# translation of networkmanager-applet.master.po to Spanish # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Rodrigo Lledó , 2019. # Daniel Mustieles , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: networkmanager-applet.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-14 17:16+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Red" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Gestione sus conexiones de red" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Gestor de la red" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Editor de conexiones Network Manager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager es un demonio del sistema para gestionar y configurar sus " "conexiones y sus dispositivos de red." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "El programa nm-connection-editor funciona con NetworkManager para crear y " "editar perfiles de NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Configuración de red avanzada" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gestione y cambie sus ajustes de la conexión de red" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "el objeto de clase «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» " "después de la construcción" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de " "GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» al valor de tipo «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la " "propiedad «%s» de tipo «%s»" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1x" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nombre de red" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "segura." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Código PUK erróneo; contacte con el proveedor de su servicio." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Código PIN erróneo; contacte con el proveedor de su servicio." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Enviando código de desbloqueo…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ancha móvil (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ancha móvil" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Se ha establecido la conexión" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Red de banda ancha móvil." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Ahora está registrado en la red de casa." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Ahora está registrado en una red de «roaming»." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Preparando la conexión de banda ancha móvil «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Configurando la conexión de banda ancha móvil «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de banda ancha móvil " "«%s»…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Cableada automática" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Redes cableadas (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Red cableada (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Redes cableadas" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Red cableada" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Ahora está conectado a la red cableada." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Preparando la conexión cableada «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Configurando la conexión de red cableada «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la red cableada «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Solicitando una dirección de red cableada para «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "La conexión de red cableada «%s» está activa" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Conectar con una red inalámbrica oculta…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falló al añadir la conexión nueva" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilegios insuficientes." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Falló la conexión" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes inalámbricas (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Red inalámbrica (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Red inalámbrica" msgstr[1] "Redes inalámbricas" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "La red inalámbrica está desactivada" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Red inalámbrica desactivada por el interruptor físico" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Más redes" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes inalámbricas disponibles" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Usar el menú de red para conectarse a una red inalámbrica" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red inalámbrica " "«%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "La conexión de red inalámbrica «%s» está activa" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falló al activar la conexión" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de la conexión:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinámica " #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Más direcciones" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Dirección de difusión" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de subred" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundario" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciario" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Cableada (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "General" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Dirección hardware" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Ruta predeterminada" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Punto de acceso" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipo de VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Puerta de enlace VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nombre del usuario VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Mensaje VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Conexión base" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No se encontró ninguna conexión activa válida" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "y muchos otros colaboradores y traductores de la comunidad" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de " "red y conexiones." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Página web del Gestor de la red" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" "Lucas Vieites , 2005-2006" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "La miniaplicación Gestor de red no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (no se encontró el archivo .ui)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos faltantes" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se necesita una contraseña para conectar a «%s»." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "El dispositivo de banda ancha «%s» necesita un código SIM PIN antes de poder " "usarlo." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostrar el código PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Se necesita un código PUK" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Se necesita un código PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "El dispositivo de banda ancha «%s» necesita un código SIM PUK antes de poder " "usarlo." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Código PIN nuevo:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Introducir de nuevo el código PIN nuevo:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "La conexión no tiene configurada una VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Falló al escribir la conexión a la UI de VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Falló al escribir la conexión a la IU de la VPN: escritura incompleta" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falló al añadir/activar la conexión" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Falló al desconectar el dispositivo" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falló al desconectar" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Falló al activar la conexión" #: src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» se desconectó porque se interrumpió la conexión de red." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado porque se interrumpió la conexión de red." #: src/applet.c:882 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "La conexión de red «%s» ha fallado porque el servicio VPN se interrumpió " "inesperadamente." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN devolvió una " "configuración no válida." #: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado porque expiró el tiempo de conexión." #: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no se inició a tiempo." #: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no pudo iniciarse." #: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» falló porque no había secretos VPN válidos." #: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» falló porque los secretos VPN no eran válidos." #: src/applet.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "La conexión VPN se ha establecido con éxito.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "La conexión VPN se ha establecido con éxito.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Falló la conexión VPN" #: src/applet.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN falló al iniciarse.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "La conexión VPN «%s» falló al iniciarse.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositivo no está listo (falta el firmware)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "el dispositivo no está listo" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "el dispositivo no está gestionado" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "No hay dispositivos de red disponibles" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" #: src/applet.c:1487 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configurar VPN…" #: src/applet.c:1490 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Añadir una conexión VPN…" #: src/applet.c:1596 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Red desactivada" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _red" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activar _inalámbrica" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha _móvil" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activar n_otificaciones" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información de la conexión" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 msgid "Edit Connections…" msgstr "Editar las conexiones…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/applet.c:2186 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Ahora está conectado a «%s»." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La conexión de red se ha desconectado." #: src/applet.c:2529 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Preparando la conexión de red «%s»…" #: src/applet.c:2532 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»…" #: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Conexión de red «%s» activa" #: src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»…" #: src/applet.c:2614 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»…" #: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»…" #: src/applet.c:2620 msgid "VPN connection active" msgstr "Conexión VPN activa" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación Gestor de la red" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para " "añadir una dirección IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norar rutas obtenidas automáticamente" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Si está activado, esta conexión nunca se usará como la conexión de red " "predeterminada." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "C_rear…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Elegir un tipo de conexión" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccione el tipo de conexión que quiere crear.\n" "\n" "Si está creando una conexión VPN, y la que quiere crear no aparece en la " "lista, puede que no tenga instalado el complemento de VPN correcto." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Copia de respaldo activa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Difusión" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptativo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Balanceo de carga adaptativo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (recomendado)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Conexiones redundadas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "M_odo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Frecuencia de monitorización" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Nombre de la _interfaz" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Monitorizar en_lace" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "Obje_tivos ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Una dirección IP, o una lista de direcciones IP separadas por comas que " "mirar al comprobar el estado del enlace." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "_Retardo al levantar el enlace" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Retardo al _desconectar el enlace" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primario" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "El nombre de la interfaz del dispositivo primario. Si está establecido, este " "dispositivo siempre será el esclavo activo cuando esté disponible." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Coste de la ruta" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioridad" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Modo _Hairpin" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Conexiones puente" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Retardo al _reenviar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Tiempo de saludo" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Retraso de reenvío STP, en segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Tiempo de saludo SMTP, en segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Activar snooping I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en " "cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a " "colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan " "las colisiones." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Activar _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Controla si el protocolo «Spanning Tree Protocol (STP)» está activado para " "este puente" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Prioridad STP para este puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El " "puente de menor prioridad será elegido como el puente raíz." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Edad _máxima" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "STP edad máxima del mensaje, en segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Tiempo de de caducidad" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" "El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Máscara de _redirección de grupo" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Una máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en " "el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F que debe " "reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits 0, 1 o 2 porque " "se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Usar «Data Center Bridging» (DCB) para esta conexión" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flujo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Anunciar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Complaciente" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opciones…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grupos de prioridad" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Control de flujo prioritario" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Activar o desactivar la transmisión de pausas prioritarias para cada " "prioridad de usuario." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Clase de tráfico" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Ancho de banda estricto" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prioridad del ancho de banda" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Ancho de banda del grupo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID del grupo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Introducir el ID del grupo de prioridad para cada prioridad de usuario." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Introduzca el porcentaje de ancho de banda de enlace permitido que cada " "grupo de prioridad debe usar. La suma de todos los grupos debe ser del 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Introducir el porcentaje de banda ancha del grupo de prioridad que cada " "prioridad de usuario debe usar." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Activar o desactivar el ancho de banda estricto para cada prioridad de " "usuario." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Introducir la clase de tráfico para cada prioridad de usuario." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 msgid "_Username" msgstr "Nombre de _usuario" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nombre de usuario usado para autenticar con el servicio PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Solo inicie sesiones con concentradores de acceso que brinden el servicio " "especificado. Para la mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en " "blanco." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Servicio" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "_Mostrar la contraseña" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Contraseña usada para autenticar con el servicio PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 msgid "_Password" msgstr "Contrase_ña" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Interfaz PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interfaz pa_dre" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Un nombre aleatorio para asignar a la nueva interfaz PPP creada." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "La interfaz en la que se establecerá la conexión PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Rec_lamar interfaz" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Si se selecciona, la conexión tomará el control exclusivo de la interfaz y " "no será posible activar otra conexión en ella. Tenga en cuenta que la opción " "solo se puede utilizar para interfaces Ethernet. nm-applet puede activar la " "conexión solo si se selecciona esta opción." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Par cruzado (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Interfaz de unidad de acoplamiento (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Mitad" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Completa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Puerto" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Dirección MAC _clonada" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Encendido remoto" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminado" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Difusión" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Má_gico" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Contraseña de _encendido remoto" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Contraseña de _encendido remoto (una MAC ethernet). Sólo es válida para " "paquetes mágicos." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Negociación del en_lace" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negociación del enlace del dispositivo. Si se eligen los valores «Manual», " "«Speed» y «Duplex» se forzará sin comprobar la compatibilidad del " "dispositivo. Si no está seguro eliga «Ignore» o «Automatic»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Velocidad" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Valor de velocidad para la negociación del enlace estático, requerido solo " "cuando no se seleccionan las opciones «Ignore» y «Automatic». Antes de " "indicar el valor de velocidad asegúrese de que su dispositivo lo soporta." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Dúple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Valor dúplex para la negociación del enlace estático, requerido solo cuando " "no se seleccionan las opciones «Ignore» y «Automatic». Antes de indicar el " "modo asegúrese de que su dispositivo lo soporta." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "No" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Todos los _usuarios deben conectarse a esta red" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Conectarse automáticamente a la _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona del cortafuegos" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Conexiones medidas" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager indica a las aplicaciones si la conexión se mide y, por lo " "tanto, el uso de datos debe estar restringido. Seleccione un valor («Yes» o " "«No») para indicar a las aplicaciones o «Automatic» para usar un valor " "predeterminado basado en el tipo de conexión y otras heurísticas." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Conectar _automáticamente con prioridad" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Prioridad de la conexión para la activación automática. Las conexiones con " "números más altos son las preferidas al seleccionar perfiles para la " "activación automática. El valor predeterminado es 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagrama" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Moto de _transporte" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Dispositivo padre" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP local" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP remota" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Clave de entrada" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Clave de salida" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automática con configuración manual de DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Enlace local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartida con otros equipos" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 msgid "_Method" msgstr "_Método" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "El identificador de cliente DHCP permite al administrador de la red " "personalizar la configuración de su equipo. Si quiere usar un identificador " "de cliente DHCP introdúzcalo aquí." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Los dominios que usar al resolver los nombres de equipos. Use comas para " "separar dominios múltiples." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID del cliente D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "Dominios de bú_squeda" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servidores _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Direcciones IP de servidores de nombres de dominios para resolver nombres de " "equipos. Use comas para separar direcciones de servidores de nombres de " "dominio múltiples." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requiere dirección IPv_4 para que esta conexión se complete" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Al conectarse a redes capaces IPv6, permite a la conexión completar si la " "configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tiene éxito. " #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutas…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Activado (preferir dirección pública)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Activado (preferir dirección temporal)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Privacidad estable" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Direcciones IP de servidores de nombres de dominios usados para resolver " "nombres de equipos. Use comas para separar direcciones de servidores de " "nombres de dominio múltiples. El ámbito de las direcciones de enlaces " "locales se definirá automáticamente al conectar la interfaz." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Extensiones de _privacidad IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Modo de _generación de la dirección IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requiere dirección IPv_6 para que esta conexión complete" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Al conectar a redes capaces IPv4, permite a la conexión completar si la " "configuración IPv6 falla pero la IPv4 tiene éxito." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Estricto" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "Nombre del _dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "El nombre del dispositivo MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "Dispositivo _padre" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "El nombre de la interfaz principal o el UUID de la conexión principal a " "partir del cual se debe crear esta interfaz MACSEC." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "El nombre de la interfaz principal o el UUID de la conexión principal a " "partir del cual se debe crear esta interfaz MACsec" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para " "MKA (acuerdo de clave MACsec). Para el modo EAP, complete los parámetros en " "la página de seguridad 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "La clave de asociación de conectividad pre-compartida" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " El nombre de clave de asociación de conectividad pre-compartido" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validación" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Especifica el modo de validación para las tramas entrantes" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Puerto _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Cifrar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Indica si se debe cifrar el tráfico transmitido" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nú_mero" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "ID de R_ed" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Cambiar…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permitir «_roaming» si la red doméstica no está disponible" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Mostrar las contraseñas" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Métodos permitidos" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configurar _métodos…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Requerir cifrado de 128-bits" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Usar e_stados MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permitir compresión de datos _deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Usar compresión de ca_beceras TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Enviar paquetes _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Sólo para navagedores" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Usar esta configuración de proxy sólo para clientes/esquemas del navegador." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "URL del PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Script PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL desde el que obtener el script PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importar script desde un archivo…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Método" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "A_vanzada…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Establecido por el maestro" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Estado del puerto Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas de equipo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID de la _cola" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Número de ráfagas de paquetes NAs no solicitados y ARP gratuitos enviados " "después de activar o desactivar el puerto." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID de la cola en la que debe estar mapeada este puerto." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opciones del corredor activo-respaldo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Prioridad del puerto" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "El valor es un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo " "entre ráfagas o paquetes de notificación del par." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Prioridad del puerto. El número más alto indica la mayor prioridad." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Puerto pegajo_so" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "No deseleccionar el puerto si hay uno mejor disponible." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opciones del ejecutor LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Prioridad del puerto _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "Cla_ve del puerto LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Número de ráfagas o de solicitudes de reconstrucción de grupos multicast " "enviadas después de activar o desactivar el puerto." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Prioridad del puerto de acuerdo al estándar LACP. El valor más bajo tiene la " "mayor prioridad." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "El valor es un número positivo, en milisegundos. Especifica un intervalo " "entre ráfagas o solicitudes de reconstrucción de grupos multicast." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Clave del puerto de acuerdo al estándar LACP. Sólo es posible agregar " "puertos con la misma clave." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "Monitor del en_lace" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "_Retardo al levantar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Retardo al _desconectar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "_Intervalo de envío" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Retardo _después del primer envío" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "Número _máximo de respuestas perdidas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "Equipo _origen" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Equipo objetivo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Número máximo de respuestas perdidas. Si se supera este número se considera " "que se ha caído el enlace." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nombre de equipo que convertir a dirección IP que se rellenará en la " "petición como dirección de origen." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nombre de equipo que convertir a dirección IP que se rellenará en la " "petición como dirección de destino." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorar paquetes no válidos de puertos _activos" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validar paquetes ARP recibidos en los puertos activos. Si esta opción no " "está marcada todos los paquetes ARP entrantes se considerarán válidos." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorar paquetes no válidos de puertos i_nactivos" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validar los paquetes ARP recibidos en puertos inactivos. Si no está marcada " "todos los paquetes ARP entrantes se considerarán como respuestas válidas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Enviar a puertos inactivos" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "De manera predeterminara las peticiones ARP sólo se envían a los puertos " "activos. Esta opción permite enviarlas también a los inactivos." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "El retardo desde que el enlace se levanta hasta que se notifica al corredor." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "El retardo desde que se baja el enlace hasta que se notifica al corredor." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "El intervalo entre envío de solicitudes." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "El retardo desde que se inicializa el monitor del enlace y se envía la " "primera solicitud." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "El monitor del enlace que usar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Monitor del enlace" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "I_mportar configuración redundada desde un archivo…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Editar configuración de _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Configuración plana" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Prioridad más alta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Prioridad más alta (estable)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Número de puertos más alto" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prioridad del puerto" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Desde el dispositivo redundado" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Desde el puerto activo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Desde el dispositivo activo al redundado" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Conexiones redundadas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Balanceo de carga" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Cableada" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Cualquier protocolo L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Cualquier protocolo L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Conteo de notificación de _pares" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Intervalo de _notificación de pares" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Conteo de reconstrucción de _multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Intervalo de _reconstrucción de multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Dirección _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Dirección hardware para el nuevo dispositivo redundado. El formato MAC " "habitual está soportado." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Corredor" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Política de dirección _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nombre del corredor que usar." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Esto define la política de cómo se deben establecer las direcciones hardware " "del dispositivo redundado durante su tiempo de vida." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Enviar tramas LACPDU _periódicamente" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Si está marcada, las tramas LACPDU se envían periódicamente junto con los " "enlaces configurados. Si no, actúa como «hablar cuando le pregunten»." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Enviar una trama LACPDU _cada segundo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Opción que especifica la tasa a la que se solicita al enlace asociado que " "envíe paquetes LACPDU. Si está marcada los paquetes se enviarán una vez por " "segundo. Si no, se enviarán cada 30 segundos." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Prioridad del sistema" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "Puertos _mínimos" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Política de selección del _agregador" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Prioridad del sistema, valor entre 0 y 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Especifica el número mínimo de puertos que deben estar activos antes de " "confirmar el transporte en la interfaz maestra. El valor puede estar entre 1 " "y 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" "Esto selecciona la política sobre cómo se seleccionarán los agregadores." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Lista de tipos de fragmentos (cadenas) que se deben usar para calcular la " "suma de verificación de los paquetes Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Campos para la suma de verificación de la transmisión" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "En décimas de segundo, intervalo periódico entre rebalanceos." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nombre del balanceador Tx activo. El balanceo Tx activo está desactivado de " "manera predeterminada." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "_Intervalo de _balanceo de la transmisión" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Balanceador de la transmisión" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Corredor" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interfaz pa_dre" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Nombre de la _interfaz VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Dirección MAC _clonada" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_ID de la VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Opciones" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Reordenar cabeceras" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Desvinculación" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nombre + número del dispositivo" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "«vlan» + número" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "S_eguridad" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Potencia de la transmisión" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Tasa" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_da" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Editar par WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "Clave _pública" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "_IP permitidas" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Punto final" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "Clave pre_compartida" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "_Keepalive persistente" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Una clave pública en base64 calculada por «wg pubkey» a partir de una clave " "privada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Lista de IP (v4 o v6) separadas por comas con máscaras CIDR desde las que se " "permite tráfico entrante y a las que se envía el tráfico saliente para este " "par." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Mostrar la clave preco_mpartida" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "El nombre de la interfaz wireguard que crear." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Clave pri_vada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "La clave privada de 256 bits en base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "Puertos de _escucha" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Un puerto en el que escuchar. Si se establece a «automático» el puerto se " "elegirá aleatoriamente cuando la interfaz levante." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "Añadir _rutas de pares" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "Mo_strar clave privada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "Pares" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automático" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "apagado" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "error no especificado" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Mantener" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "La dirección MAC aquí introducida se usará como dirección de hardware para " "el dispositivo de red en el que se activa esta conexión. Esta característica " "se conoce como clonado MAC o «spoofing». Ejemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Dirección MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Dirección HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s no válido para %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s no válido (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nombre de interfaz no válido para %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nombre de interfaz no válido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "no se puede analizar el nombre del dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "dirección hardware no válida" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s no válido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s no válido (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para " "añadir una dirección IP estática, que se configurará además de las " "automáticas." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "La dirección IP identifica su equipo en la red y determina el rango de " "direcciones distribuido a otros equipos. Pulse el botón «Añadir» para añadir " "una dirección IP. Si no se proporciona una dirección, el rango se " "determinará automáticamente." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Direcciones estáticas adicionales" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Dirección" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Dirección (opcional)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "No hay autorización de polkit para realizar la acción" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Métodos de autenticación permitidos" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de autenticación extensible" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de autenticación por contraseña" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales " #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft versión 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "En la mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán todos los " "métodos de autenticación. Si la conexión falla, intente desactivar el " "soporte para algunos métodos." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Inalámbrica" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Unir" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Túnel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "No hay tipo de servicio VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "El complemento de VPN falló al importar correctamente la conexión VPN: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccione el archivo que importar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Dirección hardware" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importar una configuración VPN guardada…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "El editor de la conexión no se pudo iniciar debido a un error desconocido." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "No se pudo crear la nueva conexión" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Falló al eliminar la conexión" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la conexión %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nueva conexión" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Editando la conexión sin nombre" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Falta el nombre de de la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inicializando el editor…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "No se puede modificar la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ajuste %s no válido: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no " "se encontró el archivo .iu)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en esta conexión." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autenticar para guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "No se pudo crear la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "No se pudo editar la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Error desconocido al crear el diálogo del editor de conexión." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Advertencia: la conexión contiene algunas propiedades no soportadas por el " "editor. Se limpiarán a la hora de guardar." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Error al inicializar el editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Falló al añadir la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Corregir" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Las etiquetas de seguridad puede evitar que algunos archivos se usen con " "autenticación por certificado." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nombre de la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "E_xportar…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Volver a etiquetar el archivo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Volver a etiquetar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Los siguientes archivos no están etiquetados para su uso con la " "autenticación de certificados. ¿Desea ajustar las etiquetas?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Volver a etiquetar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "ahora" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hace %d minuto" msgstr[1] "hace %d minutos" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hace %d hora" msgstr[1] "hace %d horas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "hace %d mes" msgstr[1] "hace %d meses" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hace %d año" msgstr[1] "hace %d años" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "No se puede eliminar la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Seleccionar la conexión que editar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Seleccionar la conexión que eliminar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Usada por última vez" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Editar la conexión seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentíquese para editar la conexión seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Eliminar la conexión seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentíquese para eliminar la conexión seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipo de conexión no identificado" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Se desconoce cómo importar conexiones «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Error al importar la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Error al crear la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Tipo de conexión no especificado." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hay complementos de VPN instalados." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Se desconoce cómo crear conexiones «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Error al editar la conexión" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "No se encontró una conexión con UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Conexiones de red" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "_Añadir una conexión nueva" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguridad 802.1x" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de seguridad de usuario 802.1x." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usar seguridad 802.1_X para esta conexión" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Dirección MAC del dispositivo Bluetooth: Ejemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "dispositivo Bluetooth no válido (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Conexión Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipo de Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Seleccione el tipo de perfil de conexión Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Red de área _personal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Red de _marcado" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para Bond." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primario" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Conexión Bond %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Puerto puente" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No se pudo cargar el puerto puente de usuario." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz puente de usuario." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Conexión puente %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "falta la interfaz padre" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexión DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por su " "nombre de interfaz, por su dirección permanente MAC o por ambas. Por " "ejemplo: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario cableada." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Dispositivo Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clonada" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Contraseña de encendido remoto" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexión cableada %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zona define el nivel de confianza de la conexión. Lo predeterminado no es " "una zona regular; seleccionar esto hace que se use la zona predeterminada " "establecida en el cortafuegos. Sólo se puede usar si el cortafuegos está " "activo." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario General." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por su " "nombre de interfaz, por su MAC permanente o por ambas. Ejemplos «ib0», " "«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "dispositivo infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexión InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario del túnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Conexión a túnel IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automático (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Sólo direcciones automáticas (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automático, sólo direcciones" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automático (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Sólo enlace local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Servidores _DNS adicionales" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dominios de bú_squeda adicionales" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Editando las rutas IPv4 para %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Ajustes de IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Dirección IPV4 «%s» no válida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Máscara de red IPV4 «%s» no válida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Puerta de enlace IPV4 «%s» no válida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servido DNS IPV4 «%s» no válido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automático, DHCP únicamente" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Editando las rutas IPv6 para %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Ajustes de IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Dirección IPV6 «%s» no válida" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefijo IPV6 «%s» no válido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Puerta de enlace IPV6 «%s» no válida" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servido DNS IPV6 «%s» no válido" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Conexión MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Esclavos duplicados" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Los esclavos «%s» y «%s» se aplican al dispositivo «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Los esclavos «%s» y «%s» se aplican a puertos virtuales diferentes («%s» y " "«%s») del mismo dispositivo físico." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclavo %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de banda ancha móvil." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "El tipo de conexión de banda ancha móvil no está soportado." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccionar el tipo de proveedor de banda ancha móvil" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Seleccione la tecnología que el proveedor de su banda ancha móvil usa. Si no " "está seguro pregúntele a su proveedor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mi proveedor usa tecnología basada en _GSM (ej. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Mi proveedor usa tecnología basada en C_DMA (ej. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Editando los métodos de autenticación PPP para %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Ajustes de PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario del proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: el archivo no contiene una configuración JSON válida" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Dispositivo redundado" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "No se pudo la interfaz de usuario redundada." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario redundada." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Conexión redundada %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (mediante «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nueva conexión…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "VLAN padre" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexión VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "No se pudo cargar el complemento de servicio VPN para «%s» (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "fallo desconocido" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para la VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "No se pudo encontrar el complemento de servicio VPN para «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexión VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Elegir un tipo de conexión VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccione el tipo de VPN que quiere usar para la nueva conexión. Si el tipo " "de conexión VPN que quiere crear no aparece en la lista, puede que no tenga " "instalado el complemento de VPN correcto." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinámica (802.1x)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA y WPA2 personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA y WPA2 enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica; faltan " "los ajustes inalámbricos." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguridad inalámbrica" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "falta el SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Seguridad no compatible con el modo Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Esta opción bloquea esta conexión al punto de acceso inalámbrico (AP) " "especificado por el BSSID introducido aquí. Por ejemplo 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por por " "su nombre de interfaz, por su MAC permanente o por ambas. Por ejemplo: " "«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»." #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario inalámbrica." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Dispositivo inalámbrico" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexión inalámbrica %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Clave pública" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "IP permitidas" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario WireGuard." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Conexión WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazar %s con la conexión VPN que está guardando?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No se puede exportar la conexión VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "No se pudo exportar la conexión VPN «%s» a %s.\n" "\n" "Error: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportar conexión VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "Desbloq_uear" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desbloquear automáticamente este dispositivo" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexión" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Este programa es un componente de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "No está pensado para interacción a través de la línea de comandos pero en su " "lugar se ejecuta en el entorno de escritorio GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "No habilitado" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "no está registrado" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Red doméstica (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Red doméstica" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "buscando" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "se denegó el registro" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Red roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Red roaming" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Código PIN para la tarjeta SIM «%s» en «%s»" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Se necesita un código PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Conexión %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claves privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "falta el archivo PAC de EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Elegir un archivo PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Archivos PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticado" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identidad anóni_ma" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 msgid "PAC _file" msgstr "Archivo _PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticación i_nterna" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permitir la provisión PAC _automática" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "falta el nombre de usuario de EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "falta la contraseña de EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versión 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "No se necesita ningún ce_rtificado CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" msgstr "Versión _PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Sufijo del nombre del servidor de certificados." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "falta el usuario EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "falta la contraseña EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "falta la frase de contraseña de la clave privada del cliente EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Frase de paso de la clave p_rivada" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "M_ostrar frase de paso" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "falta la identidad EAP" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "No se seleccionado ningún certificado de usuario" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "el certificado de usuario seleccionado no existe" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "ninguna clave seleccionada" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "el archivo de clave seleccionado no existe" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentidad" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "error no definido en la seguridad 802.1x (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 msgid "no CA certificate selected" msgstr "No se seleccionado ningún certificado CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "el archivo de certificado CA seleccionado no existe" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Error desconocido al validar la seguridad 802.1x" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "RÁPIDO" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS a través de túnel" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegido (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "Configurada externamente" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 msgid "Au_thentication" msgstr "_Autenticación" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "falta el nombre de usuario leap" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "falta la contraseña leap" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 msgid "missing password" msgstr "falta la contraseña" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "falta la clave wep" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "clave wep no válida: una clave con longitud %zu sólo debe contener dígitos " "hexadecimales" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "clave wep no válida: una clave con longitud %zu sólo debe contener " "caracteres ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "clave wep no válida: clave con longitud %zu. Una clave debe tener una " "longitud de 5/13 (ASCII) o 10/26 (hexadecimal)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "clave wep no válida: la frase de paso no puede estar vacía" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "clave wep no válida: la frase de paso debe tener menos de 64 caracteres" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema abierto" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Clave compartida" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predeterminado)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 msgid "_Key" msgstr "_Clave" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "_Mostrar la clave" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 msgid "WEP inde_x" msgstr "Ín_dice WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk no válida: longitud %zu de clave no válida. Debe ser de [8,63] bytes " "o 64 dígitos hexadecimales" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk no válida: no se puede interpretar una clave de 64bit como " "hexadecimal" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Desactivar las notificaciones de conexión" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al conectarse " #~ "con una red." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Desactivar las notificaciones de desconexión" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al " #~ "desconectarse de una red." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Desactivar las notificaciones de VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al conectarse " #~ "o desconectarse de una VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Suprimir notificaciones de redes disponibles" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones cuando hay " #~ "redes inalámbricas disponibles." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Se usa para determinar si los ajustes de deben migrar a la nueva versión." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Desactivar la creación de red inalámbrica" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar la creación de redes " #~ "inalámbricas adhoc al usar la miniaplicación." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Mostrar la miniaplicación en el área de notificación" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Establecer a falso para que no se muestre la miniaplicación en el área de " #~ "notificación." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignorar certificado CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones sobre " #~ "certificados CA en autenticación EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones sobre " #~ "certificados CA en la fase 2 de la autenticación EAP." #~ msgid "Scan with your phone or Print" #~ msgstr "Escanear con su teléfono o Imprimir" #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "No hay ningún certificado configurado" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "No hay clave establecida" #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Elija una clave para el certificado %s" #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "contraseña de clave %s" #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Elija un certificado %s" #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_certificado %s" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Mi país no está en la lista" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Sin listar" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Mi plan no está en la lista…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Proveedor" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Dispositivo GSM instalado" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Dispositivo CDMA instalado" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Cualquier dispositivo" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Este asistente le ayuda a configurar una conexión de banda ancha móvil " #~ "con una red móvil (3G)." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Necesitará la siguiente información:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "El nombre de su proveedor de banda ancha" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "El nombre de su plan de precios" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(En algunos casos) su plan de precios APN (nombre del punto de acceso)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Crear una conexión para es_te dispositivo de banda ancha móvil:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Configurar una conexión de banda ancha móvil" #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "País o región:" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Elegir el país o la región de su proveedor" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Seleccionar su proveedor de la _lista:" #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "No puedo encontrar mi proveedor y quiero configurar la conexión " #~ "_manualmente:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Mi proveedor usa tecnología GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Mi proveedor usa tecnología CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Elegir su proveedor" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Seleccionar su plan:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Plan _APN (nombre del punto de acceso) seleccionado:" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: seleccionar un plan incorrecto puede resultar en problemas " #~ "de facturas para su cuenta de banda ancha o impedir la conectividad.\n" #~ "\n" #~ "Si no está seguro de su plan consulte a su proveedor para su plan APN." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Elegir su plan de precios" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Su conexión de banda ancha móvil está configurada con los siguientes " #~ "ajustes:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Su dispositivo:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Su proveedor:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Su plan:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Ahora se creará una conexión con su proveedor de banda ancha móvil usando " #~ "los ajustes seleccionados. Si la conexión falla o no puede acceder a los " #~ "recursos de la red, compruebe dos veces sus ajustes. Para modificar sus " #~ "ajustes de conexión de la banda ancha móvil, elija \"«Conexiones de red» " #~ "desde el menú Sistema → Preferencias." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Confirmar los ajustes de la banda ancha móvil" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(ninguno)" #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Clave en %s" #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certificado en %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Desconocido)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Seleccionar desde un archivo…" #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Elija un certificado %s" #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_contraseña del certificado %s" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Error al iniciar sesión." #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Error al abrir una sesión: " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "Desbloq_uear testigo" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Emitido por" #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Introduzca el PIN de %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Iniciar sesión" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "_recordar PIN" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Guardar la contraseña sólo para este usuario" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Guardar la contraseña para todos los usuarios" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "No se necesita la contraseña" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "M_ostrar las contraseñas" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "Contraseña _ternaria:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "Contraseña _secundaria:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Contrase_ña:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Pulse para conectar" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nueva…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "WEP dinámica (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_rear" #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " #~ "inalámbrica «%s»." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Se requiere autenticación para la red inalámbrica" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "La red inalámbrica necesita autenticación" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Crear una red inalámbrica" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Red inalámbrica nueva" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Introduzca un nombre para la red inalámbrica que quiere crear." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Conectar con una red inalámbrica oculta" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Red inalámbrica oculta" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre y los detalles de seguridad de la red inalámbrica " #~ "oculta a la que quiere conectarse." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "_Seguridad inalámbrica" #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Co_nexión" #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "_Adaptador inalámbrico" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "" #~ "No puedo encontrar mi proveedor y querría introducirlo _manualmente:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Proveedor:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Lista de países o regiones:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "País o región" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC Mesh" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Falta la contraseña o la conexión no es válida. En el último caso, debe " #~ "editar primero la conexión con nm-connection-editor" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "_Seguridad inalámbrica:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Nombre de red:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Co_nexión:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "_Adaptador inalámbrico:" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" #~ msgid "CAK" #~ msgstr "CAK" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (predeterminada)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorado" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Conexiones de red activas" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Falló al actualizar los secretos de la conexión debido a un error " #~ "desconocido." #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "No se puede importar la conexión VPN" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "No se pudo leer el archivo «%s» o no contiene información de conexión VPN " #~ "que se pueda reconocer\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La conexión VPN «%s» se desconectó porque se detuvo el servicio VPN." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La conexión VPN «%s» se ha desconectado." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioridad:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Conectarse _automáticamente a esta red cuando esté disponible" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Prioridad de la conexión para la activación automática:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "error no especificado al validar el archivo de método eap" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "certificado CA de EAP-LEAP no válido: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "certificado CA de EAP-PEAP no válido: no se ha especificado ningún " #~ "certificado" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Elija un certificado CA" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Certificado EAP-TLS CA no válido: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "certificado CA de EAP-TLS no válido: no se ha especificado ningún " #~ "certificado" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "contraseña de EAP-TLS no válida: falta" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "clave privada de EAP-TLS no válida: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "certificado de usuario de EAP-TLS no válido: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "La clave privada seleccionada no parece estar protegida por una " #~ "contraseña. Esto podría permitir que sus credenciales de seguridad se " #~ "comprometiesen. Seleccione una clave privada protegida por contraseña.