# Serbian translation of network-manager-applet # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2018. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Translators: # Filip Miletic # Danilo Šegan # Miloš Popović , 2010. # Miroslav Nikolić , 2011—2018. # Marko M. Kostić , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:43+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Upravljajte vašim vezama mreže" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Sirovo podešavanje" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Upravljajte i izmenite podešavanja vaših mrežnih veza" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Isključivanje obaveštenja o povezivanju" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na mrežu." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Isključivanje obaveštenja o prekidu veze" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada prekidate vezu sa mrežom." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Isključivanje VPN obaveštenja" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na VPN ili " "kada prekidate vezu sa njim." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Isključi obaveštavanja o dostupnim mrežama" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja o dostupnosti bežičnih mreža." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Ovo određuje da li treba prevesti podešavanja na novo izdanje." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Onemogući obrazovanje bežične mreže" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obrazovanje adhok mreža iz Upravnika " "mrežama." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Prikazuje programče u oblasti obaveštenja" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Poništite izbor da isključite prikazivanje programčeta u oblasti obaveštenja." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Zanemaruje CA uverenje" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u EAP " "potvrđivanju identiteta." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u drugoj fazi " "EAP potvrđivanja identiteta." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Upravnik mreže" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Uređivač veza upravnika mreže" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "Upravnik mreže je sistemska usluga za upravljanje i podešavanje mrežnih veza " "i uređaja." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program um-uređivač-veza radi sa Upravnikom mreže da bi napravio i uredio " "postojeće profile veze za Upravnika mreže." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Programeri upravnika mreže" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "klasa objekta „%s“ nema svojstvo sa nazivom „%s“" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije upisivo" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "svojstvo tvorbe „%s“ za objekat „%s“ se ne može postaviti nakon tvorbe" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "„%s::%s“ nije ispravan naziv svojstva; „%s“ nije podvrsta Gobjekta" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "ne mogu da postavim svojstvo „%s“ vrste „%s“ iz vrednosti vrste „%s“" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "vrednost „%s“ vrste „%s“ nije ispravna ili je van opsega za svojstvo „%s“ " "vrste „%s“" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta za 802.1X vezu" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "_Ime mreže:" #: src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hok" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "obezbedi." #: src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Nisam uspeo da dodam/aktiviram vezu" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Neuspelo povezivanje" #: src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Neuspelo prekidanje veze uređaja" #: src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Neuspelo prekidanje veze" #: src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Neuspelo aktiviranje veze" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #: src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog prekida veze u mreži." #: src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog prekida veze u mreži." #: src/applet.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neočekivanog isključenja VPN " "servisa." #: src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je VPN servis poslao neodgovarajuća " "podešavanja." #: src/applet.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je isteklo vreme za povezivanje." #: src/applet.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer VPN servis nije pokrenut na vreme." #: src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zato što ne mogu da pokrenem VPN servis." #: src/applet.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer ne postoje ispravne VPN lozinke." #: src/applet.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neispravnih VPN lozinki." #: src/applet.c:919 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN veza je uspešno uspostavljena.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN veza je uspešno uspostavljena.\n" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Poruka za VPN prijavu" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Nije uspelo povezivanje na VPN" #: src/applet.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog nemogućnosti pokretanja VPN " "servisa.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Ne mogu da pokrenem VPN vezu „%s“.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "uređaj nije spreman" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "veza je prekinuta" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "ne mogu da upravljam uređajem" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN veze" #: src/applet.c:1507 msgid "_Configure VPN…" msgstr "Po_desi VPN…" #: src/applet.c:1510 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Dodaj VPN vezu…" #: src/applet.c:1616 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut…" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "Umrežavanje isključeno" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "Uključi _mrežne usluge" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Uključi _bežično mreženje" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogući _mobilne veze" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Prikaži obaveštenja" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "Poda_ci o vezi" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 msgid "Edit Connections…" msgstr "Uredi veze…" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/applet.c:2206 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Povezani ste na „%s“." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Veza je prekinuta" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Mrežna veza je prekinuta." #: src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Pripremam mrežnu vezu „%s“…" #: src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje veze „%s“…" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Zahtevam mrežnu adresu za „%s“…" #: src/applet.c:2558 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Povezani ste preko veze „%s“" #: src/applet.c:2631 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Uspostavljam VPN vezu „%s“…" #: src/applet.c:2634 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje VPN veze „%s“…" #: src/applet.c:2637 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Zahtevam VPN mrežnu adresu za „%s“…" #: src/applet.c:2640 msgid "VPN connection active" msgstr "Povezani ste preko VPN veze" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "Nema mrežne veze" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Programče upravnika mreže" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Pogrešan PUK kod, kontaktirajte vašeg provajdera." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Pogrešan PIN kod, kontaktirajte vašeg provajdera." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Šaljem kod za otključavanje…" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilna veza (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilna" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza…" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Veza uspostavljena" #: src/applet-device-broadband.c:822 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Povezani ste mobilnom širokopojasnom mrežom." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilna širokopojasna mreža." #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Sada ste registrovani na kućnu mrežu." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Sada ste registrovani na mrežu prebacivanja." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Povezani ste mobilnom širokopojasnom mrežom." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Pripremam mobilnu, širokopojasnu vezu „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Podešavam mobilnu, širokopojasnu vezu „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Potrebna je prijava korisnika za povezivanje u mobilnoj mreži „%s“…" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Povezani ste preko mobilne širokopojasne veze „%s“" #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatska žičana veza" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Žičane mreže (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Žičana mreža (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Žičane mreže" #: src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Žičana mreža" #: src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Pripremam vezu preko žičane mrežu „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Podešavam vezu preko žičane mrežu „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje žičane veze „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Zahtevam adresu za žičanu mrežu „%s“…" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Povezani ste preko žičane veze „%s“" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: src/applet-device-wifi.c:225 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu…" #: src/applet-device-wifi.c:276 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Napravi _novu bežičnu mrežu…" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Nisam uspeo da dodam novu vezu" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Nedovoljna ovlašćenja." #: src/applet-device-wifi.c:839 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Bežične mreže (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Bežična mreža (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Bežična mreža" msgstr[1] "Bežične mreže" msgstr[2] "Bežične mreže" msgstr[3] "Bežična mreža" #: src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Bežična mreža je isključena" #: src/applet-device-wifi.c:873 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Bežična mreža je isključena fizičkim prekidačem" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Još mreža" # bug: no plural forms #: src/applet-device-wifi.c:1123 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Dostupne su bežične mreže" #: src/applet-device-wifi.c:1124 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Koristite izbornik mreže da se povežete na bežičnu mrežu" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu „%s“." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Pripremam bežičnu mrežnu vezu „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Podešavam vezu preko bežične mreže „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje bežične veze „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Zahtevam adresu bežične mreže za „%s“…" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“ : %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“" #: src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Nisam uspeo da aktiviram vezu" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Greška pri prikazivanju podataka o vezi:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamički VEP" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "VPA/VPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 msgid "More addresses" msgstr "Još adresa" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "VEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adresa za emitovanje" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Mrežna maska" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Primarni:" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS:" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tercijarni DNS:" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Žičana mreža (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 bežična (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Uređaj" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardverska adresa" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Drajver" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: src/applet-dialogs.c:616 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Bezbednost:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Podrazumevana ruta" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Vruća tačka" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type" msgstr "VPN vrsta" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN mrežni prolaz" #: src/applet-dialogs.c:887 msgid "VPN Username" msgstr "VPN korisničko ime" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN baner" #: src/applet-dialogs.c:895 msgid "Base Connection" msgstr "Veza osnove" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nema ispravnih, pokrenutih veza!" #: src/applet-dialogs.c:1142 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Autorska prava © 2004-2017 Red Het, Doo.\n" "Autorska prava © 2005-2008 Novel, Doo.\n" "i mnogi drugi saradnici zajednice i prevodioci" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Programče obaveštajne zone za upravljanje mrežnim uređajima i vezama." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Veb stranica Upravnika mrežom" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Filip Miletić\n" "Danilo Šegan\n" "Miloš Popović \n" "Miroslav Nikolić \n" "Marko M. Kostić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Programče Upravnik mreže ne može da pronađe neke potrebne resurse („.ui“ " "datoteka nije pronađena)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Nedostaju resursi" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PIN" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%s“ zahteva SIM PIN kod." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kôd:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Prikaži PIN kôd" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PUK" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%s“ zahteva SIM PUK kôd." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kôd:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Novi PIN kôd:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Ponovo unesite PIN kôd:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Prikaži PIN/PUK kôdove" #: src/applet-vpn-request.c:408 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Veza nema VPN podešavanje" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Nisam uspeo da zapišem vezu na VPN korisničko sučelje: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Nisam uspeo da zapišem vezu na VPN korisničko sučelje: nepotpuno pisanje" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP adrese za prepoznavanje vašeg računara unutar mreže. Kliknite na dugme " "„Dodaj“ za unos IP adrese." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Zanemari automatski dobijene rute" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Koristi ovu vezu samo za izvore na sopstvenoj mreži" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Ukoliko je uključeno, ova veza nikada neće biti u korišćena kao " "podrazumevana." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Napravi…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Izaberite vrstu veze" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izaberite vrstu VPN veze koju želite da napravite.\n" "\n" "Ako pravite VPN vezu, a ista se ne pojavljuje na spisku, možda nemate " "instaliran ispravan VPN priključak." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "Kružno menjanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "Radna rezerva" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "IksOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 msgid "Broadcast" msgstr "Emitovanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Prilagodljivo uravnoteženje učitavanja prenosa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Prilagodljivo uravnoteženje učitavanja" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (preporučeno)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Privezane _veze:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "_Režim:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Učestalost _praćenja:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "_Uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Praćenje veze:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _mete:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP adresa, ili spisak zarezom razdvojenih IP adresa, koje će biti potražene " "prilikom provere stanja veze." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Zastoj _povezivanja:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Zastoj _razvezivanja:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Primarni:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Naziv sučelja primarnog uređaja. Ako je postavljeno, ovaj uređaj će uvek " "biti aktivan sporedni kada je dostupan." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "bajta" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "Trošak _putanje:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Važnost:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Režim ukosnice:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Premošćene _veze:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "Zastoj _prosleđivanja:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "_Vreme pozdrava:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Zastoj STP prosleđivanja, u sekundama" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Vreme STP pozdrava, u sekundama" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Uključi I_GMP njuškanje" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Kontroliše da li je IGMP njuškanje uključeno za ovaj most. Znajte da ako je " "njuškanje automatski isključeno zbog sukoba heša, sistem može odbiti da " "uključi ovu funkciju sve dok se sukobi ne reše." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Uključi _STP (Protokol obuhvatnog drveta)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Kontroliše da li je Protokol stabla raširenja (STP) uključen za ovaj most" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "STP prioritet za ovaj most. Niže vrednosti su „bolje“; most sa nižim " "prioritetom biće izabran za koreni most." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "_Najveće vreme:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Najveće trajanje STP poruke, u sekundama" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Vreme _starenja:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Vreme trajanja Eternet MAK adrese, u sekundama" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 #, fuzzy msgid "Group _forward mask" msgstr "Grupiši masku za _napred:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Maska od 16 bita, svaka odgovara adresi grupe u opsegu od 01:80:C2:00:00:00 " "do 01:80:C2:00:00:0F koja mora biti prosleđena. Maska ne može imati podešene " "bitove 0, 1 ili 2 jer se koriste za kadrove STP, MAK pauze i LACP." #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "automatski" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "osnovno" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "nepoznata greška" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "Očuvaj" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Uneta MAK adresa se koristi kao adresa mrežnog uređaja. Ova mogućnost se " "naziva MAK kloniranje ili spufing. Primer: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "HW address" msgstr "HV adresa" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "neispravno %s za %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "neispravno %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "neispravan naziv sučelja za %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "neispravan naziv sučelja (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "ne mogu da obradim naziv uređaja" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 msgid "invalid hardware address" msgstr "neispravna hardverska adresa" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "neispravno „%s“ (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 msgid "device" msgstr "uređaj" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "neispravno „%s“ (%s) " #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Koristi premošćavanje centra podataka (DCB) za ovu vezu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola toka" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funkcija" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Obavesti" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Pripravan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Važnost" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opcije…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grupe važnosti" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Sastav" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Kontrola toka važnosti" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Uključite ili isključite važnost pauze prenosa za svaku korisničku važnost." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Razred saobraćaja:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Izričita pojasna širina:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Pojasna širina važnosti:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Pojasna širina grupe:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "IB grupe:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Upišite IB grupe važnosti za svaku korisničku važnost." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Upišite dozvoljeni procenat pojasne širine veze koji svaka grupa važnosti " "može da koristi. Zbir svih grupa mora biti 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Upišite procenat pojasne širine grupe važnosti koji svaka korisnička važnost " "može da koristi." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Uključite ili isključite izričitu pojasnu širinu za svaku korisničku važnost." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Upišite razred saobraćaja za svaku korisničku važnost." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Korisničko ime:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Korisničko ime korišćeno za potvrđivanje identiteta sa PPPoE uslugom." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Pokreće samo sesije sa koncentratorima pristupa koji pružaju određenu " "uslugu. Za većinu provajdera to treba ostaviti prazno." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "S_ervis:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Prikaži _lozinku" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Lozinka korišćena za potvrđivanje identiteta sa PPPoE uslugom." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Lozinka:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "_Roditeljski uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Proizvoljno ime za dodeljivanje novostvorenom PPP sučelju." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Sučelje na kome će biti uspostavljena PPP veza." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Roditeljski uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Samostalno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Upleteni par (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Sučelje jedinice prikačinjanja (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Sučelje nezavisnog medija (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 MB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 MB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 GB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 GB/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Pola" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Potpuno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klonirana MAK adresa:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Probudi na LAN-u:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Osnovno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Fizički" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "Za _jednu" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Za _više" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "Za _sve" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_PRA" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "_Magično" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Probudi sa LAN lozinkom:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "Probudi-sa-LAN lozinkom (žičani MAK). Važi samo za magične pakete." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 #, fuzzy msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Pregovor _veze:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Pregovor veze uređaja. Ako je izabrano „Ručno“, vrednosti „Brzina“ i " "„Dupleks“ biće primorani bez provere pogodnosti uređaja. Ako niste sigurni, " "ostavite ovde „Zanemari“ ili izaberite „Samostalno“." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Brzina:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Vrednost brzine za pregovor statičke veze, potrebna samo kada nisu izabrane " "opcije „Zanemari“ i „Samostalno“. Pre nego što navedete vrednost brzine " "budite sigurni da je vaš uređaj podržava." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "_Dupleks:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Vrednost dupleksa za pregovor statičke veze, potrebna samo kada nisu " "izabrane opcije „Zanemari“ i „Samostalno“. Pre nego što navedete režim " "dupleksa budite sigurni da je vaš uređaj podržava." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ništa" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Svi _korisnici mogu da se povežu na ovu mrežu" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Sam se poveži na _VPN kada koristiš ovu vezu" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "Oblast _mrežne barijere:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "_Timske veze:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Zanemari automatski dobijene rute" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Prioritet veze za samostalno aktiviranje. Veze sa većim brojem imaju " "prednost prilikom izbora profila za samostalno aktiviranje. Osnovna vrednost " "je 0." #: src/connection-editor/ce-page.h:109 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP adrese za prepoznavanje vašeg računara unutar mreže. Kliknite na dugme " "„Dodaj“ da dodate statičku IP adresu kako bi bila podešena kao dodatak " "samostalnoj." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP adresa za prepoznavanje vašeg računara na mreži i određuje opseg adrese " "koja se dodeljuje drugim računarima. Kliknite na dugme „Dodaj“ da dodate IP " "adresu. Ako nije data nijedna adresa, opseg se određuje samostalno." #: src/connection-editor/ce-page.h:119 msgid "Additional static addresses" msgstr "Dodatne statičke adrese" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "Adresa (izborno)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Režim _prenosa:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Roditeljski uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 #, fuzzy msgid "Local IP" msgstr "Mesni IP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 #, fuzzy msgid "Remote IP" msgstr "Udaljeni IP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 #, fuzzy msgid "Input key" msgstr "Ulazni ključ:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 #, fuzzy msgid "Output key" msgstr "Izlazni ključ:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatski sa ručnim DNS podešavanjem" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Veži-lokalno" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Podeljeno sa ostalim računarima" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Metod:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Određivanje DHCP programa vam dozvoljava da upravljate mrežama i prilagodite " "podešavanja vašeg računara. Ukoliko želite da koristite ovu mogućnost, " "unesite naziv DHCP programa." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domeni za razrešenje naziva domaćina. Koristite tačke da razdvojite više " "domena." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "_IB DHCP klijenta:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Domeni _pretrage:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS serveri:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP adrese servera domena za razrešenje naziva domaćina. Koristite tačke da " "razdvojite više adresa." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahteva IPv_4 adresiranje za uspostavljanje veze" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezivanju na IPv6 kablovske mreže dozvoljava uspostavljanje veze " "ukoliko ne rade IPv4 podešavanja, a rade IPv6 podešavanja." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Rute…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Uključeno (prvenstvo javnoj adresi)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Uključeno (prvenstvo privremenoj adresi)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabilna privatnost" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP adrese servera domena za razrešenje naziva domaćina. Koristite zareze da " "razdvojite više adresa servera domena. Adrese mesne veze biće samostalno " "ubačena u opseg uređaja za povezivanje." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Proširenja IPv6 _privatnosti:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 #, fuzzy msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Režim _stvaranja IPv6 adrese:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahteva IPv_6 adresiranje za uspostavljanje veze" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezivanju na IPv4 kablovske mreže dozvoljava uspostavljanje veze " "ukoliko ne rade IPv6 podešavanja, a rade IPv4 podešavanja." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Proveri" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Izričito" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Naziv „MACsec“ uređaja." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Naziv roditeljskog sučelja ili UUID roditeljske veze sa kojih ovo MAKSEC " "sučelje treba da se napravi." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Naziv roditeljskog sučelja ili UUID roditeljske veze sa kojih ovo MAKsec " "sučelje treba da se napravi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr " Pred-deljeni naziv ključa pridruživanja povezivosti" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Pred-deljeni ključ pridruživanja povezivosti" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Navodi kako se dobija CAK (ključ pridruživanja povezivosti) za MKA (MAKsec " "saglasnost ključa). Za EAP režim, popunite parametre na bezbednosnoj " "stranici 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 #, fuzzy msgid "CKN" msgstr "CKN:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 #, fuzzy msgid "CAK" msgstr "CAK:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Tasteri:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametri:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "Potvrđivanje:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 #, fuzzy msgid "SCI port" msgstr "SCI port:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Navodi režim potvrđivanja za dolazne kadrove" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "Šifruj" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Da li preneseni saobraćaj mora biti šifrovan" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Sastojak porta za SCI (bezbedni odrednik kanala)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "_Broj:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "_IB mreže:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Izmeni…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "_PIN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Dozvoli _roming ukoliko nema domaće mreže" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Prikaži _lozinke" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Dozvoljeni načini:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Podesi _načine…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Sažimanje" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Koristi šifrovanje „tačka-do-tačke“ (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Zahteva 128-bitno šifrovanje" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Koristi _rečit MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dozvoli _BSD pakovanje podataka" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dozvoli _Deflejt pakovanje podataka" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Koristi _pakovanje TCP zaglavlja" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Eho" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Šalji PPP _eho pakete" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Samo za preglednika" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Koristite ovo podešavanje posrednika za samo za klijente/šeme preglednika." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 #, fuzzy msgid "PAC URL" msgstr "PAC adresa:" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 #, fuzzy msgid "PAC script" msgstr "PAC skripta:" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "Adresa sa koje će se uzeti PAC skripta." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Uvezi skriptu iz datoteke…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Metod:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Napredno…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Podesi glavnim" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Stanje žičanog porta" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Napredne opcije tima" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 #, fuzzy msgid "_Queue ID" msgstr "_IB reda:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Broj izliva neželjenih NAs i besplatnih ARP paketa koji se šalju nakon " "uključivanja ili isključivanja porta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "IB reda na koji ovaj port treba biti mapiran." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opcije pokretača aktivne rezerve" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Hitnost porta:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Vrednost je pozitivan broj u milisekundama. Navodi interval između izliva " "paketa obaveštenja o parnjaku." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Važnost porta. Veći broj znači veću hitnost." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Lepljiv port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opcije LACP pokretača" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Hitnost LACP porta:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Ključ LACP _porta:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Broj izliva zahteva za pridruživanje multikast grupi nakon uključivanja ili " "isključivanja porta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Hitnost porta u skladu sa LACP standardom. Manji broj znači veću hitnost." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Vrednost je pozitivan broj u milisekundama. Navodi interval između izliva " "zahteva za pridruživanje multikast grupi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Ključ porta prema LACP standardu. Moguće je sjediniti portove samo sa istim " "ključem." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 #, fuzzy msgid "_Link watcher" msgstr "Posmatrač _veze:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Zastoj _slanja:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Zastoj _primanja:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "_Interval slanja:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 #, fuzzy msgid "Delay _before first send" msgstr "Zastoj _pre prvog slanja:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 #, fuzzy msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Najviše propuštenih odgovora:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "Domaćin _izvora:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "Domaćin _cilja:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Najveći broj propuštenih odgovora. Ako se prevaziđe ovaj broj, veza se " "označava palom." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Naziv domaćina koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti popunjena u " "ARP zahtevu kao adresa izvora." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Naziv domaćina koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti popunjena u " "zahtevu kao adresa odredišta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _aktivnih portova" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Proverava primljene ARP pakete na aktivnim portovima. Ako ovo nije izabrano, " "svi dolazeći ARP paketi će se smatrati dobrim odgovorom." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _neaktivnih portova" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Proverava primljene ARP pakete na neaktivnim portovima. Ako ovo nije " "izabrano, svi dolazeći ARP paketi će se smatrati dobrim odgovorom." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Pošalji na neaktivnim portovima" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Po osnovi, ARP zahtevi se šalju samo na aktivnim portovima. Ova opcija " "omogućava slanje čak i na neaktivnim portovima." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Zastoj između uspostavljanja veze i obaveštavanja pokretača o tome." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Zastoj između padanja veze i obaveštavanja pokretača o tome." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Interval između slanja zahteva." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "Zastoj između pokretanja praćenja veze i slanja prvog zahteva." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Osmatrač veze koji će se koristiti." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "Osmatrač veze" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Uvezi timsko _podešavanje iz datoteke…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Uredi _JSON podešavanje:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "Sirovo podešavanje" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Najveća hitnost" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Najveća hitnost (stabilno)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Pojasna širina" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Najveći broj portova" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Hitnost porta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Sa timskog uređaja" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Sa aktivnog porta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Sa aktivnog na timski uređaj" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "_Timske veze:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "Ravnoteža učitavanja" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Žičana veza" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Neki L3 protokol" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Neki L4 protokol" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 #, fuzzy msgid "_Peer notification count" msgstr "Broj obaveštenja _parnjaka:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 #, fuzzy msgid "Peer _notification interval" msgstr "Interval _obaveštenja parnjaka:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 #, fuzzy msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "_Broj multikast pridruživanja:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 #, fuzzy msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "_Interval multikast pridruživanja:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hardverska adresa:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Željena hardverska adresa novog timskog uređaja. Uobičajeni zapis MAK adrese " "je prihvatljiv." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 #, fuzzy msgid "_Runner" msgstr "_Pokretač:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Politika _hardverske adrese:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Naziv pokretača za korišćenje." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Ovo određuje politiku načina podešavanja hardverskih adresa timskog uređaja " "i uređaja porta za vreme trajanja tima." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "LACPDU kadrove pošalji _povremeno" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Ako je izabrano, LACPDU kadrovi se šalju povremeno sa podešenim vezama. Ako " "nije, deluje kao „govori kada ti se obrate“." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "LACPDU kadar pošalji _svake sekunde" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Opcija određuje protok koji se traži od partnera naše veze za emitovanje " "LACPDU paketa. Ako je izabrano, paketi će biti poslati jedan u sekundi. U " "suprotnom će biti poslati na svakih 30 sekundi." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "Hitnost _sistema:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 #, fuzzy msgid "_Minimum ports" msgstr "_Najmanje portova:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 #, fuzzy msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Politika izbora _sakupljača:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Hitnost sistema, može biti od 0–65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Određuje najmanji broj portova koji moraju biti aktivni pre potvrđivanja " "nosača u glavnom sučelju, vrednost može biti od 1—255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Ovo bira politiku načina izbora sakupljača." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Spisak vrsta odlomaka (niski) koje bi trebalo da se koriste za proračun heša " "Tx paketa." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Polja za heš prenosa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" "U desetim delovima sekunde. Povremeni interval između ponovnog " "uravnotežavanja." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Naziv aktivnog Tx uravnotežavača. Aktivno Tx uravnotežavanje je unapred " "isključeno." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Interval _uravnotežavanja prenosa:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Uravnotežavač _prenosa:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "Pokretač" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "_Roditeljski uređaj:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Naziv _VLAN uređaja:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Klonirana MAK adresa:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "_IB VLAN-a:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Zastavice:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Preuredi zaglavlja" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Napusti svezivanja" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Naziv uređaja + broj" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "„vlan“ + broj" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "B_ezbednost:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hok" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Jačina prenosa:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Protok:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal:" # Valjda se odnosi na opseg, a? # ~Miloš #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "_Opseg:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Nema ovlašćenja polkita za obavljanje radnje" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dozvoljeni načini potvrđivanja identiteta" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Nadogradiv protokol za prijavu" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol za prijavu putem lozinke" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" # Razlupavam se :) # ~Miloš #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol za prijavu izazovnim rukovanjem" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Majkrosoftov protokol za prijavu izazovnim rukovanjem" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Majkrosoftov protokol za prijavu izazovnim rukovanjem, 2. izdanje" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "U većini slučajeva, PPP serveri dobavljača će podržati sve načine " "potvrđivanja identiteta. Ako veza ne uspe, pokušajte da isključite podršku " "za neke načine." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Bežična" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "Infini band" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Veza" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Tim" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "IP tunel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Priključak za VPN ne može da uveze VPN veze\n" "\n" "Greška: nije izabrana vrsta VPN servisa." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Izaberite datoteku za uvoz" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelno" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Uvezi sačuvna VPN podešavanja…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Ne mogu da pokrenem prozorče za izmenu veze zbog nepoznate greške." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ne mogu da napravim novu vezu" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Ne mogu da obrišem vezu" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Da li da zaista obrišem vezu %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_VPN veze" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Mrežni prolaz" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Metrički" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređujem %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Uređujem neimenovanu vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 msgid "Missing connection name" msgstr "Nedostaje naziv veze" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 msgid "Editor initializing…" msgstr "Pokretanje uređivača…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Veza ne može biti izmenjena" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Neispravno podešavanje %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Program za uređivanje veza ne može da pronađe neke od potrebnih resursa " "(nije nađena „.ui“ datoteka)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Sačuvaj sve promene u ovoj vezi." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Prijavite se kako bi sačuvali ovu vezu za sve korisnike računara." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not create connection" msgstr "Ne mogu da napravim vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ne mogu da uredim vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Nepoznata greška stvaranja prozorčeta za uređivanje veza." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Upozorenje: veza sadrži neka svojstva koja nisu podržana od strane " "uređivača. Biće obrisana nakon čuvanja." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Greška u pokretanju uređivača" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Nije uspelo dodavanje veze" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Bezbednosne oznake mogu sprečiti korišćenje nekih datoteka sa potvrđivanjem " "identiteta uverenja." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "Naziv _veze:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Izvezi…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Ponovno označavanje datoteke" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Ponovo označi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Sledeće datoteke nisu označene za korišćenje sa potvrđivanjem identiteta " "uverenja. Da li želite da odradite oznake?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Ponovo označi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "nikad" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "sada" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "pre %d minut" msgstr[1] "pre %d minuta" msgstr[2] "pre %d minuta" msgstr[3] "pre %d minut" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "pre %d sat" msgstr[1] "pre %d sata" msgstr[2] "pre %d sati" msgstr[3] "pre %d sat" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "pre %d dan" msgstr[1] "pre %d dana" msgstr[2] "pre %d dana" msgstr[3] "pre %d dan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "pre %d mesec" msgstr[1] "pre %d meseca" msgstr[2] "pre %d meseci" msgstr[3] "pre %d mesec" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "pre %d godine" msgstr[1] "pre %d godine" msgstr[2] "pre %d godina" msgstr[3] "pre %d godine" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Veza ne može biti obrisana" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Izaberite vezu za uređivanje" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Izaberite vezu za brisanje" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Upotrbljena" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Uređuje podatke za izabranu vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Prijavite se kako bi izmenili izabranu vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Briše izabranu vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Prijavite se kako bi obrisali izabranu vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Nije podržana ova vrsta mobilne, širokopojasne mreže." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ne znam kako da napravim „%s“ vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Greška prilikom uređivanja veze" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Greška prilikom stvaranja veze" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Veza ne može biti izmenjena" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nisu instalirani VPN priključci." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ne znam kako da napravim „%s“ vezu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Greška prilikom uređivanja veze" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nisam našao vezu koja ima UUID „%s“" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Veze sa mrežom" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Dodajte novu vezu" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "Bezbednost 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Koristi 802.1_X bezbednost za ovu vezu" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "MAK adresa Blutut uređaja. Primer: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje blututa." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "neispravan blutut uređaj (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Blutut veza „%d“" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Vrsta blututa" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Izaberite vrstu profila blutut veze." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Mreža _ličnog domena" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Mreža _dvojne parice" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje sveze." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 msgid "primary" msgstr "primarni" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Veza sveze %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje mosta." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Veza mosta %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "Priključnik mosta" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje priključnika mosta." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Ne mogu da učitam DCB korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 msgid "missing parent interface" msgstr "nedostaje roditeljski uređaj" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL veza „%d“" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ova opcija dodeljuje ovu vezu mrežnom uređaju koji je određen ili svojim " "nazivom ili trajnom MAK adresom ili sa oba. Npr: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, " "„em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" msgstr "zanemareno" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za žičanu mrežu." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 msgid "Ethernet device" msgstr "Uređaj žičane veze" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "cloned MAC" msgstr "kloniran MAK" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Probudi sa LAN lozinkom" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Žičana veza %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Oblast određuje nivo pouzdanosti veze. Zadata nije uobičajena oblast, njeno " "biranje dovodi do korišćenja zadate oblasti podešene u mrežnoj barijeri. " "Može se koristiti samo ako je pokrenut demon mrežne barijere (firewalld)." #: src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Ne mogu da učitam opšte korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ova opcija dodeljuje ovu vezu mrežnom uređaju koji je određen ili svojim " "nazivom ili trajnom MAK adresom ili sa oba. Npr: „ib0“, „80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje Infini banda." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband uređaj" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Infini band veza %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje IP tunela." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP tunel veza %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Samostalno (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Samo samostalne (VPN) adrese" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatski, samo adrese" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Samostalno (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Samo samostalne (PPPoE) adrese" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samostalno (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Samo samostalne (DHCP) adrese" #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Samo veži-lokalno" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Dodatni _DNS serveri:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dodatni domeni _pretrage:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Uređujem IPv4 rute za %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 podešavanja" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Ne mogu da učitam IPv4 korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 adresa „%s“ je neispravna" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4 mrežna maska adrese „%s“ je neispravna" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 mrežni prolaz „%s“ je neispravan" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 DNS server „%s“ je neispravan" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatski, samo DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Uređujem IPv6 rute za %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 podešavanja" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Ne mogu da učitam IPv6 korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 adresa „%s“ je neispravna" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6 prefiks „%s“ je neispravan" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 mrežni prolaz „%s“ je neispravan" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 DNS server „%s“ je neispravan" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Ne mogu da učitam MACsec korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MAKSEC veza %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Umnoži podređene" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Oba podređena „%s“ i „%s“ se primenjuju na uređaj „%s“" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Podređeni „%s“ i „%s“ se primenjuju na različite virtuelne priključnike " "(„%s“ i „%s“) istog fizičkog uređaja." #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s podređuje %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za mobilnu, širokopojasnu mrežu." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nije podržana ova vrsta mobilne, širokopojasne mreže." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Izaberite vrstu mobilnog širokopojasnog izdavača" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Izaberite tehnologiju koju koristi vaš izdavač mobilnih širokopojasnih " "usluga. Ukoliko niste sigurni, pitajte izdavača." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Moj izdavač koristi _GSM tehnologije (npr. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Moj izdavač koristi C_DMA tehnologije (npr. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Uređujem PPP načine prijave za %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP podešavanja" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Ne mogu da učitam PPP korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "Posrednik" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje posrednika." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Greška: datoteka ne sadrži ispravno JSON podešavanje" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Ne mogu da učitam timsko korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Timska veza „%d“" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "Timski priključnik" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje timskog priključnika." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (putem „%s“)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 msgid "New connection…" msgstr "Nova veza…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje vlan-a." #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "vlan nadređeni" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN veza %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Ne mogu da učitam VPN priključak uređivača za „%s“ (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 msgid "unknown failure" msgstr "nepoznat neuspeh" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Ne mogu da učitam VPN korisničko sučelje." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Ne mogu da nađem VPN priključak za „%s“." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN veza %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Izbor vrste VPN veze" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izaberite vrstu VPN veze koju želite da koristite za nove veze. Ukoliko se " "vrsta VPN veze koju želite da napravite ne pojavi na spisku, možda nemate " "instaliran ispravan VPN priključak." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ova opcija dodeljuje ovu vezu tački bežičnog pristupa (AP) koja je navedena " "ovde unetim BSSID-om. Npr: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ova opcija dodeljuje ovu vezu mrežnom uređaju koji je određen ili svojim " "nazivom ili trajnom MAK adresom ili sa oba. Npr: „wlan0“, " "„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za bežičnu mrežu." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Bežični uređaj" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Bežična veza %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "VEP 40/128-bitni ključ (Heks ili ASKRI)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "VEP 128-bitna lozinka" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinamički VEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Lični VPA & VPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Poslovni VPA & VPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za bežičnu mrežu; nedostaju " "podešavanja bežične mreže." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Bežična bezbednost" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za bežičnu mrežu." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "nedostaje SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Bezbednost nije saglasna sa ad-hok režimom" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Već postoji datoteka „%s“." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Da li želite da zamenite %s VPN vezom pre čuvanja?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ne mogu da izvezem VPN vezu" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Ne mogu da izvezem VPN vezu „%s“ u %s.