# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Alexander Shopov , 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014. # Krasimir Chonov , 2009, 2010, 2011, 2012. # Damyan Ivanov , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Управление на мрежовите връзки" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Аплетът NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Няма връзка към мрежа" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Аплетът NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Активни мрежови връзки" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Идентификация 802.1Х" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "_Име на мрежа:" #: src/ap-menu-item.c:70 #, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "Инцидентна (ад хок)" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "Изпращане на отключващия код…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобилна връзка (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна връзка" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Налични мрежи" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Нова мобилна връзка" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Връзката е осъществена" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Парола за мобилна мрежа." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Жични мрежи (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Жична мрежа (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Жични мрежи" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Жична мрежа" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "връзката е прекъсната" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Идентификация за DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:208 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" #: src/applet-device-wifi.c:259 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Неуспешно установяване на връзка" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Безжични мрежи (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Жична мрежа (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Безжична мрежа" msgstr[1] "Безжични мрежи" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Изключен Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Още мрежи" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Достъпни са безжични мрежи" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Това съобщение да не се показва повече" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Неуспешно задействане на връзка" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамичен WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Адреси" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Без" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Неопределен" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Адрес за разпръскване" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска на подмрежата" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Основен:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "_Втора парола:" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Хардуерен адрес" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Защита:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Маршрут по подразбиране" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Вид ВЧМ" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Шлюз за ВЧМ" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Потребител за ВЧМ" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Известие за ВЧМ" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Основна връзка" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Не са намерени активни връзки!" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "и още много сътрудници и преводачи" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " "връзки." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." "ui не е намерен)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Липсващи ресурси" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Парола за мобилна връзка" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Необходим е PIN" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Необходим е PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се " "свърже." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Показване на PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Необходим е PUK за SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се " "използва." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Нов PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Повторете PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показване на PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Информация за връзката" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Неуспешно прекъсване" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Неуспешно задействане на връзка" #: src/applet.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." #: src/applet.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." #: src/applet.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." #: src/applet.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " "настройки." #: src/applet.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." #: src/applet.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " "навреме." #: src/applet.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " "стартира." #: src/applet.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." #: src/applet.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." #: src/applet.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Успешна връзка към ВЧМ.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" #: src/applet.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " "стартира.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "устройството не е готово" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr " Прекъсване" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "устройството не се управлява" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Не са налични мрежови устройства" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Връзки към ВЧМ" #: src/applet.c:1487 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Настройване на ВЧМ…" #: src/applet.c:1490 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Връзки към ВЧМ" #: src/applet.c:1596 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager не е включен…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Изключена мрежа" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Включване на мрежата" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Включване на _безжичната мрежа" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Включване на _мобилна връзка" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Включване на _уведомяване" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Информация за връзката" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Настройки на връзките…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/applet.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Свързани сте към „%s“." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Без връзка" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." #: src/applet.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" #: src/applet.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" #: src/applet.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" #: src/applet.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…" #: src/applet.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…" #: src/applet.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" #: src/applet.c:2620 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Няма връзка към мрежа" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " "мрежова връзка." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Създаване…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Изберете вид връзка" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n" "\n" "Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да " "инсталирате съответната приставка за ВЧМ." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Услуга:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Активно архивиране" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Разпръскване" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (препоръчва се)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "_Обединени връзки:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "Р_ежим:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Честота на о_бновяване:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "_Име:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Наблюдаване на връзка:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "_Цели на ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на " "връзката." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Време за _осъществяване на връзка:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Основен:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е " "налично, то ще служи като активно подчинено устройство." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "MT_U:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "байта" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "Забав_яне:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Приоритет:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Връщане по интерфейса:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Мостови _връзки:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "_Закъснение при пренасочване:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "_Време на поздрав:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "сек." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "_Включване на мрежата" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "_Максимална възраст:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "_Време на подравняване:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Контрол на потока" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Възможност" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Включване" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Оповестяване" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Готовност" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 #, fuzzy msgid "Options…" msgstr "Настройки…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Групи по приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "стандартно" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Тъкан" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Контрол на потока по приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки " "потребителски приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Клас на данните:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Точна широчина на лентата:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Широчина на лентата за приоритета:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Група на приоритета:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Идентификатор на групата:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски " "приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 #, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за " "всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 " "%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за " "всеки потребителски приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки " "потребителски приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Потребител:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Услуга:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Показ_ване на паролата" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Парола:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Интерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "_Основен интерфейс:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Основен интерфейс:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Усукана двойка (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Парола за _частен ключ:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Стандартна" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Игнориране" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Разпръскване" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Парола за _частен ключ:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Скорост:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Пълен дупле_кс" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Без" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "_Зона:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "_Обединени връзки:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Дейтаграма" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Свързана" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "_Режим на прехвърляне:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Име на устройство + номер" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Р_ежим:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "MT_U:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Споделена с други компютри" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Метод:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " "го тук." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " "разделяте домейните." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "_Домейни за търсене:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "_Сървъри за DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Маршрути…" # Става дума за вида връзка #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Изключена" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Включване" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални " "за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния " "интерфейс." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Метрични" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Име на устройство + номер" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Р_ежим:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Основна" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Но_мер:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "М_режа (ид.):" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Промяна…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "ПИ_Н:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Пока_зване на паролите" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Позволени методи:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Настройване на _методите…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Без" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Метод:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Допълнителни" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Жични мрежи" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Приоритет:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Приоритет:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Частен _ключ:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Време за _осъществяване на връзка:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "_Основен интерфейс:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "_Цели на ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "_Цели на ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "_Настройки в JSON:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Група на приоритета:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "Приоритет" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "_Обединени връзки:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Хардуерен адрес:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Хардуерен адрес:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Приоритет:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Сила на предава_не:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Сила на предава_не:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "_Основен интерфейс:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Интерфейс за VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "И_дентификатор за VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Име на устройство + номер" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + number" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Защ_ита:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Инцидентна (ад хок)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Сила на предава_не:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Скорост:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "К_анал:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Честотна _лента:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "_SSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Позволени методи:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Споделен ключ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Пок_азване на ключа" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "Частен _ключ:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Частен _ключ:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "автоматично" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Включване" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Адрес" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Адрес" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "_Интерфейс за VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Хардуерен адрес:" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Което и да е устройство" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Автоматично, само адреси" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Позволени методи за идентификация" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Разширяем протокол (EAP)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Протокол с парола (PAP)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " "v2)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " "поддръжката на някои методи." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Безжична мрежа" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Свързване" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Обединяване" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Мрежов мост" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Жична мрежа" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n" "\n" "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Виртуална" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " "неизвестна грешка." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не може да се създаде нова връзка" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_Връзки към ВЧМ" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Метрични" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Представка" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Настройки на „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редактиране на връзка без име" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "И_ме на връзка:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " "интерфейса не беше намерен)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " "компютър." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Не може да се създаде връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не може да се редактира връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на " "сертифициращите органи при ползване на EAP." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "И_ме на връзка:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "_Изнасяне…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "никога" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "сега" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Обединена връзка %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Обединена връзка %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Последно използвана" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Изтриване на избраната връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Грешка при редактиране на връзката" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Грешка при създаване на връзката" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Липсват приставки за ВЧМ." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Грешка при редактиране на връзката" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Мрежови връзки" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "_Връзки към ВЧМ" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Защита на 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1X не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се " "зареди." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Свързана връзка %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 #, fuzzy msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Жична мрежа" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Безжична мрежа" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "_Основен:" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Свързана връзка %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Порт за мрежови мост" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Мрежови мост %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "Мост в център за данни (DCB)" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се " "зареди." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "_Основен интерфейс:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Връзка по DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Игнорирана" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Жична връзка %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Стандартна" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не " "е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на " "защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната " "стена (firewalld) е включена." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Връзка по InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Жична връзка %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Автоматично (ВЧМ)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Автоматично, само адреси" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Автоматично (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматично (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Допълнителни _търсени домейни:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Настройки на IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматично, само DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Настройки на IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Връзка по WiMAX %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ " "и „%s“) на едно физическо устройство." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s подчинен %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " "сте сигурни, го попитайте." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "никакъв" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Настройки на PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 #, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Порт за обединена връзка" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Обединена връзка %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (през „%s“)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Няма връзка към мрежа" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Връзка към VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Неуспешно установяване на връзка" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Връзка към ВЧМ %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Изберете вид ВЧМ" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " "съответната приставка за ВЧМ." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Динамичен WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2 " #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2 " #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Потребителският интерфейс за сигурност на Wi-Fi не може да се зареди. " "Липсват настройките за Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Защита на безжична мрежа" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на Wi-Fi не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с " "указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Което и да е устройство" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Безжична връзка %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Позволени методи:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Обединена връзка %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n" "\n" "Грешка: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Автоматично отключване на това устройство" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Информация за връзката" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " "среда GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "не е включено" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "не е регистрирана" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Домашна мрежа (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Домашна мрежа" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "търсене" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "регистрацията е отхвърлена" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (роуминг към %s)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (роуминг)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Мрежа с роуминг" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "роуминг" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Връзка към %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 #, fuzzy msgid "Choose a PAC file" msgstr "Избор на файл за PAC…" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимен" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Идентификация" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Анони_мна идентичност:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "_Файл за PAC:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "В_ътрешна идентификация" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Версия 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "Версия на _PEAP:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Пока_зване на паролите" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "И_дентичност:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунелен TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "_Идентификация:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "Парола за _частен ключ:" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Вид:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Открита система" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Споделен ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (стандартно)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Ключ:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Пок_азване на ключа" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "Индек_с в WEP:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " #~ "връзка към мрежа." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " #~ "връзка към мрежа." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " #~ "връзка към ВЧМ." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на " #~ "безжични мрежи." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Мигриране" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад " #~ "хок) чрез този аплет." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за " #~ "уведомяване" #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите " #~ "на сертифициращите органи при ползване на EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите " #~ "на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при " #~ "ползване на EAP." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Парола за _частен ключ:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Потребителски сертификат:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Моята държава не е в списъка" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Не е в списъка" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Планът не е в списъка…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Доставчик" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Инсталирано устройство за GSM" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Което и да е устройство" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Нова мобилна връзка" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " #~ "мрежа." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Името на вашия доставчик" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Името на вашия план за плащане" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Настройване на мобилна връзка" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Държава или регион" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "" #~ "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Изберете вашия доставчик" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Изберете вашия план" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми " #~ "при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" #~ "\n" #~ "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " #~ "точката за достъп (APN)." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Избор на вашия план за плащане" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Устройството ви:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Доставчикът ви:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Планът ви:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " #~ "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " #~ "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " #~ "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(нищо)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "С_ертификат на CA:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Неопределена" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Потребителски сертификат:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Грешка при редактиране на връзката" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Отключване" #, fuzzy #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "_Само този потребител да ползва паролата" #, fuzzy #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "_Всички потребители да ползват паролата" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "П_итане всеки път за паролата" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Пока_зване на паролите" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Втора парола:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Втора парола:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Парола:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr " Прекъсване" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Динамичен WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Създаване" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " #~ "ключове." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Нова безжична мрежа" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Скрита безжична мрежа" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " #~ "искате да се свържете." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "_Защита на безжична мрежа:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Вр_ъзка:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Безжична _карта:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Доставчик:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Списък с държави или региони:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Държава или регион" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "Мрежа на OLPC" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "_Защита на безжична мрежа:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Име на мрежа:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Вр_ъзка:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Безжична _карта:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (стандартно)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Игнорирана" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната " #~ "грешка." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Приоритет:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Информация за връзката" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n" #~ "\n" #~ "Грешка: %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "С_ертификат на CA:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Аплетът NetworkManager" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…" #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Авто_матичен избор на скорост" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD не е стартиран." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нова…" #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "С_ертификат на CA:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази " #~ "причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ " #~ "защитен с парола.\n" #~ "\n" #~ "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Избор на ваш частен ключ…" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Помо_щ" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…" #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…" #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Изискване на адрес за „%s“…" #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Свързани сте към мрежата-мост." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…" #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…" #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…" #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Мрежа по CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Мрежа по GSM." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Автоматичен InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Мрежи по InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Мрежа по InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…" #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…" #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…" #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Свързани сте към обединената мрежа." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…" #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…" #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…" #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Свързани сте към ВЛМ." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…" #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…" #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…" #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Безжична връзка по WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "Изключен WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неопределена" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Всяка" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Използване само на 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Инфраструктура" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Грешка при запазване на връзката" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Грешка: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Съветникът беше отказан" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "неизвестен вид модем." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "неуспешна връзка с телефона." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "времето за откриване на телефон изтече." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " #~ "създадете връзка през телефон." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Мрежа „%s“" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Автоматично (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"