\n" #~ "\n" #~ "(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Elija su certificado personal" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Elija su clave privada" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificado CA de usuario de EAP-TTLS no válido: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "certificado CA de usuario de EAP-TTLS no válido: no se ha especificado " #~ "ningún certificado" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva…" #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Conectar a una red inalámbrica oculta…" #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Aut_onegociar" #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "Avanzada…" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD no se está ejecutando." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nueva…" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Gestor de la red para GNOME" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Desconectar VPN" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Ay_uda" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infraestructura" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mportar configuración redundada desde un archivo…" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red redundada." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Preparando la conexión redundada «%s»…" #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexión redundada «%s»…" #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión redundada «%s»…" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Solicitando una dirección para «%s»…" #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Conexión redundada «%s» activa" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red puente." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Preparando la conexión puente «%s»…" #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexión puente «%s»…" #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión puente «%s»…" #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Conexión puente «%s» activa" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Auto InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Red InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Redes InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Red InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Preparando la conexión InfiniBand «%s»…" #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexión InfiniBand «%s»…" #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión InfiniBand «%s»…" #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Conexión InfiniBand «%s» activa" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red redundada." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Preparando la conexión redundada «%s»…" #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexión redundada «%s»…" #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión redundada «%s»…" #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Conexión redundada «%s» activa" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Ahora está conectado a la VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Preparando la conexión VLAN «%s»…" #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexión VLAN «%s»…" #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VLAN «%s»…" #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Conexión VLAN «%s» activa" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX está desactivada" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX está desactivada por el interruptor físico" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Dirección MAC del _dispositivo:" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Red CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil (GSM) nueva…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Ahora está conectado a la red GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Red GSM." #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Preferir 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Usar sólo 4G (LTE)" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Error al guardar la conexión" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "La propiedad «%s» / «%s» no es válida: %d" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "La configuración de Bluetooth no es posible (No se pudo conectar a D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "La configuración de Bluetooth no es posible (error al buscar " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Usar su teléfono móvil como un dispositivo de red (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Acceder a Internet usando su teléfono móvil (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Error: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Su teléfono está listo para usarse" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Se canceló el asistente móvil" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono desconocido (no es GSM ni CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "falló al conectar con el teléfono." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "error al obtener la conexión al bus" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "el teléfono se desconectó de forma inesperada." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "expiró el tiempo al detectar los detalles del teléfono." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Detectando la configuración del teléfono…" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "El adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de " #~ "configurar una conexión de red de marcado telefónico." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Falló al crear la conexión PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Red %s" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automático (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPP)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "tipo de módem desconocido." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Guardar…" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editar…" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Eliminar…" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "No usar un certificado de Certificate Authority (CA) puede dar lugar a " #~ "conexiones inseguras a redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un " #~ "certificado Certificate Authority?" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "Disponible para _todos los usuarios" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Ocurrió un error desconocido." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "No se pudo editar la conexión nueva" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Redes inalámbricas (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Red inalámbrica (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Red inalámbrica" #~ msgstr[1] "Redes inalámbricas" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "la red inalámbrica está desactivada" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "la red inalámbrica está desactivada por el interruptor físico" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…" #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…" #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…" #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "La conexión de red «%s» está activa" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Inalámbrico" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad cableada." #~ msgid "" #~ "failed to find Bluetooth device (unknown gnome-bluetooth proxy object " #~ "type)." #~ msgstr "" #~ "falló al buscar el dispositivo Bluetooth (tipo de objeto de proxy gnome-" #~ "bluetooth desconocido)" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" #~ "La configuración de Bluetooth no es posible (No se pudo crear proxy D-Bus)" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "No se pudo editar la conexión importada" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "No existe un complemento de VPN disponible. Instale uno para activar este " #~ "botón." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Se desconoce cómo editar conexiones «%s»" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "_Seguridad:" #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Reino Unido" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Otras redes inalámbricas…" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "Ya existe una instancia de nm-applet en ejecución.\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "No se pudo adquirir el servicio %s. (%d)\n" #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "no se pudo conectar con el bus del sistema." #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de " #~ "conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo " #~ "de conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de " #~ "sistemas." #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Create…" #~ msgstr "Crear…" #~| msgid "" #~| "The connection editor could not find some required resources (the " #~| "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet .ui file was not found)." #~ msgstr "" #~ "El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos " #~ "(no se encontró el archivo .iu de la miniaplicación Gestor de red)." #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "" #~ "Conexiones de red activas" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "Versión 0\n" #~ "Versión 1" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "Automático con ajustes DNS manuales\n" #~ "Manual\n" #~ "Enlace local\n" #~ "Compartida con otros equipos" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "Cualquiera\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticación" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Echo" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "Par cruzado (TP)\n" #~ "Unidad de interfaz adjunto (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Interfaz de medios independiente (MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "Aplicar…" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "Se necesita un código PUK" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo de banda ancha móvil" #~ msgctxt "No wired security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~| msgid "Sho_w key" #~ msgid "Show it" #~ msgstr "Mostrarlo" #~ msgid "Save this connection for all users of this machine." #~ msgstr "Guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."