLAN felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan szülő" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "%d. VLAN kapcsolat" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Nem tölthető be VPN bővítmény ehhez: „%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "ismeretlen hiba" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nem tölthető be a VPN felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Nem található VPN bővítmény ehhez: „%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "%d. VPN kapcsolat" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Válasszon VPN kapcsolattípust" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Válassza ki az új kapcsolathoz használni kívánt VPN típusát. Ha a létrehozni " "kívánt VPN kapcsolattípus nem jelenik meg a listában, akkor lehet hogy a " "megfelelő VPN bővítmény nincs telepítve." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bites jelmondat" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinamikus WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA és WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA és WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Nem tölthető be a Wi-Fi biztonság felhasználói felülete, hiányzó Wi-Fi " "beállítás." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi biztonság" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nem tölthető be a Wi-Fi biztonság felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "hiányzó SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "A biztonsági beállítás nem kompatibilis az eseti móddal" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ez a lehetőség a Wi-Fi hozzáférési ponthoz (AP) való kapcsolódás lehetőségét " "az itt megadott BSSID-re korlátozza. Például: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ez a lehetőség a csatolónevével vagy állandó MAC-címével vagy mindkettővel " "megadott hálózati eszközhöz rögzíti a kapcsolatot. Például: „wlan0”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nem tölthető be a Wi-Fi felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi eszköz" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "%d. Wi-Fi kapcsolat" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Engedélyezett módszerek" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Nem tölthető be a csapat felhasználói felülete." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "%d. csapat kapcsolat" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n" "\n" "Hiba: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "VPN kapcsolat exportálása…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Eszköz automatikus feloldása" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ez a program a Hálózatkezelő része (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Nem a parancssori interakcióra tervezték, hanem a GNOME asztali környezeten " "belüli futásra." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "nincs bekapcsolva" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "nincs regisztrálva" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Otthoni hálózat (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Otthoni hálózat" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "keresés" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "regisztráció megtagadva" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s barangoló)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (barangoló)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Barangoló hálózat (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Barangoló hálózat" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "A(z) „%s” SIM-kártya PIN-kódja ezen: „%s”" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kód szükséges" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "A(z) „%s” mobil széles sávú kapcsolat aktív: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "barangoló" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s kapcsolat" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Válasszon PAC fájlt" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fájlok (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Névtelen" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Hitelesített" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Névtelen személyazonosság" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "PAC-_fájl" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Belső _hitelesítés" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "0. verzió" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "1. verzió" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "_PEAP verzió" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "A kiszolgáló tanúsítványnevének utótagja." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Tartomány" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "hiányzó EAP felhasználónév" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "hiányzó EAP jelszó" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "hiányzó EAP-kliens személyes kulcs jelmondat" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "P_rivát kulcs jelmondat" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "_Jelmondat megjelenítése" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "nincs felhasználói tanúsítvány kiválasztva" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "a kiválasztott felhasználói tanúsítványfájl nem létezik" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "nincs kulcs kiválasztva" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "a kiválasztott kulcsfájl nem létezik" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "Sze_mélyazonosság" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "nincs CA tanúsítvány kiválasztva" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "a kiválasztott CA tanúsítványfájl nem létezik" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Alagutazott TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Védett EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Külsőleg konfigurált" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Hitelesítés" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "hiányzó leap felhasználónév" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "hiányzó leap jelszó" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "hiányzó jelszó" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "hiányzó wep-kulcs" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek " "lehetnek" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) " "vagy 10/26 lehet (hex)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Nyílt rendszer" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Megosztott kulcs" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (alapértelmezett)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Kulcs" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Kul_cs megjelenítése" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 " "hexadecimális számjegynek kell lennie" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "„Csatlakoztatott” értesítések kikapcsolása" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra a hálózathoz csatlakozásról szóló értesítések " #~ "kikapcsolásához." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "„Bontva” értesítések kikapcsolása" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra a hálózati kapcsolat bontásáról szóló értesítések " #~ "kikapcsolásához." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "VPN értesítések kikapcsolása" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra a VPN-kapcsolat bontásáról szóló értesítések " #~ "kikapcsolásához." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "" #~ "Vezeték nélküli hálózatok elérhetőségéről szóló értesítések kikapcsolása" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra a Wi-Fi hálózatok elérhetőségéről szóló értesítések " #~ "kikapcsolásához." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Bélyeg" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "A szükség van-e a beállítások új verzióra költöztetésére." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "WiFi létrehozás kikapcsolása" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra az eseti hálózatok létrehozásának kikapcsolásához a " #~ "kisalkalmazás használatakor." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "A kisalkalmazás megjelenítése az értesítési területen" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Állítsa HAMISRA a kisalkalmazás értesítési területen való " #~ "megjelenítésének tiltásához." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "CA tanúsítvány mellőzése" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra a CA tanúsítványokról szóló figyelmeztetések " #~ "kikapcsolásához az EAP hitelesítés során." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Állítsa igazra a CA tanúsítványokról szóló figyelmeztetések " #~ "kikapcsolásához az EAP hitelesítés 2. fázisa során." #~ msgid "Scan with your phone or Print" #~ msgstr "Beolvasás a telefonjával vagy nyomtatás" #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Nincs tanúsítvány beállítva" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Nincs kulcs beállítva" #, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Válasszon egy kulcsot a(z) %s tanúsítványhoz" #, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "%s kulcs _jelszava" #, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Válasszon %s tanúsítványt" #, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "%s _tanúsítvány" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Az ország nincs felsorolva" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "A tarifám nincs felsorolva…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Szolgáltató" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Telepített GSM eszköz" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Telepített CDMA eszköz" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Bármely eszköz" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Új mobil széles sávú kapcsolat" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segít egyszerűen beállítani a mobil széles sávú kapcsolatot " #~ "a (3G) mobilhálózathoz." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "A következő információkra lesz szüksége:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Széles sávú szolgáltatójának neve" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Széles sávú előfizetésének neve" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(egyes esetekben) Széles sávú előfizetéséhez tartozó APN (hozzáférési " #~ "pont neve)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "_Kapcsolat létrehozása ezen mobil széles sávú eszközhöz:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Mobil széles sávú kapcsolat beállítása" #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Ország vagy terület:" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Válassza ki a szolgáltató országát vagy területét" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "_Válassza ki szolgáltatóját listából:" #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "_Nem találom a szolgáltatómat, és saját kezűleg szeretném beállítani a " #~ "kapcsolatot:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "A szolgáltatóm GSM technológiát használ (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "A szolgáltatóm CDMA technológiát használ (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Válassza ki a szolgáltatóját" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Válassza ki a tarifát:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Kiválasztott tarifa _APN-je (hozzáférési pont neve):" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: nem megfelelő tarifa kiválasztása számlázási problémákat " #~ "okozhat a széles sávú előfizetésén, vagy megakadályozhatja a " #~ "csatlakozást.\n" #~ "\n" #~ "Ha nem biztos a tarifában, kérdezzen rá szolgáltatójánál a tarifához " #~ "tartozó APN-re." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Válassza ki előfizetési tarifáját" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "A mobil széles sávú kapcsolata a következő beállításokkal rendelkezik:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Eszköz:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Szolgáltató:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Tarifa:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Most létrejön a kapcsolat a mobil széles sávú szolgáltatójához a " #~ "kiválasztott beállításokkal. Ha a kapcsolódás meghiúsul, vagy nem tudja " #~ "elérni a hálózati erőforrásokat, akkor ellenőrizze a beállításokat. A " #~ "mobil széles sávú kapcsolat beállításainak módosításához válassza a " #~ "Rendszer → Beállítások menü „Hálózati kapcsolatok” menüpontját." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Mobil széles sáv beállításainak megerősítése" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nincs)" #, c-format #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Kulcs ebben: %s" #, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Tanúsítvány ebben: %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Ismeretlen)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégse" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Kiválasztás fájlból…" #, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Válasszon egy %s tanúsítványt" #, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "%s tanúsítvány jel_szava" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Hiba a bejelentkezéskor: " #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Hiba a munkamenet megnyitásakor: " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "Token _feloldása" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Kibocsátó" #, c-format #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Adja meg a(z) %s PIN-kódját" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Bejelentkezés" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "PIN-kód _megjegyzése" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "A jelszó tárolása csak ehhez a felhasználóhoz" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Jelszó tárolása minden felhasználóhoz" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Jelszó bekérése minden alkalommal" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "A jelszó nem szükséges" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "_Jelszavak megjelenítése" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Harmadlagos jelszó:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Másodlagos jelszó:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Jelszó:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Kattintson a kapcsolódáshoz" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Új…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Létrehozás" #, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” Wi-Fi hálózat " #~ "eléréséhez." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Hitelesítés szükséges a Wi-Fi hálózathoz" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "A Wi-Fi hálózat hitelesítést igényel" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Új Wi-Fi hálózat létrehozása" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Új Wi-Fi hálózat" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Adja meg a létrehozni kívánt Wi-Fi hálózat nevét." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Kapcsolódás rejtett Wi-Fi hálózathoz" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Rejtett Wi-Fi hálózat" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a rejtett Wi-Fi hálózat nevét és biztonsági adatait, amelyhez " #~ "kapcsolódni kíván." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Wi-Fi _biztonság" #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "_Kapcsolat" #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Wi-Fi _csatoló" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "_Nem találom a szolgáltatómat és saját kezűleg szeretném megadni:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Szolgáltató:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Ország- vagy területlista:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Ország vagy terület" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC háló" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Vagy hiányzik egy jelszó, vagy a kapcsolat érvénytelen. Utóbbi esetben " #~ "először a Kapcsolatszerkesztővel kell módosítani a kapcsolatot" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Wi-_Fi biztonság:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Hálózatnév:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "_Kapcsolat:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Wi-Fi _csatoló:"