\n" "\n" "Greška: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Izvezi VPN vezu…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Otključaj" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Samostalno otključajte ovaj uređaj" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Podaci o vezi" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 msgid "No certificate set" msgstr "Nije podešeno uverenje" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "Nije podešen ključ" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Izaberite ključ za „%s“ uverenje" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s private _key" msgstr "„%s“ privatni _ključ:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s key _password" msgstr "„%s“ _lozinka ključa:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Izaberite „%s“ uverenje" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "„%s“ _uverenje:" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Moja zemlja nije na spisku" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Neizlistano" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "Moj plan nije na spisku…" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Dostavljač" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Instaliran GSM uređaj" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Instaliran CDMS uređaj" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Bilo koji uređaj" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da lako podesite mobilnu širokopojasnu vezu sa " "3G mrežom." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Potrebni su vam sledeći podaci:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Ime izdavača širokopojasne usluge" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Ime širokopojasnog plana naplate" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(u nekim slučajevima) vaš plan širokopojasne naplate za APN (Naziv tačke " "pristupa)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Napravi vezu za _ovaj mobilni, širokopojasni uređaj:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Podesi mobilnu, širokopojasnu vezu" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "Država ili region" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Izaberite državu ili region vašeg dostavljača usluga" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Izaberi izdavača Internet usluga sa _spiska:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "Ne mogu da nađem izdavača i želim da ga unesem _ručno:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Moj izdavač koristi GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Moj izdavač koristi CDMA (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Izaberite izdavača usluga" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Izaberi moj plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Izabrani _NTP plan (Naziv tačke pristupa):" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Upozorenje: Izbor neispravnog plana može da utiče na način plaćanja " "širokopojasne mreže ili da onemogući povezivanje.\n" "\n" "Ukoliko niste sigurni za način plaćanja zatražite APN plan od izdavača " "Internet usluge." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Izaberite plan naplate" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Vaša mobilna širokopojasna veza je podešena sa sledećim parametrima:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Vaš uređaj:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Vaš povajder:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Vaš plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Sada će biti napravljena veza sa vašim izdavačem mobilnih širokopojasnih " "usluga na osnovu podešavanja koje ste uneli. Ukoliko ne uspete da se " "povežete na mrežu, proverite ponovo uneta podešavanja. Za izmenu " "podešavanja, izaberite „Veze sa mrežom“ iz izbornika Sistem → Postavke." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potvrdite mobilnu širokopojasnu vezu" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "Ključ u „%s“" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "Uverenje u „%s“" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nepoznato)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "Izaberi iz datoteke…" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Izaberite „%s“ uverenje" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "_Lozinka „%s“ uverenja:" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "Greška prijavljivanja" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 msgid "Error opening a session: " msgstr "Greška otvaranja sesije" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 msgid "_Unlock token" msgstr "_Otključaj modul" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "Izdaje ga" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "Unesite „%s“ PIN" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Prijavi me" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "_Zapamti PIN" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Sačuvaj lozinku samo za ovog korisnika" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "Sačuvaj lozinku za sve korisnike" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Uvek zatraži ovu lozinku" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" msgstr "Lozinka nije potrebna" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "Prikaži _lozinke" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Tertiary Password:" msgstr "_Treća lozinka:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Druga lozinka:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" msgstr "Pritisnite da se povežete" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "Novo…" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamički VEP (802.1h)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "_Napravi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za bežičnu mrežu" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nova bežična mreža" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Unesite naziv za novu bežičnu mrežu." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Skrivena bežična mreža" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Unesite naziv i bezbednosne podatke za skrivenu bežičnu mrežu na koju želite " "da se povežete." #: src/libnma/wifi.ui:97 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _security" msgstr "Bežična _bezbednost:" #: src/libnma/wifi.ui:154 #, fuzzy msgid "C_onnection" msgstr "_Veza:" #: src/libnma/wifi.ui:179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "Bežični _uređaj:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Ne mogu da nađem izdavača i želim da ga unesem _ručno:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Izdavač:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Spisak država ili regiona:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Država ili region" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Žičana" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC mrežica" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Ili nedostaje lozinka ili je veza neispravna. U svakom slučaju, prvo ćete " "morati da uredite vezu u uređivaču veza" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Bežična _bezbednost:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "_Ime mreže:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "_Veza:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Bežični _uređaj:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ovaj program je deo Upravnika mreže (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ovaj program nije namenjen za rad u liniji naredbi, već je deo Gnomovog " "radnog okruženja." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "nije omogućeno" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "nije registrovan" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Kućna mreža (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Kućna mreža" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "pretražujem" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "registracija je odbijena" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roming)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roming)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Mreža u romingu (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Mreža u romingu" #: src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN kod za SIM karticu „%s“ na „%s“" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "Potreban je PIN kôd" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" #: src/mobile-helpers.c:621 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu vezu „%s“: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "prebacivanje" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s veza" #: src/utils/utils.c:549 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM uverenja (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:561 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 lični ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nepoznata greška u 802.1X bezbednosti (vpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 msgid "no CA certificate selected" msgstr "Nije izabrano uverenje" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "izabrana datoteka uverenja ne postoji" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Izaberi PAC datoteku" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC datoteke (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Potvrđenim identitetom" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anonimni _identitet:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "PAC _datoteka:" # ~Miloš #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "_Unutrašnja prijava:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Dozvoli samostalno PAC _rezervisanje" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Izdanje 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Izdanje 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nije potrebno _uverenje" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _izdanje:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "Sufiks naziva uverenja servera." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 #, fuzzy msgid "_Domain" msgstr "_Domen:" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "nedostaje EAP korisničko ime" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "nedostaje EAP lozinka" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "VEP 128-bitna lozinka" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Prikaži _lozinke" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 msgid "no user certificate selected" msgstr "nije izabrano korisničko uverenje" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "izabrana datoteka korisničkog uverenja ne postoji" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "nije izabran ključ" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "izabrana datoteka ključa ne postoji" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "_Identitet:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP-a)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nepoznata greška proveravanja 802.1X bezbednosti" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "LZNK" #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS kroz tunel" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "Po_tvrđivanje identiteta:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "nedostaje leap korisničko ime" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "nedostaje leap lozinka" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "nedostaje vep ključ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "neispravan vep ključ: ključ dužine %zu mora da sadrži samo heksa-brojeve" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "neispravan vep ključ: ključ dužine %zu mora da sadrži samo askri znakove" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "neispravan vep ključ: pogrešna dužina ključa %zu. Ključ mora biti ili dužine " "5/13 (askri) ili 10/26 (heks)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "neispravan vep-ključ: lozinka ne sme biti prazna" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "neispravan vep-ključ: lozinka mora biti kraća od 64 znaka" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Otvoreni sistem" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Deljeni ključ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Osnovno)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Ključ:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "P_rikaži ključ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "VEP _indeks:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "neispravna vpa lozinka: neispravna dužina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajta " "ili 64 heksa-broja" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "neispravna vpa lozinka: ne mogu da rastumačim ključ od 64 bajta kao " "heksadecimalni" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Vrsta:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (osnovno)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Zanemareno" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Ne mogu da ažururam lozinke veze zbog nepoznate greške." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Važnost:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Sam se poveži na ovu mrežu kada je dostupna" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Prioritet veze za samostalno aktiviranje:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #~ msgid "MTU:" #~ msgstr "MTU:" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Ne mogu da uvezem VPN vezu" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“ ili ona ne sadrži poznate VPN podatke o " #~ "vezi\n" #~ "\n" #~ "Greška: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "nepoznata greška" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Aktivne veze mreže" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nije izabrana datoteka" #, fuzzy #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "Već postoji datoteka „%s“." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "nepoznata greška proveravanja datoteke eap-načina" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "neispravno EAP-PEAP uverenje izdavača uverenja: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "neispravno EAP-PEAP uverenje izdavača uverenja: uverenje nije navedeno" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Izaberite uverenje izdavača uverenja" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "_Uverenje IU:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "neispravno EAP-TTLS uverenje izdavača uverenja: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "neispravno EAP-TTLS uverenje izdavača uverenja: uverenje nije navedeno" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog isključivanja VPN servisa." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN veza „%s“ je prekinuta." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "neispravno EAP-TLS uverenje izdavača uverenja: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "" #~ "neispravno EAP-TLS uverenje izdavača uverenja: uverenje nije navedeno" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "neispravna EAP-TLS lozinka: nedostaje" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "neispravan EAP-TLS lični ključ: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "neispravno EAP-TLS korisničko uverenje: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Nešifrovani privatni ključevi nisu sigurni" #~| msgid "" #~| "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~| "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~| "select a password-protected private key.\n" #~| "\n" #~| "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da izabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može " #~ "ugroziti vaše sigurnosne podatke. Izaberite privatni ključ koji ze " #~ "zaštićen lozinkom.\n" #~ "\n" #~ "(Možete zaštititi privatne ključeve koristeći „openssl“)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Izaberite lično uverenje" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Izaberite lični ključ" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Poveži se na _skrivenu bežičnu mrežu..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Napravi _novu bežičnu mrežu..." # bug: translatable, really? #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "_Samougovaranje" #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Ad_vanced..." #~ msgstr "_Napredno..." #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "Demon mrežne barijere nije pokrenut." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Prekini VPN vezu" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Upravnik mreže za Gnom" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Po_moć" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Omogu_ći ViMAH Mobilnu širokopojasnu" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Nova mobilna širokopojasna (CDMA) veza..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Sada ste povezani na CDMA mrežu." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA mreža." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Nova mobilna, širokopojasna mreža..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Povezani ste na GSM mrežu." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM mreža." #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "ViMAKS Mobilna širokopojasna (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "ViMAKS Mobilna širokopojasna" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "ViMAKS je isključena" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "ViMAKS je isključena fizičkim prekidačem" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Sada ste povezani na ViMAKS mrežu." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "ViMAKS (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_MAK adresa uređaja:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bilo koja" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Najpre 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Najpre 2G (GPRS/EDGE)" #~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Najpre 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Samo 4G (LTE)" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastrukturno" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "ViMAKS" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Sačuvaj..." #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Greška prilikom čuvanja veze" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Svojstvo „%s“/ „%s“ je nevažeće: „%d“" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Uredi..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Obriši..." #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Samostalno (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Samo samostalne (PPP) adrese" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće podešavanje Blututa (nisam uspeo da se povežem na D-" #~ "sabirnicu: (%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće podešavanje Blututa (ne mogu da nađem Upravnika mreže: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Upotrebite mobilni telefon kao mrežni uređaj (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Pristupite Internetu preko mobilnog telefona (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Greška: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Vaš telefon je spreman za upotrebu!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Čarobnjak za mobilne uređaje je otkazan" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Nepoznat tip telefona (nije GSM ni CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "nepoznat modem." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "ne mogu da se povežem na telefon." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "neočekivan prekid veze sa telefonom." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "isteklo je vreme za nalaženje podataka o telefonu." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Tražim podatke o telefonu..." #~| msgid "Error editing connection" #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "greška dobavljanja veze sabirnice" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Morate da omogućite podrazumevani Blutut uređaj pre podešavanja Dajl-ap " #~ "veze." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da napravim PAN vezu: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s mreža" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nije izabrano uverenje izdavača ovlašćenja" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko ne izaberete uverenje izdavača ovlašćenja (CA) vaša bežična veza " #~ "može biti nesigurna ili lažna. Da li želite da izaberete uverenje?"